Eszt 5
1 Καὶ és ἐγενήθη lett ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τρίτῃ, harmadik ὡς mint ἐπαύσατο befejezte προσευχομένη, imádkozva ἐξεδύσατο levetkőztette τὰ a/az ἱμάτια ruhákat τῆς a/az θεραπείας szolgálaté καὶ és περιεβάλετο öltözködött τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτῆς övé καὶ és γενηθεῖσα lévén ἐπιφανὴς fenséges ἐπικαλεσαμένη segítségül hívva τὸν a/az πάντων mindeneké ἐπόπτην szemtanút θεὸν Istent καὶ és σωτῆρα szabadítót παρέλαβεν vette τὰς a/az δύο kettőt ἅβρας szolgálólányokat καὶ és τῇ a/az μὲν valóban μιᾷ egyre ἐπηρείδετο támaszkodott ὡς mint τρυφερευομένη, kecsesnek levő ἡ a/az δὲ pedig ἑτέρα másik ἐπηκολούθει kísérte κουφίζουσα könnyítve τὴν a/az ἔνδυσιν felöltést αὐτῆς, övé καὶ és αὐτὴ ez ἐρυθριῶσα elpirulva ἀκμῇ csúcson κάλλους szépségé αὐτῆς, övé καὶ és τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτῆς övé ἱλαρὸν jókedvű ὡς mint προσφιλές, kedves ἡ a/az δὲ de καρδία szív αὐτῆς övé ἀπεστενωμένη összezsugorodva ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az φόβου. félelem καὶ és εἰσελθοῦσα bemenve πάσας mindeneken τὰς a/az θύρας ajtókon κατέστη állt ἐνώπιον elé τοῦ a/az βασιλέως, király καὶ és αὐτὸς ő maga ἐκάθητο ült ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θρόνου trón τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ övé καὶ és πᾶσαν egészet στολὴν köntöst τῆς a/az ἐπιφανείας megjelenésé αὐτοῦ övé ἐνεδεδύκει, felöltözte ὅλος egész διὰ által χρυσοῦ arany καὶ és λίθων kövek πολυτελῶν, drágák καὶ és ἦν volt φοβερὸς félelmetes σφόδρα. nagyon καὶ és ἄρας fölemelve τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé πεπυρωμένον tűzben égve δόξῃ dicsőséggel ἐν -ban/-ben ἀκμῇ csúcspont θυμοῦ indulaté ἔβλεψεν, látta καὶ és ἔπεσεν leesett ἡ a/az βασίλισσα királynő καὶ és μετέβαλεν átváltozott τὸ a/az χρῶμα bőr αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben ἐκλύσει gyengeség καὶ és κατεπέκυψεν ráborult ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τῆς a/az ἅβρας szolgálólányé τῆς a/az προπορευομένης. előtte járóé καὶ és μετέβαλεν átváltoztatta ὁ a/az θεὸς Isten τὸ a/az πνεῦμα szellemet τοῦ a/az βασιλέως királyé εἰς -ra/-re πραΰτητα, szelídség καὶ és ἀγωνιάσας nyugtalankodva ἀνεπήδησεν lábra állt ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θρόνου trón αὐτοῦ övé καὶ és ἀνέλαβεν felvette αὐτὴν őt ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ἀγκάλας kar αὐτοῦ, övé μέχρις -ig οὗ ami κατέστη, állította καὶ és παρεκάλει bátorította αὐτὴν őt λόγοις szavakkal εἰρηνικοῖς békességesekkel καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ neki Τί mi ἐστιν, van Εσθηρ; Eszter ἐγὼ én ὁ a/az ἀδελφός testvér σου, tiéd θάρσει, bátorodj οὐ nem μὴ ne ἀποθάνῃς, meghaljál ὅτι mert κοινὸν közönséges τὸ a/az πρόσταγμα parancs ἡμῶν miénk ἐστιν· van πρόσελθε. menj oda 2 καὶ és ἄρας fölvéve τὴν a/az χρυσῆν aranyat ῥάβδον botot ἐπέθηκεν rátette ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλον nyak αὐτῆς övé καὶ és ἠσπάσατο köszöntötte αὐτὴν őt καὶ és εἶπεν mondta Λάλησόν szólj μοι. nekem καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Εἶδόν láttam σε, téged κύριε, Uram ὡς mint ἄγγελον angyalt θεοῦ, Istené καὶ és ἐταράχθη megzavarodott ἡ a/az καρδία szív μου enyém ἀπὸ -tól/-től φόβου félelem τῆς a/az δόξης dicsőségé σου· tiéd ὅτι mert θαυμαστὸς csodálatos εἶ, vagy κύριε, Uram καὶ és τὸ a/az πρόσωπόν arc σου tiéd χαρίτων kegyelmeké μεστόν. telve ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az διαλέγεσθαι eltűnődni αὐτὴν őt ἔπεσεν esett ἀπὸ -tól/-től ἐκλύσεως gyengeségek αὐτῆς, övé καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király ἐταράσσετο, fölzavarta καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az θεραπεία szolga αὐτοῦ övé παρεκάλει bátorította