Bölcs 11
1 Εὐόδωσεν jó úton vezette τὰ a/az ἔργα tetteket αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz προφήτου prófétáé ἁγίου. szenté 2 διώδευσαν keresztülhaladtak ἔρημον pusztán át ἀοίκητον lakatlanon át καὶ és ἐν -ban/-ben ἀβάτοις úttalan ἔπηξαν felvertek σκηνάς· sátrakat 3 ἀντέστησαν ellenszegültek πολεμίοις ellenségeseknek καὶ és ἐχθροὺς ellenségeket ἠμύναντο. elhárították 4 ἐδίψησαν megszomjaztak καὶ és ἐπεκαλέσαντό segítségül hívtak σε, téged καὶ és ἐδόθη adatott αὐτοῖς nekik ἐκ -ból/-ből πέτρας kőszikla ἀκροτόμου meredek ὕδωρ víz καὶ és ἴαμα gyógyírként δίψης szomjúságé ἐκ -ból/-ből λίθου kő σκληροῦ. kemény 5 δι᾽ által ὧν amik γὰρ mert ἐκολάσθησαν bűnhődtek οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek αὐτῶν, övék διὰ által τούτων ezek αὐτοὶ ők ἀποροῦντες tanácstalankodók εὐεργετήθησαν. megáldattak 6 ἀντὶ -ért, helyett μὲν valóban πηγῆς forrásvíz ἀενάου ki nem apadó ποταμοῦ folyóé αἵματι vér(rel) λυθρώδει gyilkossággal bemocskolttal ταραχθέντος megzavarván 7 εἰς -ba/-be ἔλεγχον szemrehányás νηπιοκτόνου gyermekgyilkosé διατάγματος rendeleté ἔδωκας adtál αὐτοῖς nekik δαψιλὲς bőségest ὕδωρ vizet ἀνελπίστως váratlanul 8 δείξας megmutatván διὰ által τοῦ a/az τότε akkor δίψους szomjúság πῶς hogyan τοὺς a/az ὑπεναντίους ellenszegülőket ἐκόλασας. büntetted 9 ὅτε amikor γὰρ ugyanis ἐπειράσθησαν, próbára tétettek καίπερ noha ἐν -val/-vel ἐλέει irgalom παιδευόμενοι, megfenyítettek ἔγνωσαν megismerték πῶς Hogyan itt: milyen μετ᾽ -val/-vel ὀργῆς harag κρινόμενοι (vannak) ítéltetve ἀσεβεῖς istentelenek ἐβασανίζοντο· kínoztattak 10 τούτους ezeket μὲν valóban γὰρ mert ὡς mint πατὴρ atya νουθετῶν intve ἐδοκίμασας, megvizsgálod ἐκείνους azokat δὲ pedig ὡς mint ἀπότομος szigorú βασιλεὺς király καταδικάζων elítélő ἐξήτασας. megítéled 11 καὶ és ἀπόντες távol lévők δὲ pedig καὶ és παρόντες jelen lévők ὁμοίως hasonlóan ἐτρύχοντο· sanyargattattak 12 διπλῆ kétszeres γὰρ mert αὐτοὺς őket ἔλαβεν elvette λύπη szomorúság καὶ és στεναγμὸς sóhajtozás μνημῶν emlékezéseké τῶν a/az παρελθόντων· elmúltak(ra) 13 ὅτε amikor γὰρ ugyanis ἤκουσαν hallottak διὰ által τῶν a/az ἰδίων saját κολάσεων büntetés εὐεργετημένους javukra szolgálván αὐτούς, őket ᾔσθοντο megértették τοῦ a/az κυρίου. Úré (Urat) 14 ὃν akit γὰρ mert ἐν -ban/-ben ἐκθέσει kitevés πάλαι régen ῥιφέντα elvetvén ἀπεῖπον megtagadtak χλευάζοντες, kicsúfolók ἐπὶ -on/-en/-ön τέλει végzet τῶν a/az ἐκβάσεων kimeneteleké ἐθαύμασαν csodálkoztak οὐχ nem ὅμοια hasonlóként δικαίοις igazak(hoz) διψήσαντες. szomjazván voltak 15 ἀντὶ -ért δὲ pedig λογισμῶν gondolatok ἀσυνέτων ostobák ἀδικίας igazságtalanságé αὐτῶν, övék ἐν által οἷς amik πλανηθέντες akik tévelyegvén ἐθρήσκευον imádtak ἄλογα értelem nélkülieket ἑρπετὰ csúszómászókat καὶ és κνώδαλα vadállatokat εὐτελῆ, hitványakat ἐπαπέστειλας küldted utánuk αὐτοῖς nekik πλῆθος sokaságot ἀλόγων oktalanoké ζῴων élőlényeké εἰς -ra/-re ἐκδίκησιν, bosszúállás 16 ἵνα hogy γνῶσιν ismeretet ὅτι, hogy δι᾽ által ὧν amivel τις valaki ἁμαρτάνει, vétkezik διὰ által τούτων ezek κολάζεται. bűnhődik 17 οὐ nem γὰρ ugyanis ἠπόρει zavarba jött ἡ a/az παντοδύναμός mindenható σου tiéd χεὶρ kéz καὶ és κτίσασα megteremtvén τὸν a/az κόσμον világot ἐξ -ból/-ből ἀμόρφου formátlan ὕλης anyag ἐπιπέμψαι feluszítani αὐτοῖς ellenük πλῆθος sokaságot ἄρκων medvéké ἢ vagy θρασεῖς merészeket λέοντας oroszlánokat 18 ἢ vagy νεοκτίστους újan alkotottakat θυμοῦ indulaté πλήρεις teljeseket θῆρας vadállatokat ἀγνώστους ismeretleneket ἤτοι vagy πυρπνόον tüzet lehelőt φυσῶντας amiket kifújtak ἄσθμα lehelletet ἢ vagy βρόμον pattogást λικμωμένους szétszóródót καπνοῦ füsté ἢ vagy δεινοὺς szörnyűeket ἀπ᾽ -tól/-től ὀμμάτων szemek σπινθῆρας szikrákat ἀστράπτοντας, villamlókat 19 ὧν amiké οὐ nem μόνον egyedüliként ἡ a/az βλάβη veszély ἠδύνατο volt képes συνεκτρῖψαι együtt kiírtani ? αὐτούς, őket ἀλλὰ hanem καὶ is ἡ a/az ὄψις látvány ἐκφοβήσασα megfélemlítve διολέσαι. tönkretenni 20 καὶ és χωρὶς nélkül δὲ pedig τούτων ezek ἑνὶ egyetlen(nel) πνεύματι lehelet(tel) πεσεῖν elbukni ἐδύναντο képesek voltak ὑπὸ által τῆς a/az δίκης ítélet διωχθέντες elüldözvén καὶ és λικμηθέντες szétszórva ὑπὸ által πνεύματος Szellem/Lélek δυνάμεώς hatalomé σου· tiéd ἀλλὰ De πάντα mindeneket μέτρῳ mérték szerint καὶ és ἀριθμῷ szám szerint καὶ és σταθμῷ súly szerint διέταξας. rendeztél el 21 τὸ a/az γὰρ mert μεγάλως nagyon ἰσχύειν mód(od) volt ˹σοι˺ neked πάρεστιν itt van πάντοτε, mindig καὶ és κράτει erőnek βραχίονός kar σου tiéd τίς valaki ἀντιστήσεται; hogy ellenszegüljön 22 ὅτι mert ὡς mint ῥοπὴ kibillenés ἐκ -ból/-ből πλαστίγγων mérleg ὅλος egész ὁ a/az κόσμος világ ἐναντίον előtt σου tiéd καὶ és ὡς mint ῥανὶς csepp δρόσου harmaté ὀρθρινὴ halnali κατελθοῦσα leszálló ἐπὶ -ra/-re γῆν. föld 23 ἐλεεῖς megkönyörülsz δὲ pedig πάντας, mindegyik(en) ὅτι mert πάντα mindeneket δύνασαι, képes vagy καὶ és παρορᾷς elnézed ἁμαρτήματα bűnöket ἀνθρώπων embereké εἰς -ra/-re μετάνοιαν. megtérés 24 ἀγαπᾷς szeretsz γὰρ mert τὰ a/az ὄντα levőket πάντα mindeneket καὶ és οὐδὲν semmit βδελύσσῃ megutáltál ὧν amiké ἐποίησας· alkottál οὐδὲ sem γὰρ mert ἂν itt.: ha netán lennél μισῶν gyűlölő τι mit κατεσκεύασας. elkészítettél 25 πῶς hogyan δὲ pedig διέμεινεν megmarad ἄν netán τι, mit εἰ nem μὴ nem σὺ te ἠθέλησας, akartál ἢ vagy τὸ a/az μὴ nem κληθὲν nevezett ὑπὸ által σοῦ te διετηρήθη; megőrizetik 26 φείδῃ (kímélve) tartózkódsz δὲ pedig πάντων, minden(től) ὅτι hogy σά tieid ἐστιν, van δέσποτα gazda, φιλόψυχε· Te, élet barátja