Acs 7
1 Εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az ἀρχιερεύς ¹ főpap Εἰ ¹ vajon ταῦτα ezek οὕτως így ἔχει; ¹ áll(nak) 2 ὁ a/az δὲ pedig ἔφη ¹ mondta Ἄνδρες férfiak ἀδελφοὶ testvérek καὶ és πατέρες, atyák ἀκούσατε. hallgassatok meg Ὁ a/az θεὸς Isten τῆς a/az δόξης dicsőségé ὤφθη megláttatta magát τῷ a/az πατρὶ atyának ἡμῶν miénk Ἀβραὰμ Ábrahámnak ὄντι levőnek ἐν -ban/-ben τῇ a/az Μεσοποταμίᾳ Mezopotámia πρὶν ἢ mielőtt κατοικῆσαι lakozott αὐτὸν ő ἐν -ban/-ben Χαρράν, ¹ Hárán 3 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ¹ ő Ἔξελθε ¹ menj ki ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld σου tiéd καὶ ¹ és * τῆς a/az συγγενείας rokonság σου, tiéd καὶ és δεῦρο gyere εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ἣν amelyet ἄν 0 σοι neked δείξω· ¹ majd megmutatok 4 τότε akkor ἐξελθὼν kijőve ἐκ -ból/-ből γῆς föld Χαλδαίων káldeusoké κατῴκησεν lakott ἐν -ban/-ben Χαρράν. Hárán κἀκεῖθεν és onnan μετὰ után τὸ a/az ἀποθανεῖν hogy meghalt τὸν a/az πατέρα atya αὐτοῦ övé μετῴκισεν áttelepítette αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ταύτην ez εἰς -ba/-be ἣν amely ὑμεῖς ti νῦν most κατοικεῖτε, laktok 5 καὶ és οὐκ nem ἔδωκεν adott αὐτῷ neki κληρονομίαν örökséget ἐν -ban/-ben αὐτῇ ¹ az οὐδὲ sem βῆμα talpalatnyit ποδός, ¹ 0 καὶ és ἐπηγγείλατο megígérte δοῦναι adni αὐτῷ neki εἰς -ba/-be κατάσχεσιν birtok αὐτὴν azt καὶ és τῷ a/az σπέρματι magnak αὐτοῦ övé μετ᾽ után αὐτόν, ő οὐκ nem ὄντος lévén αὐτῷ neki τέκνου. gyermek 6 ἐλάλησεν szólt δὲ pedig οὕτως így ὁ a/az θεὸς Isten ὅτι hogy ἔσται lesz τὸ a/az σπέρμα mag αὐτοῦ övé πάροικον hontalan ἐν -ban/-ben γῇ föld ἀλλοτρίᾳ, ¹ idegen καὶ és δουλώσουσιν rabszolgává teszik majd αὐτὸ azt καὶ és κακώσουσιν rosszul bánnak majd vele ἔτη évet τετρακόσια· négyszázat 7 καὶ és τὸ a/az ἔθνος nemzetet ᾧ akinek ˹ἂν˺ 0 δουλεύσουσιν rabszolgává teszik majd κρινῶ ítélem majd ἐγώ, én ὁ a/az θεὸς Isten εἶπεν, mondta καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἐξελεύσονται kijönnek majd καὶ és λατρεύσουσίν szolgálni fognak μοι nekem ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τούτῳ. ez 8 καὶ és ἔδωκεν adta αὐτῷ ¹ neki διαθήκην szövetséget περιτομῆς· körülmetéltségé καὶ és οὕτως így ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰσαὰκ Izsákot καὶ és περιέτεμεν körülmetélte αὐτὸν őt τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ὀγδόῃ, nyolcadikon καὶ és Ἰσαὰκ Izsáké τὸν a/az Ἰακώβ, Jákob καὶ és Ἰακὼβ Jákobé τοὺς a/az δώδεκα tizenkettő πατριάρχας. pátriárka 9 Καὶ és οἱ a/az πατριάρχαι pátriárkák ζηλώσαντες féltékenykedve τὸν a/az Ἰωσὴφ Józsefre ἀπέδοντο eladták εἰς -ba/-be Αἴγυπτον· ¹ Egyiptom καὶ és ἦν volt ὁ a/az θεὸς Isten μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ¹ ő 10 καὶ és ἐξείλατο