Eszt 4
1 Ὁ a/az δὲ pedig Μαρδοχαῖος Mardókeus ἐπιγνοὺς fölismerve τὸ a/az συντελούμενον végzést διέρρηξεν megszaggatta τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé καὶ és ἐνεδύσατο felöltött σάκκον zsákot καὶ és κατεπάσατο szórt magára σποδὸν hamut καὶ és ἐκπηδήσας kifutva διὰ keresztül τῆς a/az πλατείας utak τῆς a/az πόλεως városé ἐβόα fölkiáltott φωνῇ hanggal μεγάλῃ naggyal Αἴρεται elveszik ἔθνος nemzet μηδὲν semmit se ἠδικηκός. ártva 2 καὶ és ἦλθεν ment ἕως -ig τῆς a/az πύλης kapu τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἔστη· odaállt οὐ nem γὰρ ugyanis ἦν volt ἐξὸν szabad αὐτῷ neki εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὴν a/az αὐλὴν (palota)udvar σάκκον zsákot ἔχοντι birtoklónak καὶ és σποδόν. hamut 3 καὶ és ἐν -ban/-ben πάσῃ minden χώρᾳ, vidék οὗ ahol ἐξετίθετο kitétetett τὰ a/az γράμματα, írások κραυγὴ kiáltás καὶ és κοπετὸς siratás καὶ és πένθος gyász μέγα nagy τοῖς a/az Ιουδαίοις, zsidóknak σάκκον zsákot καὶ és σποδὸν hamut ἔστρωσαν terítettek le ἑαυτοῖς. maguknak 4 καὶ és εἰσῆλθον bementek αἱ a/az ἅβραι szolgálólányok καὶ és οἱ a/az εὐνοῦχοι eunuchok τῆς a/az βασιλίσσης királynőé καὶ és ἀνήγγειλαν beszámoltak αὐτῇ, neki καὶ és ἐταράχθη megzavarodott ἀκούσασα hallva τὸ a/az γεγονὸς történtet καὶ és ἀπέστειλεν elküldött στολίσαι felöltöztetni τὸν a/az Μαρδοχαῖον Mardókeust καὶ és ἀφελέσθαι elvenni αὐτοῦ övé τὸν a/az σάκκον, zsákot ὁ a/az δὲ pedig οὐκ nem ἐπείσθη. rábeszéltetett 5 ἡ a/az δὲ pedig Εσθηρ Eszter προσεκαλέσατο odahívta Αχραθαῖον Akrataioszt τὸν a/az εὐνοῦχον eunuchot αὐτῆς, övé ὃς aki παρειστήκει állt előttük αὐτῇ, neki καὶ és ἀπέστειλεν elküldte μαθεῖν megtudni αὐτῇ neki παρὰ -tól/-től τοῦ a/az Μαρδοχαίου Mardókeus τὸ a/az ἀκριβές· pontosat 7 ὁ a/az δὲ pedig Μαρδοχαῖος Mardókeus ὑπέδειξεν közölte αὐτῷ vele τὸ a/az γεγονὸς történtet καὶ és τὴν a/az ἐπαγγελίαν, közleményt ἣν amit ἐπηγγείλατο kihirdetett Αμαν Hámán τῷ a/az βασιλεῖ királynak εἰς -ba/-be τὴν a/az γάζαν államkincstár ταλάντων talentumoké μυρίων, tízezeré ἵνα hogy ἀπολέσῃ elveszítse τοὺς a/az Ιουδαίους· zsidókat 8 καὶ és τὸ a/az ἀντίγραφον átiratot τὸ a/az ἐν -ban/-ben Σούσοις Szúza ἐκτεθὲν kitettet ὑπὲρ -ért τοῦ a/az ἀπολέσθαι elveszíteni αὐτοὺς őket ἔδωκεν odaadta αὐτῷ neki δεῖξαι megmutatni τῇ a/az Εσθηρ Eszternek καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ἐντείλασθαι meghagyni αὐτῇ neki εἰσελθούσῃ bemenve παραιτήσασθαι kimentést kérni τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és ἀξιῶσαι kérlelni αὐτὸν őt περὶ -ról/-ről τοῦ a/az λαοῦ nép μνησθεῖσα megemlékeztetve ἡμερῶν napoké ταπεινώσεώς alacsonyrendűségé σου tiéd ὡς amint ἐτράφης tápláltattál ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου, enyém διότι mivel Αμαν Hámán ὁ a/az δευτερεύων második levő τῷ a/az βασιλεῖ királynak ἐλάλησεν szólt καθ᾽ szemben ἡμῶν mi εἰς -ra/-re θάνατον· halál ἐπικάλεσαι hívd τὸν a/az κύριον Urat καὶ és λάλησον szólj τῷ a/az βασιλεῖ királynak περὶ -ról/-ről ἡμῶν mi καὶ és ῥῦσαι szabadíts meg ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből θανάτου. halál 9 εἰσελθὼν bemenve δὲ pedig ὁ a/az Αχραθαῖος Akrataiosz ἐλάλησεν elmondta αὐτῇ neki πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket τούτους. ezeket 10 εἶπεν mondta δὲ pedig Εσθηρ Eszter πρὸς -hoz/-hez/-höz Αχραθαῖον Akrataiosz Πορεύθητι menj el πρὸς -hoz/-hez/-höz Μαρδοχαῖον Mardókeus καὶ és εἰπὸν mondd el ὅτι hogy 11 Τὰ a/az ἔθνη nemzetek πάντα mindenek τῆς a/az βασιλείας királyságé γινώσκει tudja ὅτι hogy πᾶς bárki ἄνθρωπος ember ἢ vagy γυνή, asszony ὃς aki εἰσελεύσεται bemegy πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király εἰς -ba/-be τὴν a/az αὐλὴν (palota)udvar τὴν a/az ἐσωτέραν belsőbb ἄκλητος, hívatlan οὐκ nem ἔστιν van αὐτῷ neki σωτηρία· szabadulás πλὴν mindazonáltal ᾧ akinek ἐκτείνει kinyújtja ὁ a/az βασιλεὺς király τὴν a/az χρυσῆν aranyat ῥάβδον, botot οὗτος ez σωθήσεται· meg fog mentetni κἀγὼ és én οὐ nem κέκλημαι hívattam εἰσελθεῖν bemenni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király εἰσὶν vannak αὗται ezek ἡμέραι napok τριάκοντα. harminc 12 καὶ és ἀπήγγειλεν hírül adta Αχραθαῖος Akrataiosz Μαρδοχαίῳ Mardókeusnak πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket Εσθηρ. Eszteré 13 καὶ és εἶπεν szólt Μαρδοχαῖος Mardókeus πρὸς -hoz/-hez/-höz Αχραθαῖον Akrataiosz Πορεύθητι menj el καὶ és εἰπὸν mondd el αὐτῇ neki Εσθηρ, Eszternek μὴ ne εἴπῃς mondjad σεαυτῇ magadnak ὅτι hogy σωθήσῃ meg fogsz mentetni μόνη egyedül ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyság παρὰ szemben πάντας mindegyik τοὺς a/az Ιουδαίους· zsidók 14 ὡς mint ὅτι hogy ἐὰν ha παρακούσῃς ne vegyed figyelembe ἐν -ban/-ben τούτῳ ez τῷ a/az καιρῷ, idő ἄλλοθεν máshonnan βοήθεια segítség καὶ és σκέπη árnyék ἔσται lesz τοῖς a/az Ιουδαίοις, zsidóknak σὺ te δὲ pedig καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd ἀπολεῖσθε· elvesztek majd καὶ és τίς ki οἶδεν tudja εἰ ha εἰς -ra/-re τὸν a/az καιρὸν idő τοῦτον ez ἐβασίλευσας; uralodtál 15 καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött Εσθηρ Eszter τὸν a/az ἥκοντα megérkezve πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὴν ő πρὸς -hoz/-hez/-höz Μαρδοχαῖον Mardókeus λέγουσα mondva 16 Βαδίσας menve ἐκκλησίασον hívd gyűlésre τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat τοὺς a/az ἐν -ban/-ben Σούσοις Szúza καὶ és νηστεύσατε böjtöljetek ἐπ᾽ -ért ἐμοὶ én καὶ és μὴ ne φάγητε egyetek μηδὲ se pedig πίητε igyatok ἐπὶ -on/-en/-ön ἡμέρας napok τρεῖς három νύκτα éjjel καὶ és ἡμέραν, nap κἀγὼ is én δὲ de καὶ és αἱ a/az ἅβραι szolgálólányok μου enyém ἀσιτήσομεν, böjtölünk majd καὶ és τότε akkor εἰσελεύσομαι be fogok menni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király παρὰ szemben τὸν a/az νόμον, törvény ἐὰν ha καὶ és ἀπολέσθαι elveszíteni με engem ᾖ. legyen 17 Καὶ és βαδίσας menve Μαρδοχαῖος Mardókeus ἐποίησεν tett ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolt αὐτῷ neki Εσθηρ, Eszter Καὶ és ἐδεήθη (könyörögve) kérte κυρίου Úré μνημονεύων megemlékezve πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα tetteket κυρίου Úré καὶ és εἶπεν mondta Κύριε Uram κύριε Uram βασιλεῦ király πάντων mindeneké κρατῶν, (szilárdan) megtartó ὅτι mert ἐν -ban/-ben ἐξουσίᾳ hatalom σου tiéd τὸ a/az πᾶν minden ἐστιν, van καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ὁ a/az ἀντιδοξῶν magát egyenlőnek gondoló σοι veled ἐν -ban/-ben τῷ a/az θέλειν akarás σε téged σῶσαι megmenteni τὸν a/az Ισραηλ· Izraelt ὅτι mert σὺ te ἐποίησας alkottad τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és τὴν a/az γῆν földet καὶ és πᾶν mindent θαυμαζόμενον csodálatosat ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὑπ᾽ alatt οὐρανὸν ég καὶ és κύριος úr εἶ vagy πάντων, mindené καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ὃς aki ἀντιτάξεταί ellenáll majd σοι neked τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak σὺ te πάντα mindeneket γινώσκεις· ismersz σὺ te οἶδας, tudod κύριε, Uram ὅτι hogy οὐκ nem ἐν -ban/-ben ὕβρει gőg οὐδὲ sem ἐν -ban/-ben ὑπερηφανίᾳ kevélység οὐδὲ sem ἐν -ban/-ben φιλοδοξίᾳ dicsőség szereetet ἐποίησα tettem τοῦτο, ezt τὸ a/az μὴ ne προσκυνεῖν (hódolattal) leborulni τὸν a/az ὑπερήφανον gőgöst Αμαν, Hámánt ὅτι mert ηὐδόκουν jónak láttam φιλεῖν csókolni πέλματα talpakat ποδῶν lábaké αὐτοῦ övé πρὸς -ra/-re σωτηρίαν szabadulás Ισραηλ· Izraelé ἀλλὰ hanem ἐποίησα tettem τοῦτο, ezt ἵνα hogy μὴ ne θῶ helyezzem δόξαν dicsőséget ἀνθρώπου emberé ὑπεράνω fölé δόξης dicsőség θεοῦ, Istené καὶ és οὐ nem προσκυνήσω imádjak οὐδένα senkit πλὴν kivéve σοῦ tiéd τοῦ a/az κυρίου Úré μου enyém καὶ és οὐ nem ποιήσω cselekedjem αὐτὰ azokat ἐν -val/-vel ὑπερηφανίᾳ. kevélység καὶ és νῦν, most κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az βασιλεὺς király ὁ a/az θεὸς Isten Αβρααμ, Ábrahámé φεῖσαι kegyelmezz τοῦ a/az λαοῦ népé σου, tiéd ὅτι hogy ἐπιβλέπουσιν rátekintsenek ἡμῖν nekünk εἰς -ra/-re καταφθορὰν pusztítás καὶ és ἐπεθύμησαν megkívánták ἀπολέσαι elveszíteni τὴν a/az ἐξ -ból/-ből ἀρχῆς kezdet κληρονομίαν örökséget σου· tiéd μὴ ne ὑπερίδῃς lenézzed τὴν a/az μερίδα részt σου, tiéd ἣν amit σεαυτῷ magadnak ἐλυτρώσω megváltottál ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου· Egyiptomé ἐπάκουσον hallgasd τῆς a/az δεήσεώς könyörgésé μου enyém καὶ és ἱλάσθητι engeszteltess meg τῷ a/az κλήρῳ örökség felé σου tiéd καὶ és στρέψον fordítsad τὸ a/az πένθος gyászt ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re εὐωχίαν, jókedély ἵνα mert ζῶντες élve ὑμνῶμέν dicsőítjük σου tiéd τὸ a/az ὄνομα, nevet κύριε, Uram καὶ és μὴ ne ἀφανίσῃς elemésszed στόμα szájat αἰνούντων dicsérőké σοι.