Bölcs 2
1 εἶπον mondták γὰρ mert ἐν -ban/-ben ἑαυτοῖς önmaguk λογισάμενοι számolva οὐκ nem ὀρθῶς helyesen Ὀλίγος rövid ἐστὶν van καὶ és λυπηρὸς keserves ὁ a/az βίος élet ἡμῶν, miénk καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἴασις gyógymód ἐν -ban/-ben τελευτῇ vég ἀνθρώπου, emberé καὶ és οὐκ nem ἐγνώσθη ismertetett meg ὁ a/az ἀναλύσας szabadító ἐξ -ból/-ből ᾅδου. alvilág 2 ὅτι hiszen αὐτοσχεδίως véletlenül ἐγενήθημεν lettünk καὶ és μετὰ után τοῦτο ez ἐσόμεθα lenni fogunk ὡς mint οὐχ nem ὑπάρξαντες· létrejövők ὅτι hiszen καπνὸς füst ἡ a/az πνοὴ lélegzet ἐν -ban/-ben ῥισὶν orr ἡμῶν, miénk καὶ és ὁ a/az λόγος szó σπινθὴρ szikra ἐν -ban/-ben κινήσει mozgás καρδίας szívé ἡμῶν, miénk 3 οὗ amely σβεσθέντος kioltva τέφρα hamu(vá) ἀποβήσεται válik τὸ a/az σῶμα test καὶ és τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek διαχυθήσεται szétoszlik ὡς mint χαῦνος könnyű ἀήρ. szél 4 καὶ és τὸ a ὄνομα név ἡμῶν miénk ἐπιλησθήσεται elfelejtődik ἐν -val/-vel (itt) χρόνῳ, idő καὶ és οὐθεὶς senki μνημονεύσει emlékezik majd τῶν a ἔργων tettekre ἡμῶν· miénk καὶ és παρελεύσεται el fog múlni ὁ az βίος élet ἡμῶν miénk ὡς mint ἴχνη nyom νεφέλης felhőé καὶ és ὡς mint ὁμίχλη köd διασκεδασθήσεται szétoszlatik διωχθεῖσα üldöztetve ὑπὸ által ἀκτίνων sugarak ἡλίου napé καὶ és ὑπὸ által θερμότητος meleg αὐτοῦ övé βαρυνθεῖσα. lenyomva 5 σκιᾶς árnyék γὰρ ugyanis πάροδος elvonulása ὁ az καιρὸς idő ἡμῶν, miénk καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἀναποδισμὸς visszatérés τῆς a τελευτῆς halálé ἡμῶν, miénk ὅτι mert κατεσφραγίσθη lepecsételtetett καὶ és οὐδεὶς senki ἀναστρέφει. visszatér majd 6 δεῦτε gyertek οὖν tehát καὶ és ἀπολαύσωμεν élvezzük ki τῶν az ὄντων (meg)levő ἀγαθῶν jót καὶ és χρησώμεθα használjuk τῇ a κτίσει teremtett világot ὡς mint ἐν -ban/-ben νεότητι ifjúkor σπουδαίως· buzgón 7 οἴνου borral πολυτελοῦς drága καὶ és μύρων illatos olajokkal πλησθῶμεν, töltekezzünk καὶ és μὴ ne παροδευσάτω hagyjon ki ἡμᾶς minket ἄνθος virág ἔαρος· tavaszé 8 στεψώμεθα koronázzuk magunkat ῥόδων rózsáké κάλυξιν virágokkal πρὶν ἢ mielőtt μαρανθῆναι· elmúlunk 9 μηδεὶς senki ἡμῶν közülünk ἄμοιρος részvétel nélkül ἔστω legyen τῆς a ἡμετέρας miénk ἀγερωχίας, mulatozás πανταχῇ mindenhol καταλίπωμεν hagyjunk σύμβολα jeleket τῆς az εὐφροσύνης, örömé ὅτι mert αὕτη ez ἡ a μερὶς rész ἡμῶν miénk καὶ és ὁ a κλῆρος sors οὗτος. ez 10 καταδυναστεύσωμεν nyomjuk el πένητα szegényt δίκαιον, igazat μὴ ne φεισώμεθα kíméljük χήρας özvegyasszonyokat μηδὲ sem πρεσβύτου öregembereket ἐντραπῶμεν szégyenítsük meg πολιὰς ősz hajat πολυχρονίους· időskorút 11 ἔστω legyen δὲ pedig ἡμῶν miénk ἡ a/az ἰσχὺς erő νόμος törvény τῆς a/az δικαιοσύνης, igazságé τὸ a/az γὰρ mert ἀσθενὲς erőtlenség ἄχρηστον haszontalan