kihúzta αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az θλίψεων szorongattatások αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és ἔδωκεν adott αὐτῷ neki χάριν kegyelmet καὶ és σοφίαν bölcsességet ἐναντίον előtt Φαραὼ fáraó βασιλέως király Αἰγύπτου, ¹ Egyiptomé καὶ és κατέστησεν állította αὐτὸν őt ἡγούμενον kormányzóként ἐπ᾽ -on/-en/-ön Αἴγυπτον Egyiptom καὶ ¹ és * ὅλον egész τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ. övé 11 ἦλθεν ment δὲ pedig λιμὸς éhínség ἐφ᾽ -ra/-re ὅλην egész τὴν a/az Αἴγυπτον Egyiptom καὶ és Χαναὰν ¹ Kánaán καὶ és θλίψις ¹ nyomorúság μεγάλη, nagy καὶ és οὐχ nem ηὕρισκον találtak χορτάσματα élelmet οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν· ¹ miénk 12 ἀκούσας meghallván δὲ pedig Ἰακὼβ Jákob ὄντα levőként σιτία kenyeret εἰς -ba/-be Αἴγυπτον Egyiptom ἐξαπέστειλεν elküldte τοὺς a/az πατέρας atyákat ἡμῶν miénk πρῶτον· ¹ elsőként 13 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az δευτέρῳ második (alkalom) ˹ἐγνωρίσθη˺ tudattatott Ἰωσὴφ József τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és φανερὸν nyilvánvaló/közismert ἐγένετο lett τῷ a/az Φαραὼ fáraónak τὸ a/az γένος ¹ származás * Ἰωσήφ. Józsefé 14 ἀποστείλας elküldvén δὲ pedig Ἰωσὴφ Józsefet μετεκαλέσατο magához hívatta Ἰακὼβ Jákobot τὸν a/az πατέρα atyát αὐτοῦ övé καὶ és πᾶσαν egészet τὴν a/az συγγένειαν rokonságot ἐν -ban/-ben ψυχαῖς lelkek ἑβδομήκοντα hetven πέντε, ¹ ötöt 15 ˹κατέβη lement δὲ˺ pedig Ἰακὼβ Jákob [εἰς ¹ -ba/-be Αἴγυπτον]. ¹ Egyiptom καὶ és ἐτελεύτησεν bevégezte αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν, miénk 16 καὶ és μετετέθησαν áthelyeztettek εἰς -ba/-be Συχὲμ Szikhem καὶ és ἐτέθησαν elhelyeztettek ἐν -ban/-ben τῷ a/az μνήματι sírbolt ᾧ ¹ amit ὠνήσατο vásárolt Ἀβραὰμ Ábrahám τιμῆς ár(ért) ἀργυρίου ezüst παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ἑμμὼρ ¹ Emmóré ἐν -ban/-ben Συχέμ. Szikhem 17 Καθὼς amint δὲ pedig ἤγγιζεν közeledett ὁ a/az χρόνος idő τῆς a/az ἐπαγγελίας ígéreté ἧς ¹ amelyet ὡμολόγησεν megígért ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Ἀβραάμ, Ábrahámnak ηὔξησεν fölnövekedett ὁ a/az λαὸς nép καὶ és ἐπληθύνθη megsokasíttatott ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ, ¹ Egyiptom 18 ἄχρι -ig οὗ ami ἀνέστη fölkelt βασιλεὺς király ἕτερος másik ἐπ᾽ ¹ -on/-en/-ön Αἴγυπτον, ¹ Egyiptom ὃς aki οὐκ nem ᾔδει ismerte τὸν a/az Ἰωσήφ. Józsefet 19 οὗτος ez κατασοφισάμενος álnokul kezelve τὸ a/az γένος fajtát ἡμῶν miénk ἐκάκωσεν gyötörte τοὺς a/az πατέρας * atyákat τοῦ ¹ a/az ποιεῖν téve τὰ a/az βρέφη csecsemőket ἔκθετα kitetté αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὸ a/az μὴ nem ζωογονεῖσθαι. ¹ életben maradni 20 ἐν ¹ -ban/-ben ᾧ ez (itt) καιρῷ idő ἐγεννήθη született meg