Ef 2
1 καὶ ¹ és ὑμᾶς titeket ὄντας lévén νεκροὺς holtakat τοῖς a/az παραπτώμασιν bűnök miatt καὶ és ταῖς a/az ἁμαρτίαις vétkek miatt ὑμῶν, tiétek 2 ἐν -ban/-ben αἷς amelyek ποτὲ ¹ valamikor περιεπατήσατε jártatok κατὰ szerint τὸν a/az αἰῶνα eon τοῦ a/az κόσμου világé τούτου, ezé κατὰ szerint τὸν a/az ἄρχοντα fejedelem τῆς a/az ἐξουσίας hatalmasságé τοῦ a/az ἀέρος, lég, levegőég τοῦ a/az πνεύματος szellem/lélek τοῦ a/az νῦν most ἐνεργοῦντος cselekvő ἐν -ban/-ben τοῖς a/az υἱοῖς fiak τῆς a/az ˹ἀπειθίας·˺ engedetlenségé 3 ἐν -ban/-ben οἷς akik καὶ és ἡμεῖς mi πάντες mindegyikünk ἀνεστράφημέν forgolódtunk, viselkedtünk ποτε valamikor ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐπιθυμίαις vágyak τῆς a/az σαρκὸς hústesté ἡμῶν, ¹ miénk ποιοῦντες cselekedve τὰ a/az θελήματα akaratot τῆς a/az σαρκὸς hústesté καὶ és τῶν a/az διανοιῶν, értelmeké καὶ és ἤμεθα voltunk τέκνα gyermekek φύσει természet szerint ὀργῆς haragé ὡς amint καὶ és οἱ a/az λοιποί·– ¹ többiek 4 ὁ a/az δὲ mégis θεὸς Isten πλούσιος gazdag ὢν lévén ἐν -ban/-ben ἐλέει, irgalom διὰ miatt τὴν a/az πολλὴν sok ἀγάπην szeretet αὐτοῦ övé ἣν amely (által) ἠγάπησεν szeretett ἡμᾶς, minket 5 καὶ és ὄντας levőket ἡμᾶς minket νεκροὺς holtakat τοῖς a/az παραπτώμασιν bűnök miatt συνεζωοποίησεν (vele) együtt élővé tett τῷ a/az χριστῷ, ¹ Krisztussal – χάριτί kegyelemből ἐστε vagytok σεσωσμένοι, – ¹ megmentettek 6 καὶ és συνήγειρεν (vele) együtt feltámasztott καὶ és συνεκάθισεν (vele) együtt ültetett ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐπουρανίοις égiek ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ, Jézus 7 ἵνα hogy ἐνδείξηται megmutassa ἐν -ban/-ben τοῖς a/az αἰῶσιν eonok τοῖς a/az ἐπερχομένοις elkövetkezendők(ben) τὸ a/az ὑπερβάλλον mindent felülmúlót πλοῦτος gazdagságot τῆς a/az χάριτος kegyelemé αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben χρηστότητι jóság ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς mi ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ. Jézus 8 τῇ ¹ a/az γὰρ ugyanis χάριτί kegyelemből ἐστε vagytok σεσωσμένοι ¹ megmentettek διὰ által πίστεως· hit καὶ és τοῦτο ez οὐκ nem ἐξ -ból/-ből ὑμῶν, ti θεοῦ Istené τὸ a/az δῶρον· áldozati ajándék 9 οὐκ nem ἐξ -ból/-ből ἔργων, tettek ἵνα hogy μή ne τις valaki καυχήσηται. dicsekedjék 10 αὐτοῦ övé γάρ ugyanis ἐσμεν vagyunk ποίημα, teremtmény, alkotás κτισθέντες teremtve ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézus ἐπὶ -ra/-re ἔργοις tettek ἀγαθοῖς jók οἷς amik(re) προητοίμασεν előre elkészített ὁ a/az θεὸς ¹ Isten ἵνα hogy ἐν -ban/-ben αὐτοῖς azok περιπατήσωμεν. járjunk 11 Διὸ ezért μνημονεύετε emlékezzetek (arra) ὅτι hogy ποτὲ valamikor ὑμεῖς ti τὰ a/az ἔθνη pogányok, ἐν -ban/-ben σαρκί, hústest οἱ a/az λεγόμενοι mondattak ἀκροβυστία körülmetéletlenség(nek) ὑπὸ által τῆς a/az λεγομένης mondatott περιτομῆς körülmetéltség ἐν -ban/-ben σαρκὶ hústest χειροποιήτου, – ¹ kézzel megtett 12 ὅτι hogy ἦτε voltatok τῷ a/az καιρῷ idő(ben) ἐκείνῳ abban χωρὶς nélkül Χριστοῦ, Krisztus ἀπηλλοτριωμένοι idegenek τῆς a/az πολιτείας polgárjogé τοῦ a/az Ἰσραὴλ Izraelé καὶ és ξένοι jövevények τῶν a/az διαθηκῶν szövetségeké τῆς a/az ἐπαγγελίας, ígéreté ἐλπίδα reményt μὴ nem ἔχοντες birtokolva καὶ és ἄθεοι Isten nélküliek ἐν -ban/-ben τῷ a/az κόσμῳ. világ 13 νυνὶ most δὲ pedig ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézus ὑμεῖς ti οἵ a/az ποτε valamikor ὄντες levők μακρὰν távol ἐγενήθητε váltatok ἐγγὺς közel ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἵματι vér τοῦ a/az χριστοῦ. ¹ Krisztusé 14 Αὐτὸς ő maga γάρ ugyanis ἐστιν van ἡ a/az εἰρήνη béke ἡμῶν, miénk ὁ a/az ποιήσας tevő τὰ a/az ἀμφότερα mindkettőt ἓν egy(gyé) καὶ és τὸ a/az μεσότοιχον elválasztó falat τοῦ a/az φραγμοῦ kerítésé λύσας, lebontva τὴν a/az ἔχθραν ellenségeskedést ἐν -ban/-ben τῇ a/az σαρκὶ hústest αὐτοῦ, övé 15 τὸν a/az νόμον törvényt τῶν a/az ἐντολῶν parancsoké ἐν -ban/-ben δόγμασιν rendeletek καταργήσας, megsemmisítve, eltörölve ἵνα hogy τοὺς a/az δύο kettőt κτίσῃ teremtse ἐν -ban/-ben αὑτῷ ¹ ő maga εἰς -ba/-be ἕνα egy καινὸν új ἄνθρωπον ember(ré) ποιῶν téve εἰρήνην, ¹ békét 16 καὶ és ἀποκαταλλάξῃ kibékítse τοὺς a/az ἀμφοτέρους mindkettőt ἐν -ban/-ben ἑνὶ egy σώματι testévé τῷ a/az θεῷ Istennek διὰ által τοῦ a/az σταυροῦ ¹ kereszt ἀποκτείνας megölve τὴν a/az ἔχθραν ellenségeskedést ἐν -ban/-ben αὐτῷ· ¹ ő 17 καὶ és ἐλθὼν eljövén εὐηγγελίσατο hirdetett εἰρήνην békét ὑμῖν nektek τοῖς a/az μακρὰν távoliaknak καὶ és εἰρήνην békét τοῖς a/az ἐγγύς· közelieknek 18 ὅτι hogy δι᾽ által αὐτοῦ ő ἔχομεν birtokoljuk τὴν a/az προσαγωγὴν hozzá vezető utat οἱ a/az ἀμφότεροι mindkettő ἐν -ban/-ben ἑνὶ egy πνεύματι Szellem/Lélek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα. Atya 19 Ἄρα következésképpen οὖν tehát οὐκέτι többé nem ἐστὲ vagytok ξένοι jövevények καὶ és πάροικοι, ¹ idegenek ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐστὲ vagytok ˹συνπολῖται˺ polgártársak τῶν a/az ἁγίων szenteké καὶ és οἰκεῖοι háznép τοῦ a/az θεοῦ, Istené 20 ἐποικοδομηθέντες ráépíttetve ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az θεμελίῳ alap τῶν a/az ἀποστόλων apostoloké καὶ és προφητῶν, prófétáké ὄντος lévén ἀκρογωνιαίου szegletkő αὐτοῦ ő maga Χριστοῦ Krisztus Ἰησοῦ, Jézus 21 ἐν -ban/-ben ᾧ aki πᾶσα egész οἰκοδομὴ épület συναρμολογουμένη harmonizálva αὔξει növekedik εἰς -ba/-be /-vá/-vé ναὸν templom ἅγιον szent ἐν -ban/-ben κυρίῳ, Úr 22 ἐν -ban/-ben ᾧ aki καὶ és ὑμεῖς ti συνοικοδομεῖσθε (együtt)építtettek εἰς -ba/-be /-vá/-vé κατοικητήριον hajlék τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben πνεύματι. Szellem/Lélek