ἐλέγχεται. megdorgáltatik 12 ἐνεδρεύσωμεν lessük meg τὸν a/az δίκαιον, igazat ὅτι mert δύσχρηστος kellemetlen ἡμῖν nekünk ἐστιν van καὶ és ἐναντιοῦται ellenkezik τοῖς a/az ἔργοις tettekkel ἡμῶν miénk καὶ és ὀνειδίζει megszól ἡμῖν nekünk ἁμαρτήματα megszegéseket νόμου törvényé καὶ és ἐπιφημίζει fenyegetőzik ἡμῖν nekünk ἁμαρτήματα bűnöket παιδείας fenyítéssel ἡμῶν· miénk 13 ἐπαγγέλλεται hirdeti γνῶσιν ismeretet ἔχειν birtokolni θεοῦ Istené καὶ és παῖδα fiúgyermekként κυρίου Úré ἑαυτὸν önmagát ὀνομάζει· nevezi 14 ἐγένετο lett ἡμῖν nekünk εἰς -ba/-be ἔλεγχον cáfolat ἐννοιῶν gondolatoké ἡμῶν, miénk βαρύς terhes ἐστιν van ἡμῖν nekünk καὶ is βλεπόμενος, látva 15 ὅτι hogy ἀνόμοιος különböző τοῖς a/az ἄλλοις másoktól (itt) ὁ a/az βίος élet αὐτοῦ, övé καὶ és ἐξηλλαγμέναι elválóak αἱ a/az τρίβοι ösvények αὐτοῦ· övé 16 εἰς -ba/-be κίβδηλον hamis (pénz) ἐλογίσθημεν tulajdoníttatunk αὐτῷ, neki καὶ és ἀπέχεται távol tartja magát τῶν a/az ὁδῶν utaktól ἡμῶν miénk ὡς mint ἀπὸ -tól/-től ἀκαθαρσιῶν· szenny μακαρίζει boldognak mondja ἔσχατα végső sorsot δικαίων igazaké καὶ és ἀλαζονεύεται dicsekedve mondja πατέρα atyának θεόν. Istent 17 ἴδωμεν lássuk εἰ vajon οἱ a/az λόγοι szavak αὐτοῦ övé ἀληθεῖς, igazak καὶ és πειράσωμεν tegyük próbára τὰ a/az ἐν -ban/-ben ἐκβάσει kimenetel αὐτοῦ· övé 18 εἰ ha γάρ mert ἐστιν van ὁ a/az δίκαιος igaz υἱὸς fiú θεοῦ, Istené ἀντιλήμψεται pártjára áll αὐτοῦ neki καὶ és ῥύσεται meg fogja szabadítani αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἀνθεστηκότων. ellenségé 19 ὕβρει erőszakkal καὶ és βασάνῳ gyötrelemmel ἐτάσωμεν tegyük próbára αὐτόν, őt ἵνα hogy γνῶμεν megismerjük τὴν a/az ἐπιείκειαν korrektséget αὐτοῦ övé καὶ és δοκιμάσωμεν megvizsgáljuk τὴν a/az ἀνεξικακίαν türelmet αὐτοῦ· övé 20 θανάτῳ halállal ἀσχήμονι szégyenteljes καταδικάσωμεν ítéljük el αὐτόν, őt ἔσται lesz γὰρ mert αὐτοῦ övé ἐπισκοπὴ felügyelet ἐκ szerint λόγων beszédek αὐτοῦ. övé 21 Ταῦτα ezeket ἐλογίσαντο, számolták καὶ de ἐπλανήθησαν· eltévelyedtek ἀπετύφλωσεν megvakította γὰρ mert αὐτοὺς őket ἡ a/az κακία gonoszság αὐτῶν, övék 22 καὶ és οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték μυστήρια titkokat θεοῦ Istené οὐδὲ sem μισθὸν fizetséget ἤλπισαν remélik ὁσιότητος kegyességé οὐδὲ sem ἔκριναν megbecsülik γέρας jutalmat ψυχῶν lelkeké ἀμώμων. tisztáké 23 ὅτι mert ὁ a/az θεὸς Isten ἔκτισεν teremtette τὸν a/az ἄνθρωπον embert ἐπ᾽ -ra/-re ἀφθαρσίᾳ romolhatlanság καὶ és εἰκόνα képmásként τῆς a/az ἰδίας sajáté ἀϊδιότητος örökkévalóságé ἐποίησεν tette αὐτόν· őt 24 φθόνῳ irigysége (miatt) δὲ pedig διαβόλου ördög θάνατος halál εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸν a/az κόσμον, világ πειράζουσιν kipróbálják δὲ pedig αὐτὸν őt οἱ a/az τῆς a/az ἐκείνου azé μερίδος párté ὄντες. levők