Μωυσῆς, ¹ Mózes καὶ és ἦν volt ἀστεῖος tetszetős τῷ a/az θεῷ· Istennek ὃς aki ἀνετράφη tápláltatott μῆνας hónapokig τρεῖς három ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az πατρός· ¹ atyáé 21 ἐκτεθέντος amikor kitették δὲ pedig αὐτοῦ őt ἀνείλατο magához vette αὐτὸν őt ἡ a/az θυγάτηρ leány Φαραὼ fáraóé καὶ és ἀνεθρέψατο nevelte αὐτὸν őt ἑαυτῇ önmagának εἰς mint (itt) υἱόν. fiút 22 καὶ és ἐπαιδεύθη fölneveltetett Μωυσῆς ¹ Mózes πάσῃ ¹ minden σοφίᾳ ¹ bölcsességgel Αἰγυπτίων, egyiptomiaké ἦν volt δὲ pedig δυνατὸς hatalmas ἐν -ban/-ben λόγοις szavak καὶ és ἔργοις tettek αὐτοῦ. övé 23 Ὡς amint δὲ pedig ἐπληροῦτο betöltetett αὐτῷ neki τεσσερακονταετὴς negyvenéves χρόνος, idő ἀνέβη fölment ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az καρδίαν szív αὐτοῦ övé ἐπισκέψασθαι meglátogatni τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ἰσραήλ. Izraelé 24 καὶ és ἰδών meglátván τινα valakit ἀδικούμενον jogtalanságot szenvedve ἠμύνατο megvédte καὶ és ἐποίησεν tett ἐκδίκησιν bosszúállást τῷ a/az καταπονουμένῳ sínylődőnek πατάξας levágva τὸν a/az Αἰγύπτιον. egyiptomit 25 ἐνόμιζεν gondolta δὲ pedig συνιέναι hogy fölfogják τοὺς a/az ἀδελφοὺς * testvérek ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten διὰ által χειρὸς kéz αὐτοῦ övé δίδωσιν ad σωτηρίαν üdvösséget αὐτοῖς, ¹ nekik οἱ ők (itt) δὲ pedig οὐ nem συνῆκαν. fogták föl 26 τῇ a/az τε is ἐπιούσῃ utánavaló ἡμέρᾳ nap ὤφθη megjelent αὐτοῖς nekik μαχομένοις veszekedőknek καὶ és συνήλλασσεν intette αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re εἰρήνην béke εἰπών ¹ mondván Ἄνδρες, ¹ férfiak ἀδελφοί testvérek ἐστε· vagytok ἵνα τί ¹ Miért ἀδικεῖτε vagytok igazságtalanok ἀλλήλους; egymással 27 ὁ a/az δὲ pedig ἀδικῶν igazságtalanságot cselekvő τὸν a/az πλησίον felebaráttal/közelállóval ἀπώσατο eltaszította αὐτὸν őt εἰπών ¹ mondván Τίς ¹ ki σὲ ¹ téged κατέστησεν állított ἄρχοντα fejedelemként καὶ és δικαστὴν bíróként ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῶν; mi 28 μὴ nem ἀνελεῖν megölni με engem σὺ te θέλεις akarsz ὃν 0 τρόπον azonmód (ahogy) ἀνεῖλες megölted ἐχθὲς tegnap τὸν a/az Αἰγύπτιον; egyiptomit 29 ἔφυγεν elfutott δὲ pedig Μωυσῆς ¹ Mózes ἐν -ban/-ben τῷ a/az λόγῳ beszéd τούτῳ, ¹ ez καὶ és ἐγένετο lett πάροικος hontalan ἐν -ban/-ben γῇ föld Μαδιάμ, Midiám οὗ ahol ἐγέννησεν nemzett υἱοὺς fiakat δύο. kettőt 30 Καὶ és πληρωθέντων amikor betöltetett ἐτῶν év τεσσεράκοντα negyven ὤφθη megláttatta magát αὐτῷ vele ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τοῦ a/az ὄρους hegyé Σινὰ ¹ Sínai ἄγγελος angyal ἐν -ban/-ben φλογὶ láng πυρὸς tűzé βάτου· ¹ (csipke)bokoré 31 ὁ a/az δὲ pedig Μωυσῆς ¹ Mózes ἰδὼν meglátván ˹ἐθαύμασεν˺ csodálta τὸ a/az ὅραμα· ¹ látomást προσερχομένου (amikor) odament δὲ pedig