Agg 2
1 Τῷ a/az ἑβδόμῳ hetediken μηνὶ hónapban μιᾷ eggyen καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἐλάλησεν szólt κύριος Úr ἐν által χειρὶ kéz Αγγαιου Aggeusé τοῦ a/az προφήτου prófétáé λέγων mondván 2 Εἰπὸν mondtam δὴ hát πρὸς -hoz/-hez/-höz Ζοροβαβελ Zerubbábel τὸν a/az τοῦ a/az Σαλαθιηλ Sealtielé ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs Ιουδα Júdáé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἰησοῦν Józsué τὸν a/az τοῦ a/az Ιωσεδεκ Joszedeké τὸν a/az ἱερέα pap τὸν a/az μέγαν nagy καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottak τοῦ a/az λαοῦ népé λέγων mondván 3 Τίς ki ἐξ közül ὑμῶν ti ὃς aki εἶδεν látta τὸν a/az οἶκον házat τοῦτον ezt ἐν -ban/-ben τῇ a/az δόξῃ dicsőség αὐτοῦ övé τῇ a/az ἔμπροσθεν; korábbi καὶ és πῶς hogyan ὑμεῖς ti βλέπετε látjátok αὐτὸν őt νῦν; most καθὼς amint, ahogy οὐχ nem ὑπάρχοντα levőt ἐνώπιον előtt ὑμῶν. ti 4 καὶ és νῦν most κατίσχυε, kapj erőre Ζοροβαβελ, Zerubbábel λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és κατίσχυε, erősödj Ἰησοῦ Józsué ὁ a/az τοῦ a/az Ιωσεδεκ Joszedeké ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας, nagy καὶ és κατισχυέτω legyen erős πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς, földé λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és ποιεῖτε· cselekedjetek διότι mivel μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti ἐγώ én εἰμι, vagyok λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ, mindenható 5 καὶ és τὸ a/az πνεῦμά Szellem/Lélek μου enyém ἐφέστηκεν készen áll ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) ὑμῶν· ti θαρσεῖτε. bátorodjatok 6 διότι mivel τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἔτι még ἅπαξ egyszer ἐγὼ én σείσω meg fogom rendíteni τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és τὴν a/az γῆν földet καὶ és τὴν a/az θάλασσαν tengert καὶ és τὴν a/az ξηράν· szárazat 7 καὶ és συσσείσω megrázom majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket καὶ és ἥξει eljön majd τὰ a/az ἐκλεκτὰ választottak πάντων mindeneké τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké καὶ és πλήσω megtöltöm majd τὸν a/az οἶκον házat τοῦτον ezt δόξης, dicsőségé λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ. mindenható 8 ἐμὸν enyém τὸ a/az ἀργύριον ezüst καὶ és ἐμὸν enyém τὸ a/az χρυσίον, arany λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ. mindenható 9 διότι mivel μεγάλη nagy ἔσται lesz ἡ a/az δόξα dicsőség τοῦ a/az οἴκου házé τούτου ezé ἡ a/az ἐσχάτη végső ὑπὲρ fölött τὴν a/az πρώτην, első λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ· mindenható καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τούτῳ ez δώσω adni fogok εἰρήνην, békét λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ, mindenható καὶ és εἰρήνην békét ψυχῆς léleké εἰς -ra/-re περιποίησιν megőrzés παντὶ mindennek τῷ a/az κτίζοντι megteremtettnek τοῦ a/az ἀναστῆσαι fölállítani τὸν a/az ναὸν templomot τοῦτον. ezt 10 Τετράδι a negyedik napon καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az ἐνάτου kilencediké μηνὸς hónapé ἔτους évé δευτέρου másodiké ἐπὶ -on/-en/-ön Δαρείου Dáriusz ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Αγγαιον Aggeus τὸν a/az προφήτην próféta λέγων mondva 11 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἐπερώτησον kérdezd meg τοὺς a/az ἱερεῖς papokat νόμον törvényt λέγων mondván 12 Ἐὰν ha λάβῃ vegyen ἄνθρωπος ember κρέας húst ἅγιον szentet ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἄκρῳ a legkülső τοῦ a/az ἱματίου ruháé αὐτοῦ övé καὶ és ἅψηται érintse τὸ a/az ἄκρον véget τοῦ a/az ἱματίου ruháé αὐτοῦ övé ἄρτου kenyéré ἢ vagy ἑψέματος főznivalóé ἢ vagy οἴνου boré ἢ vagy ἐλαίου olajé ἢ vagy παντὸς bármié βρώματος, ételé εἰ vajon ἁγιασθήσεται; megszenteltetik majd καὶ és ἀπεκρίθησαν feleltek οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és εἶπαν mondták Οὔ. nem 13 καὶ és εἶπεν mondta Αγγαιος Aggeus Ἐὰν ha ἅψηται érintse μεμιαμμένος beszennyezett ἐπὶ -on/-en/-ön ψυχῇ lélek ἀπὸ -tól/-től παντὸς bármi τούτων, ezek εἰ vajon μιανθήσεται; beszennyeztetik majd καὶ és ἀπεκρίθησαν feleltek οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és εἶπαν mondták