– neked καὶ és πᾶς egész Ισραηλ Izrael ἐκέκραξαν fölkiáltottak ἐξ -ból/-ből ἰσχύος erő αὐτῶν, övék ὅτι mert θάνατος halál αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτῶν. övék Καὶ és Εσθηρ Eszter ἡ a/az βασίλισσα királynő κατέφυγεν menekült ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az κύριον Úr ἐν -ban/-ben ἀγῶνι küzdelem θανάτου halálé κατειλημμένη megragadva καὶ és ἀφελομένη levágva τὰ a/az ἱμάτια ruhákat τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτῆς övé ἐνεδύσατο felöltött ἱμάτια ruhákat στενοχωρίας nyomorúságé καὶ és πένθους gyászé καὶ és ἀντὶ helyett τῶν a/az ὑπερηφάνων büszkék ἡδυσμάτων fűszerek σποδοῦ hamué καὶ és κοπριῶν trágyadomboké ἔπλησεν megtöltötte τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτῆς övé καὶ és τὸ a/az σῶμα testet αὐτῆς övé ἐταπείνωσεν megalázta σφόδρα nagyon καὶ és πάντα egészet τόπον helyet κόσμου ékszeré ἀγαλλιάματος örömujjongásé αὐτῆς övé ἔπλησε megtöltötte στρεπτῶν fonottaké τριχῶν hajaké αὐτῆς övé καὶ és ἐδεῖτο kérte κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ Izraelé καὶ és εἶπεν mondta Κύριέ Uram μου enyém ὁ a/az βασιλεὺς király ἡμῶν, miénk σὺ te εἶ vagy μόνος· egyedül βοήθησόν segíts μοι nekem τῇ a/az μόνῃ egyedülinek καὶ és μὴ nem ἐχούσῃ birtoklónak βοηθὸν segítőt εἰ ha μὴ nem σέ, téged ὅτι mert κίνδυνός veszedelem μου enyém ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου. enyém ἐγὼ én ἤκουον hallgattam ἐκ -tól/-től γενετῆς születés μου enyém ἐν -ban/-ben φυλῇ törzs πατριᾶς nemzetségé μου enyém ὅτι hogy σύ, te κύριε, Uram ἔλαβες vetted τὸν a/az Ισραηλ Izraelt ἐκ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek καὶ és τοὺς a/az πατέρας atyákat ἡμῶν miénk ἐκ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az προγόνων ősök αὐτῶν övék εἰς -ra/-re κληρονομίαν örökség αἰώνιον örök καὶ és ἐποίησας tettél αὐτοῖς nekik ὅσα amiket csak ἐλάλησας. szóltál καὶ és νῦν most ἡμάρτομεν vétkeztünk ἐνώπιόν előtt σου, te καὶ és παρέδωκας átadtál ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké ἡμῶν, miénk ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ἐδοξάσαμεν dicsőítettük τοὺς a/az θεοὺς isteneket αὐτῶν· övék δίκαιος igaz εἶ, vagy κύριε. Uram καὶ és νῦν most οὐχ nem ἱκανώθησαν voltak elégedettek ἐν -val/-vel πικρασμῷ keserűség δουλείας rabszolgaságé ἡμῶν, miénk ἀλλὰ hanem ἔθηκαν tették τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az χεῖρας kezek τῶν a/az εἰδώλων bálványoké αὐτῶν övék ἐξᾶραι eltávolítani ὁρισμὸν elhatárolást στόματός szájé σου tiéd καὶ és ἀφανίσαι eltávolítani κληρονομίαν örökséget σου tiéd καὶ és ἐμφράξαι betömni στόμα szájat αἰνούντων dicsérőké σοι neked καὶ és σβέσαι kioltani δόξαν dicsőséget οἴκου házé σου tiéd καὶ és θυσιαστήριόν oltárt σου tiéd καὶ és ἀνοῖξαι kinyitni στόμα szájat ἐθνῶν nemzeteké εἰς -ra/-re ἀρετὰς kiválóság ματαίων hiábavalóké καὶ és θαυμασθῆναι megcsodáltatni βασιλέα királyt σάρκινον hústestit εἰς -ra/-re αἰῶνα. örökidők μὴ ne παραδῷς, szolgáltass ki κύριε, Uram τὸ a/az