αὐτοῦ ő κατανοῆσαι vizsgálódni ἐγένετο lett φωνὴ hang Κυρίου ¹ Úré 32 Ἐγὼ ¹ én ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké σου, tiéd ὁ a/az θεὸς Isten Ἀβραὰμ Ábrahámé καὶ és Ἰσαὰκ Izsáké καὶ és Ἰακώβ. Jákobé ἔντρομος reszketővé δὲ pedig γενόμενος válva Μωυσῆς ¹ Mózes οὐκ nem ἐτόλμα merészelt κατανοῆσαι. vizsgálódni 33 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az κύριος ¹ Úr Λῦσον ¹ oldd le τὸ a/az ὑπόδημα sarut τῶν a/az ποδῶν lábaké σου, tiéd ὁ a/az γὰρ ugyanis τόπος hely ἐφ᾽ -on/-en/-ön ᾧ ami ἕστηκας megálltál γῆ föld ἁγία szent ἐστίν. van 34 ἰδὼν meglátván εἶδον láttam τὴν a/az κάκωσιν nyomorúságot τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém τοῦ a/az (levőé) ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ, ¹ Egyiptom καὶ és τοῦ a/az στεναγμοῦ ¹ sóhajtást ˹αὐτοῦ˺ övé ἤκουσα, hallottam καὶ és κατέβην lejöttem ἐξελέσθαι kimenteni αὐτούς· őket καὶ és νῦν most δεῦρο gyere ἀποστείλω elküldelek σε téged εἰς -ba/-be Αἴγυπτον. Egyiptom 35 Τοῦτον ezt τὸν a/az Μωυσῆν, ¹ Mózest ὃν akit ἠρνήσαντο megtagadtak εἰπόντες ¹ mondván Τίς ¹ ki σὲ ¹ téged κατέστησεν állított ἄρχοντα fejedelemként καὶ és δικαστήν, ¹ bíróként τοῦτον ezt ὁ a/az θεὸς Isten καὶ ¹ és ἄρχοντα fejedelemként καὶ és λυτρωτὴν szabadítóként ἀπέσταλκεν elküldte σὺν -val/-vel χειρὶ kéz ἀγγέλου angyalé τοῦ a/az ὀφθέντος megjelenőé αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τῇ a/az βάτῳ. csipkebokor 36 οὗτος ez ἐξήγαγεν kivezette αὐτοὺς őket ποιήσας alkotva τέρατα csodákat καὶ és σημεῖα jeleket ἐν -ban/-ben ˹τῇ˺ a/az Αἰγύπτῳ Egyiptom καὶ és ἐν -ban/-ben Ἐρυθρᾷ ¹ vörös Θαλάσσῃ ¹ tenger καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta ἔτη éveken át τεσσεράκοντα. negyven 37 οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az Μωυσῆς ¹ Mózes ὁ a/az εἴπας mondó τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ἰσραήλ ¹ Izrael Προφήτην ¹ prófétát ὑμῖν nektek ἀναστήσει támaszt majd ὁ a/az θεὸς Isten ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ὑμῶν tiétek ὡς amint ἐμέ. engem 38 οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az γενόμενος ¹ levő ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta μετὰ -val/-vel τοῦ a/az ἀγγέλου angyal τοῦ a/az λαλοῦντος beszélő αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Σινὰ ¹ Sínai καὶ és τῶν a/az πατέρων atyák ἡμῶν, miénk ὃς aki ἐδέξατο átvett λόγια igéket ζῶντα élőket δοῦναι adni ˹ὑμῖν,˺ nektek 39 ᾧ akinek οὐκ nem ἠθέλησαν akartak ὑπήκοοι engedelmesek γενέσθαι lenni οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν ¹ miénk ˹ἀλλὰ˺ hanem ἀπώσαντο elutasították καὶ és ἐστράφησαν elfordultak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek αὐτῶν övék εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, ¹ Egyiptom 40 εἰπόντες mondván τῷ a/az Ἀαρών ¹ Áronnak Ποίησον ¹ csinálj ἡμῖν nekünk θεοὺς isteneket οἳ akik προπορεύσονται elöljárók lesznek ἡμῶν· miénk ὁ a/az γὰρ ugyanis Μωυσῆς ¹ Mózes οὗτος, ez ὃς aki ἐξήγαγεν kivezetett ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé οὐκ nem οἴδαμεν tudjuk τί mi ἐγένετο lett αὐτῷ. vele 41 καὶ és ἐμοσχοποίησαν borjút csináltak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok καὶ és ἀνήγαγον fölvittek θυσίαν áldozatot τῷ a/az εἰδώλῳ, ¹ bálványnak καὶ és εὐφραίνοντο ¹ örvendeztek ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔργοις munka τῶν a/az χειρῶν kezek αὐτῶν. övék 42 ἔστρεψεν elfordult δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτοὺς őket λατρεύειν szolgálni τῇ a/az στρατιᾷ seregnek τοῦ a/az οὐρανοῦ, ¹ égé καθὼς amint γέγραπται megíratott ἐν -ban/-ben Βίβλῳ ¹ könyv τῶν a/az προφητῶν ¹ prófétáké Μὴ ¹ nem σφάγια véres áldozatokat καὶ és θυσίας égőáldozatokat προσηνέγκατέ hoztatok μοι nekem ἔτη évig τεσσεράκοντα negyvenig ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta οἶκος ház Ἰσραήλ; Izrael 43 καὶ és ἀνελάβετε befogadtátok τὴν a/az σκηνὴν sátrat τοῦ a/az Μολόχ ¹ Moloké καὶ és τὸ a/az ἄστρον csillagot τοῦ a/az θεοῦ * Istené Ῥομφά, ¹ Romfa τοὺς a/az τύπους bálványképeket οὓς amiket ἐποιήσατε készítettetek προσκυνεῖν leborulva hódolni αὐτοῖς. ¹ nekik καὶ és (ezért) μετοικιῶ elviszlek majd ὑμᾶς titeket ἐπέκεινα túl Βαβυλῶνος. Babilonon 44 Ἡ a/az σκηνὴ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἦν volt τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, ¹ puszta καθὼς amint διετάξατο parancsolta ὁ a/az λαλῶν szóló τῷ a/az Μωυσῇ ¹ Mózesnek ποιῆσαι csinálni αὐτὴν őt κατὰ szerint τὸν a/az τύπον típus ὃν amit ἑωράκει, ¹ látott 45 ἣν amelyet καὶ és εἰσήγαγον bevittek διαδεξάμενοι átvéve οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk μετὰ -val/-vel Ἰησοῦ Józsue ἐν -ban/-ben τῇ a/az κατασχέσει birtok τῶν a/az ἐθνῶν ¹ nemzeteké ὧν ¹ akiket ἐξῶσεν kiűzött ὁ a/az θεὸς Isten ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν miénk ἕως -ig τῶν a/az ἡμερῶν napok ˹Δαυείδ·˺ Dávidé 46 ὃς aki εὗρεν talált χάριν kegyelmet ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten καὶ és ᾐτήσατο kérte εὑρεῖν találni σκήνωμα hajlékot/tabernákulumot τῷ a/az ˹θεῷ˺ Istennek Ἰακώβ. Jákobé 47 Σολομὼν Salamon δὲ pedig οἰκοδόμησεν épített αὐτῷ neki οἶκον. házat 48 ἀλλ᾽ hanem οὐχ nem ὁ a/az ὕψιστος magasságos ἐν -ban/-ben χειροποιήτοις ¹ kézzel készítettek κατοικεῖ· ¹ lakik καθὼς amint ὁ a/az προφήτης próféta λέγει ¹ mondja 49 Ὁ ¹ a/az οὐρανός ég μοι nekem θρόνος, trón ˹καὶ és ἡ˺ a/az γῆ föld ὑποπόδιον zsámoly τῶν a/az ποδῶν lábaké μου· enyém ποῖον milyen οἶκον házat οἰκοδομήσετέ építetek majd μοι, nekem λέγει mondja