Μιανθήσεται. be fog szennyeztetni 14 καὶ és ἀπεκρίθη felelte Αγγαιος Aggeus καὶ és εἶπεν mondta Οὕτως így ὁ a/az λαὸς nép οὗτος ez καὶ és οὕτως így τὸ a/az ἔθνος nemzet τοῦτο ez ἐνώπιον előtt ἐμοῦ, én λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és οὕτως így πάντα mindenek τὰ a/az ἔργα tettek τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτῶν, övék καὶ és ὃς aki ἐὰν ha ἐγγίσῃ közeledjen ἐκεῖ, oda μιανθήσεται beszennyeztetik majd ἕνεκεν -ért, miatt τῶν a/az λημμάτων kapottak αὐτῶν övék τῶν a/az ὀρθρινῶν, halnaliaké ὀδυνηθήσονται kínlódnak majd ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc πόνων gyötrelmeké αὐτῶν· övék καὶ és ἐμισεῖτε gyűlöltétek ἐν -ban/-ben πύλαις kapu ἐλέγχοντας. megfeddőket 15 καὶ és νῦν most θέσθε vegyétek δὴ hát εἰς -ba/-be τὰς a/az καρδίας szívek ὑμῶν tiétek ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez καὶ és ὑπεράνω fölött πρὸ előtt τοῦ a/az θεῖναι (le)tenni λίθον követ ἐπὶ -ra/-re λίθον kő ἐν -ban/-ben τῷ a/az ναῷ templom κυρίου Úré 16 τίνες kik ἦτε· voltatok ὅτε amikor ἐνεβάλλετε bedobtátok εἰς -ba/-be κυψέλην kas κριθῆς árpáé εἴκοσι húszat σάτα, mérőket καὶ és ἐγένετο lett κριθῆς árpáé δέκα tíz σάτα· mérők καὶ és εἰσεπορεύεσθε bementetek εἰς -ba/-be τὸ a/az ὑπολήνιον (földbe ásott) borprés ἐξαντλῆσαι kiüríteni πεντήκοντα ötveneket μετρητάς, mérőket καὶ és ἐγένοντο lettek εἴκοσι. húsz 17 ἐπάταξα megvertelek ὑμᾶς titeket ἐν -val, -vel ἀφορίᾳ terméketlenség καὶ és ἐν -val, -vel ἀνεμοφθορίᾳ penész καὶ és ἐν -val, -vel χαλάζῃ jégeső πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα munkákat τῶν a/az χειρῶν kezeké ὑμῶν, tiétek καὶ és οὐκ nem ἐπεστρέψατε fordultatok πρός -hoz/-hez/-höz με, én λέγει mondja κύριος. Úr 18 ὑποτάξατε vessétek alá δὴ hát τὰς a/az καρδίας szíveket ὑμῶν tiétek ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez καὶ és ἐπέκεινα· túl ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az τετράδος a negyedik nap καὶ és εἰκάδος huszadikáé τοῦ a/az ἐνάτου kilencediké μηνὸς hónapé καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας, nap ἧς amié ἐθεμελιώθη megalapoztatott ὁ a/az ναὸς templom κυρίου, Úré θέσθε vegyétek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ὑμῶν tiétek 19 εἰ vajon ἔτι még ἐπιγνωσθήσεται felismerszik majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ἅλω szérű καὶ és εἰ vajon ἔτι még ἡ a/az ἄμπελος szőlőtő καὶ és ἡ a/az συκῆ fügefa καὶ és ἡ a/az ῥόα gránátalma καὶ és τὰ a/az ξύλα fák τῆς a/az ἐλαίας olajfáé τὰ a/az οὐ nem φέροντα hordozva καρπόν, gyümölcsöt ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez εὐλογήσω. meg foglak áldani 20 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré ἐκ -ból/-ből δευτέρου második πρὸς -hoz/-hez/-höz Αγγαιον Aggeus τὸν a/az προφήτην próféta τετράδι a negyedik napon καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé λέγων mondván 21 Εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz Ζοροβαβελ Zerubbábel τὸν a/az τοῦ a/az Σαλαθιηλ Sealtielé ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs Ιουδα Júdáé λέγων mondván Ἐγὼ én σείω megrázom τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és τὴν a/az γῆν földet καὶ és τὴν a/az θάλασσαν tengert καὶ és τὴν a/az ξηρὰν szárazat 22 καὶ és καταστρέψω felforgatom majd θρόνους trónokat βασιλέων királyoké καὶ és ὀλεθρεύσω elpusztítom majd δύναμιν erőt βασιλέων királyoké τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké καὶ és καταστρέψω felforgatom majd ἅρματα kocsikat καὶ és ἀναβάτας, lovasokat καὶ és καταβήσονται leszállnak majd ἵπποι lovak καὶ és ἀναβάται lovasok αὐτῶν övék ἕκαστος mindegyik ἐν által ῥομφαίᾳ kard πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἀδελφὸν testvér αὐτοῦ. övé 23 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ, az λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ, mindenható λήμψομαί veszlek majd σε téged Ζοροβαβελ Zerubbábel τὸν a/az τοῦ a/az Σαλαθιηλ Sealtielé τὸν a/az δοῦλόν szolgát μου, enyém λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és θήσομαί teszlek majd σε téged ὡς mint σφραγῖδα, pecsétet διότι mivel σὲ téged ᾑρέτισα, választottalak ki λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ. mindenható