σκῆπτρόν jogart σου tiéd τοῖς a/az μὴ ne οὖσιν, levők καὶ és μὴ ne καταγελασάτωσαν nevessenek ἐν -ban/-ben τῇ a/az πτώσει bukás ἡμῶν, miénk ἀλλὰ hanem στρέψον fordítsad τὴν a/az βουλὴν szándékot αὐτῶν övék ἐπ᾽ ellen αὐτούς, ők τὸν a/az δὲ pedig ἀρξάμενον elkezdőt ἐφ᾽ ellen ἡμᾶς mi παραδειγμάτισον. nyilvánosan megszégyenítsd meg μνήσθητι, emlékezz κύριε, Uram γνώσθητι ismertessél meg ἐν -ban/-ben καιρῷ idő θλίψεως szorongattatásé ἡμῶν miénk καὶ és ἐμὲ engem θάρσυνον, bátoríts βασιλεῦ király τῶν a/az θεῶν isteneké καὶ és πάσης mindené ἀρχῆς fejedelmeké ἐπικρατῶν· győző δὸς adj λόγον szót εὔρυθμον harmónikusat εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj μου enyém ἐνώπιον előtt τοῦ a/az λέοντος oroszlán καὶ és μετάθες változtasd át τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be μῖσος gyűlölet τοῦ a/az πολεμοῦντος harcolva ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be συντέλειαν beteljesedés αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az ὁμονοούντων egyetértőké αὐτῷ· neki ἡμᾶς minket δὲ pedig ῥῦσαι szabadíts meg ἐν -val/-vel χειρί kéz σου tiéd καὶ és βοήθησόν segíts μοι nekem τῇ a/az μόνῃ egyedülinek καὶ és μὴ nem ἐχούσῃ birtoklónak εἰ ha μὴ nem σέ, téged κύριε. Uram πάντων mindeneké γνῶσιν ismeretet ἔχεις birtokolsz καὶ és οἶδας tudod ὅτι hogy ἐμίσησα gyűlöltem δόξαν dicsőséget ἀνόμων törvény nélkülieké καὶ és βδελύσσομαι utálom κοίτην ágyat ἀπεριτμήτων körülmetéletleneké καὶ és παντὸς mindené ἀλλοτρίου. idegené σὺ te οἶδας ismered τὴν a/az ἀνάγκην szorult helyzet μου, enyém ὅτι hogy βδελύσσομαι utálom τὸ a/az σημεῖον jelet τῆς a/az ὑπερηφανίας büszkeségé μου, enyém ὅ ami ἐστιν van ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κεφαλῆς fej μου enyém ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok ὀπτασίας nyilvánosságé μου· enyém βδελύσσομαι utálom αὐτὸ azt ὡς mint ῥάκος anyagot καταμηνίων haviaké καὶ és οὐ nem φορῶ hordom αὐτὸ azt ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok ἡσυχίας magányosságé μου. enyém καὶ és οὐκ nem ἔφαγεν evett ἡ a/az δούλη (rab)szolgalány σου tiéd τράπεζαν asztalt Αμαν Hámáné καὶ és οὐκ nem ἐδόξασα megasztaltam συμπόσιον asztaltársaságot βασιλέως királyé οὐδὲ sem ἔπιον ittam οἶνον bort σπονδῶν· italáldozatoké καὶ és οὐκ nem ηὐφράνθη örvendezett ἡ a/az δούλη (rab)szolgalány σου tiéd ἀφ᾽ -tól/-től ἡμέρας nap μεταβολῆς átváltozás μου enyém μέχρι -ig νῦν most πλὴν kivéve ἐπὶ -on/-en/-ön σοί, te κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Αβρααμ. Ábrahámé ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ἰσχύων erős ἐπὶ -ra/-re πάντας, mindegyik εἰσάκουσον hallgasd meg φωνὴν hangot ἀπηλπισμένων reményteleneké καὶ és ῥῦσαι szabadíts meg ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz τῶν a/az πονηρευομένων· bántalmazóké καὶ és ῥῦσαί szabadíts meg με engem ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az φόβου félelem μου. enyém