Dán 1
1 Ἐπὶ -on/-en/-ön βασιλέως király Ιωακιμ Joakim τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé ἔτους évé τρίτου harmadiké παραγενόμενος eljőve Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐπολιόρκει ostromolta αὐτήν. őt 2 καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτὴν őt κύριος Úr εἰς -ba/-be χεῖρας kezek αὐτοῦ övé καὶ és Ιωακιμ Joakimot τὸν a/az βασιλέα királyt τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé καὶ és μέρος részt τι valamit τῶν a/az ἱερῶν szenteké σκευῶν edényeké τοῦ a/az κυρίου, Úré καὶ és ἀπήνεγκεν elvitte αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon καὶ és ἀπηρείσατο betette αὐτὰ azokat ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἰδωλίῳ bálványtemplom αὐτοῦ. övé 3 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεὺς király Αβιεσδρι Aspenáz τῷ a/az ἑαυτοῦ saját ἀρχιευνούχῳ főeunuchnak ἀγαγεῖν (hogy) hozzon αὐτῷ neki ἐκ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak τῶν a/az μεγιστάνων fejedelmeké τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az βασιλικοῦ királyi γένους faj καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐπιλέκτων választottak 4 νεανίσκους ifjakat ἀμώμους hibátlanokat καὶ és εὐειδεῖς jó alakúakat καὶ és ἐπιστήμονας képzetteket ἐν -ban/-ben πάσῃ minden σοφίᾳ bölcsesség καὶ és γραμματικοὺς írni-olvasni tudókat καὶ és συνετοὺς értelmeseket καὶ és σοφοὺς bölcseket καὶ és ἰσχύοντας erőseket ὥστε úgyhogy εἶναι lenni ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és διδάξαι tanítani αὐτοὺς őket γράμματα írásokat καὶ és διάλεκτον nyelvet Χαλδαϊκὴν káldeust 5 καὶ és δίδοσθαι hogy adjanak αὐτοῖς nekik ἔκθεσιν porciót ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καθ᾽ szerint ἑκάστην mindegyik ἡμέραν nap(on) καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az βασιλικῆς királyi τραπέζης asztal καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az οἴνου, bor οὗ amié πίνει iszik ὁ a/az βασιλεύς, király καὶ és ἐκπαιδεῦσαι alaposan oktatni αὐτοὺς őket ἔτη éveket τρία hármat καὶ és ἐκ -ból/-ből τούτων ezek στῆσαι állítani ἔμπροσθεν elé τοῦ a/az βασιλέως. király 6 καὶ és ἦσαν voltak ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους faj τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé τῶν a/az ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az Ιουδαίας Júdea Δανιηλ, Dániel Ανανιας, Ananiás Μισαηλ, Misaél Αζαριας. Azarja 7 καὶ és ἐπέθηκεν kiszabta αὐτοῖς nekik ὁ a/az ἀρχιευνοῦχος főeunuch ὀνόματα, neveket τῷ a/az μὲν valóban Δανιηλ Dánielnek Βαλτασαρ, Baltazárt τῷ a/az δὲ pedig Ανανια Ananiásnak Σεδραχ Sidrákot καὶ és τῷ a/az Μισαηλ Misaélnak Μισαχ Misákot καὶ és τῷ a/az Αζαρια Azarjának Αβδεναγω. Abdenágót 8 καὶ és ἐνεθυμήθη megfontolta Δανιηλ Dániel ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív ὅπως hogy μὴ nem ἀλισγηθῇ beszennyeztesse ἐν -val, -vel τῷ a/az δείπνῳ lakoma τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἐν -ban/-ben ᾧ ami πίνει issza οἴνῳ, boré καὶ és ἠξίωσε méltónak ítélte τὸν a/az ἀρχιευνοῦχον főeunuchot ἵνα hogy μὴ nem συμμολυνθῇ. együtt bemocskoltasson 9 καὶ és ἔδωκε adott κύριος Úr τῷ a/az Δανιηλ Dánielnek τιμὴν tiszteletet καὶ és χάριν kegyelmet ἐναντίον előtt τοῦ a/az ἀρχιευνούχου. főeunuch 10 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az ἀρχιευνοῦχος főeunuch τῷ a/az Δανιηλ Dánielnek Ἀγωνιῶ félem τὸν a/az κύριόν urat μου enyém τὸν a/az βασιλέα királyt τὸν a/az ἐκτάξαντα rendezve τὴν a/az βρῶσιν eledelt ὑμῶν tiétek καὶ és τὴν a/az πόσιν lábakat ὑμῶν tiétek ἵνα hogy μὴ nem ἴδῃ látja τὰ a/az πρόσωπα orcákat ὑμῶν tiétek διατετραμμένα megrontva καὶ és ἀσθενῆ gyengékként παρὰ szemben τοὺς a/az συντρεφομένους együtt táplálva ὑμῖν veletek νεανίας ifjakat τῶν a/az ἀλλογενῶν, más nemzetből származóké καὶ és κινδυνεύσω veszélyben forogjon