Κύριος, ¹ Úr ἢ vagy τίς mi(féle) τόπος hely τῆς a/az καταπαύσεώς nyugalomé μου; enyém 50 οὐχὶ nemde ἡ a/az χείρ kéz μου enyém ἐποίησεν alkotta ταῦτα ezeket πάντα; mindeneket 51 Σκληροτράχηλοι kemény nyakúak καὶ és ἀπερίτμητοι körülmetéletlenek καρδίαις szívek szerint καὶ és τοῖς a/az ὠσίν, fülek szerint ὑμεῖς ti ἀεὶ folyton τῷ a/az πνεύματι Szellemnek/Léleknek τῷ a/az ἁγίῳ szentnek ἀντιπίπτετε, ¹ ellenálltok ὡς amint οἱ a/az πατέρες atyák ὑμῶν tiétek καὶ is ὑμεῖς. ti 52 τίνα kit τῶν a/az προφητῶν próféták közül οὐκ nem ἐδίωξαν üldöztek οἱ a/az πατέρες atyák ὑμῶν; tiétek καὶ és ἀπέκτειναν megölték τοὺς a/az προκαταγγείλαντας jövendölőket περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἐλεύσεως eljövetel τοῦ a/az δικαίου ¹ igazé οὗ akinek az νῦν most ὑμεῖς ti προδόται árulókká καὶ és φονεῖς gyilkosokká ἐγένεσθε, váltatok 53 οἵτινες akik ἐλάβετε megkaptátok τὸν a/az νόμον törvényt εἰς -ba/-be διαταγὰς rendelkezés ἀγγέλων, ¹ angyaloké καὶ és οὐκ nem ἐφυλάξατε. tartottátok meg 54 Ἀκούοντες hallván δὲ pedig ταῦτα ezeket διεπρίοντο ¹ dühtől gyötrődtek ταῖς a/az καρδίαις szívekben (itt) αὐτῶν övék καὶ és ἔβρυχον csikorgatták τοὺς a/az ὀδόντας fogakat ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτόν. ő 55 ὑπάρχων lévén δὲ pedig πλήρης tele πνεύματος Szellemmel/Lélekkel ἁγίου szenttel ἀτενίσας belenézve εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég εἶδεν látta δόξαν dicsőséget θεοῦ Istené καὶ és Ἰησοῦν Jézust ἑστῶτα állót ἐκ felől δεξιῶν jobb τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené 56 καὶ és εἶπεν ¹ mondta Ἰδοὺ ¹ íme θεωρῶ látom τοὺς a/az οὐρανοὺς egeket διηνοιγμένους megnyitottakat καὶ és τὸν a/az υἱὸν fiút τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐκ felől δεξιῶν jobb ἑστῶτα állót τοῦ a/az θεοῦ. Istené 57 κράξαντες kiáltva δὲ pedig φωνῇ hanggal μεγάλῃ naggyal συνέσχον összeszorították τὰ a/az ὦτα füleket αὐτῶν, ¹ övék καὶ és ὥρμησαν rárohantak ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, ¹ ő 58 καὶ és ἐκβαλόντες kidobva ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város(on) ἐλιθοβόλουν. megkövezték καὶ és οἱ a/az μάρτυρες tanúk ἀπέθεντο letették τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν övék παρὰ mellé τοὺς a/az πόδας lábak νεανίου ifjúé καλουμένου nevezetűé Σαύλου. ¹ Saulé 59 καὶ és ἐλιθοβόλουν kövezték τὸν a/az Στέφανον Istvánt ἐπικαλούμενον (Istent) segítségül hívót καὶ és λέγοντα ¹ mondót Κύριε ¹ Uram Ἰησοῦ, Jézus δέξαι vedd τὸ a/az πνεῦμά Szellemet/Lelket μου· ¹ enyém 60 θεὶς letéve δὲ pedig τὰ a/az γόνατα térdeket ἔκραξεν kiáltott φωνῇ hanggal μεγάλῃ ¹ naggyal Κύριε, ¹ Uram μὴ ne στήσῃς állítsd föl αὐτοῖς nekik ταύτην ezt τὴν a/az ἁμαρτίαν· ¹ bűnt καὶ és τοῦτο ezt εἰπὼν mondván ἐκοιμήθη. elszenderült