αὐτήν. őt 3 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεύς király Τί mit θέλεις, kívánsz Εσθηρ, Eszter καὶ és τί mi σού tiéd ἐστιν van τὸ a/az ἀξίωμα; kérelem ἕως -ig τοῦ a/az ἡμίσους fél τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé μου enyém καὶ és ἔσται lesz σοι. neked 4 εἶπεν mondta δὲ pedig Εσθηρ Eszter Ἡμέρα nap μου enyém ἐπίσημος nagyrabecsült σήμερόν ma ἐστιν· van εἰ ha οὖν tehát δοκεῖ látszik τῷ a/az βασιλεῖ, királynak ἐλθάτω jöjjön el καὶ és αὐτὸς ő maga καὶ és Αμαν Ámán εἰς -ba/-be τὴν a/az δοχήν, lakoma ἣν amit ποιήσω készítsek σήμερον. ma 5 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεύς király Κατασπεύσατε siettessétek Αμαν, Ámánt ὅπως úgy, hogy ποιήσωμεν cselekedjünk τὸν a/az λόγον szót Εσθηρ· Eszteré καὶ és παραγίνονται jönnek ἀμφότεροι mindkettő εἰς -ba/-be τὴν a/az δοχήν, lakoma ἣν amit εἶπεν mondott Εσθηρ. Eszter 6 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az πότῳ ivászat εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεὺς király πρὸς -hoz/-hez/-höz Εσθηρ Eszter Τί mi ἐστιν, van βασίλισσα királynő Εσθηρ; Eszter καὶ és ἔσται lesz σοι neked ὅσα amiket csak ἀξιοῖς. méltónak ítéled 7 καὶ és εἶπεν mondta Τὸ a/az αἴτημά kérés μου enyém καὶ és τὸ a/az ἀξίωμά kérelem μου· enyém 8 εἰ ha εὗρον megtalálták χάριν kegyelmet ἐνώπιον előtt τοῦ a/az βασιλέως, király ἐλθάτω jöjjön el ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és Αμαν Ámán ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az αὔριον holnap εἰς -ba/-be τὴν a/az δοχήν, lakoma ἣν amit ποιήσω cselekedjem αὐτοῖς, nekik καὶ és αὔριον holnap ποιήσω cselekedjem τὰ a/az αὐτά. azokat 9 Καὶ és ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az Αμαν Ámán ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király ὑπερχαρὴς elragadtatott εὐφραινόμενος· vigadozva ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az ἰδεῖν látni Αμαν Ámán Μαρδοχαῖον Mardókeust τὸν a/az Ιουδαῖον zsidókat ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ (palota)udvar ἐθυμώθη földühíttetett σφόδρα. nagyon 10 καὶ és εἰσελθὼν bemenve εἰς -ba/-be τὰ a/az ἴδια saját ἐκάλεσεν hívta τοὺς a/az φίλους barátokat καὶ és Ζωσαραν Zószarat τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ övé 11 καὶ és ὑπέδειξεν tudatta αὐτοῖς velük τὸν a/az πλοῦτον gazdagságot αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az δόξαν, dicsőséget ἣν amit ὁ a/az βασιλεὺς király αὐτῷ neki περιέθηκεν, körülvette καὶ és ὡς amint ἐποίησεν tette αὐτὸν őt πρωτεύειν elsőnek lenni καὶ és ἡγεῖσθαι viseltetni τῆς a/az βασιλείας. királyi uralomé 12 καὶ és εἶπεν mondta Αμαν Ámán Οὐ nem κέκληκεν hívott ἡ a/az βασίλισσα királynő μετὰ -val/-vel τοῦ a/az βασιλέως király οὐδένα senkit εἰς -ba/-be τὴν a/az δοχὴν lakoma ἀλλ᾽ hanem ἢ csak ἐμέ, engem καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az αὔριον holnap κέκλημαι· hívattam 13 καὶ és ταῦτά ezek μοι nekem οὐκ nem ἀρέσκει, tetszik ὅταν amikor ἴδω látom Μαρδοχαῖον Mardókeust τὸν a/az Ιουδαῖον zsidókat ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ. (palota)udvar 14 καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Ζωσαρα Zószara ἡ a/az γυνὴ asszony αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az φίλοι barátok Κοπήτω vágassék ki σοι neked ξύλον fa πηχῶν könyök πεντήκοντα, ötven ὄρθρου hajnalban δὲ pedig εἰπὸν mondtam τῷ a/az βασιλεῖ királynak καὶ és κρεμασθήτω akasztasson föl Μαρδοχαῖος Mardókeus ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ξύλου· fa σὺ te δὲ pedig εἴσελθε menj be εἰς -ba/-be τὴν a/az δοχὴν lakoma σὺν -val/-vel τῷ a/az βασιλεῖ király καὶ és εὐφραίνου. vigadozzál καὶ és ἤρεσεν tetszett τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τῷ a/az Αμαν, Ámánnak καὶ és ἡτοιμάσθη elkészíttetett τὸ a/az ξύλον. fa