τῷ a/az ἰδίῳ saját τραχήλῳ. nyaké 11 καὶ és εἶπεν mondta Δανιηλ Dániel Αβιεσδρι Aspenáz τῷ a/az ἀναδειχθέντι kineveztetettnek ἀρχιευνούχῳ főeunuchnak ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Δανιηλ, Dániel Ανανιαν, Ananiás Μισαηλ, Misaél Αζαριαν Azarja 12 Πείρασον tedd próbára δὴ hát τοὺς a/az παῖδάς szolgákat σου tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμέρας napok δέκα, tíz καὶ és δοθήτω adasson ἡμῖν nekünk ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ὀσπρίων hüvelyes növények τῆς a/az γῆς, földé ὥστε úgyhogy κάπτειν lenyeljük καὶ és ὑδροποτεῖν· hogy vizet igyunk 13 καὶ és ἐὰν ha φανῇ megmutatkozzék ἡ a/az ὄψις arc ἡμῶν miénk διατετραμμένη megrontva παρὰ szemben τοὺς a/az ἄλλους mások νεανίσκους ifjak τοὺς a/az ἐσθίοντας étkezve ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az βασιλικοῦ királyi δείπνου, lakoma καθὼς amint ἐὰν ha θέλῃς akarod οὕτω úgy χρῆσαι cselekedni τοῖς a/az παισί szolgákkal σου. tiéd 14 καὶ és ἐχρήσατο tett αὐτοῖς velük τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) τοῦτον ezt καὶ és ἐπείρασεν próbára tette αὐτοὺς őket ἡμέρας napok(on) δέκα. tíz 15 μετὰ után δὲ pedig τὰς a/az δέκα tíz ἡμέρας napok ἐφάνη megjelent ἡ a/az ὄψις arc αὐτῶν övék καλὴ jó καὶ és ἡ a/az ἕξις készség τοῦ a/az σώματος testé κρείσσων jobb τῶν a/az ἄλλων másoknál νεανίσκων ifjaknál τῶν a/az ἐσθιόντων evőknél τὸ a/az βασιλικὸν királyit δεῖπνον. lakomát 16 καὶ és ἦν volt Αβιεσδρι Aspenáz ἀναιρούμενος eltörölve τὸ a/az δεῖπνον lakomát αὐτῶν övék καὶ és τὸν a/az οἶνον bort αὐτῶν övék καὶ és ἀντεδίδου adott αὐτοῖς nekik ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ὀσπρίων. hüvelyes növények 17 καὶ és τοῖς a/az νεανίσκοις ifjaknak ἔδωκεν adott ὁ a/az κύριος Úr ἐπιστήμην hozzáértést καὶ és σύνεσιν értelemet καὶ és φρόνησιν okosságot ἐν között πάσῃ összes γραμματικῇ írni-olvasni tudó τέχνῃ· művészethez καὶ és τῷ a/az Δανιηλ Dánielnek ἔδωκε adott σύνεσιν értelemet ἐν -ban/-ben παντὶ minden ῥήματι szó/beszéd καὶ és ὁράματι látomás καὶ és ἐνυπνίοις álmok καὶ és ἐν -ban/-ben πάσῃ minden σοφίᾳ. bölcsesség 18 μετὰ után δὲ pedig τὰς a/az ἡμέρας napok ταύτας ezek ἐπέταξεν megparancsolta ὁ a/az βασιλεὺς király εἰσαγαγεῖν bevinni αὐτούς, őket καὶ és εἰσήχθησαν bevitettek ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἀρχ[ι]ευνούχου főeunuch πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Ναβουχοδονοσορ. Nebukadnezár 19 καὶ és ὡμίλησεν beszélgetett αὐτοῖς velük ὁ a/az βασιλεύς, király καὶ és οὐχ nem εὑρέθη találtatott ἐν között τοῖς a/az σοφοῖς bölcsek ὅμοιος hasonló τῷ a/az Δανιηλ Dánielhez καὶ és Ανανια Ananiáshoz καὶ és Μισαηλ Misaélhez καὶ és Αζαρια· Azarjához καὶ és ἦσαν voltak παρὰ mellett τῷ a/az βασιλεῖ. király 20 καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden λόγῳ beszéd καὶ és συνέσει értelmesség καὶ és παιδείᾳ, oktatás ὅσα amiket csak ἐζήτησε kívánt παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ὁ a/az βασιλεύς, király κατέλαβεν elfogadta αὐτοὺς őket σοφωτέρους bölcs δεκαπλασίως tízszer bölcsebb ὑπὲρ fölött τοὺς a/az σοφιστὰς bölcsek καὶ és τοὺς a/az φιλοσόφους filozófusok τοὺς a/az ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ· övé καὶ és ἐδόξασεν megdicsőítette αὐτοὺς őket ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és κατέστησεν állította αὐτοὺς őket ἄρχοντας elöljárókként καὶ és ἀνέδειξεν kijelölte αὐτοὺς őket σοφοὺς bölcsekként παρὰ szemben πάντας mindegyik τοὺς a/az αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πράγμασιν ügyek ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az γῇ föld αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ. övé 21 καὶ és ἦν volt Δανιηλ Dániel ἕως -ig τοῦ a/az πρώτου első ἔτους év τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé Κύρου Küroszé βασιλέως királyé Περσῶν. perzsáké