Eszt 6
1 Ὁ a/az δὲ pedig κύριος Úr ἀπέστησεν eltávolította τὸν a/az ὕπνον álmot ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király τὴν a/az νύκτα éjjel ἐκείνην, az καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az διδασκάλῳ tanítónak αὐτοῦ övé εἰσφέρειν behozni γράμματα írásokat μνημόσυνα emlékeztetőket τῶν a/az ἡμερῶν napoké ἀναγινώσκειν olvasni αὐτῷ. neki 2 εὗρεν megtalálta δὲ pedig τὰ a/az γράμματα írásokat τὰ a/az γραφέντα megíratva περὶ -ról/-ről Μαρδοχαίου, Mardókeus ὡς mint ἀπήγγειλεν hírül adta τῷ a/az βασιλεῖ királynak περὶ -ról/-ről τῶν a/az δύο kettő εὐνούχων eunuchok τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐν -ban/-ben τῷ a/az φυλάσσειν megfigyelni αὐτοὺς őket καὶ és ζητῆσαι törekedni ἐπιβαλεῖν rátenni τὰς a/az χεῖρας kezeket Ἀρταξέρξῃ. Artaxerxészra 3 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεύς király Τίνα mit δόξαν dicsőséget ἢ vagy χάριν kegyelmet ἐποιήσαμεν cselekedtünk τῷ a/az Μαρδοχαίῳ; Mardókeussal καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az διάκονοι szolgák τοῦ a/az βασιλέως királyé Οὐκ nem ἐποίησας tettél αὐτῷ vele οὐδέν. semmit 4 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az πυνθάνεσθαι megtudakolni τὸν a/az βασιλέα királyt περὶ -ról/-ről τῆς a/az εὐνοίας jóakarat Μαρδοχαίου Mardókeusé ἰδοὺ íme Αμαν Hámán ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ· (palota)udvar εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεύς király Τίς ki ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ; (palota)udvar ὁ a/az δὲ pedig Αμαν Hámán εἰσῆλθεν bement εἰπεῖν mondani τῷ a/az βασιλεῖ királynak κρεμάσαι felakasztani τὸν a/az Μαρδοχαῖον Mardókeust ἐπὶ -ra/-re τῷ a/az ξύλῳ, fa ᾧ amit ἡτοίμασεν. készített 5 καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az διάκονοι szolgák τοῦ a/az βασιλέως királyé Ἰδοὺ íme Αμαν Hámán ἕστηκεν (meg)áll ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ· (palota)udvar καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεύς király Καλέσατε hívjátok αὐτόν. őt 6 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király τῷ a/az Αμαν Hámánnak Τί mit ποιήσω cselekedjem τῷ a/az ἀνθρώπῳ, emberrel ὃν akit ἐγὼ én θέλω akarok δοξάσαι; megdicsőíteni εἶπεν mondta δὲ pedig ἐν -ban/-ben ἑαυτῷ maga Αμαν Hámán Τίνα kit θέλει akar ὁ a/az βασιλεὺς király δοξάσαι megdicsőíteni εἰ ha μὴ nem ἐμέ; engem 7 εἶπεν szólt δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Ἄνθρωπον, embert ὃν akit ὁ a/az βασιλεὺς király θέλει akar δοξάσαι, megdicsőíteni 8 ἐνεγκάτωσαν vigyék οἱ a/az παῖδες szolgák τοῦ a/az βασιλέως királyé στολὴν köntöst βυσσίνην, gyolcsot ἣν amit ὁ a/az βασιλεὺς király περιβάλλεται, felöltözik καὶ és ἵππον, lovat ἐφ᾽ -ra/-re ὃν ami ὁ a/az βασιλεὺς király ἐπιβαίνει, felül 9 καὶ és δότω adjon ἑνὶ egynek τῶν a/az φίλων barátoké τοῦ a/az βασιλέως királyé τῶν a/az ἐνδόξων dicsőségeseké καὶ és στολισάτω öltöztesse fel τὸν a/az ἄνθρωπον, embert ὃν akit ὁ a/az βασιλεὺς király ἀγαπᾷ, szeret καὶ és ἀναβιβασάτω ültesse fel αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἵππον ló καὶ és κηρυσσέτω hirdesse διὰ át τῆς a/az πλατείας utcák τῆς a/az πόλεως városé λέγων mondva Οὕτως így ἔσται lesz παντὶ bármellyel ἀνθρώπῳ, emberrel ὃν akit ὁ a/az βασιλεὺς király δοξάζει. dicsőít 10 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király τῷ a/az Αμαν Hámánnak Καθὼς amint ἐλάλησας, szóltál οὕτως így ποίησον cselekedd τῷ a/az Μαρδοχαίῳ Mardókeussal τῷ a/az Ιουδαίῳ zsidóval τῷ a/az θεραπεύοντι szolgálóval ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ, (palota)udvar καὶ és μὴ ne παραπεσάτω eltérjen σου tiéd λόγος szó ὧν amiké ἐλάλησας. szóltál 11 ἔλαβεν elvette δὲ pedig Αμαν Hámán τὴν a/az στολὴν köntöst καὶ és τὸν a/az ἵππον lovat καὶ és ἐστόλισεν felöltöztette τὸν a/az Μαρδοχαῖον Mardókeust καὶ és ἀνεβίβασεν felültette αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἵππον ló καὶ és διῆλθεν átment διὰ át τῆς a/az πλατείας utcák τῆς a/az πόλεως városé καὶ és ἐκήρυσσεν hirdette λέγων mondva Οὕτως így ἔσται lesz παντὶ bármellyel ἀνθρώπῳ, emberrel ὃν akit ὁ a/az βασιλεὺς király θέλει akar δοξάσαι. megdicsőíteni 12 ἐπέστρεψεν visszatért δὲ pedig ὁ a/az Μαρδοχαῖος Mardókeus εἰς -ba/-be τὴν a/az αὐλήν, (palota)udvar Αμαν Hámán δὲ pedig ὑπέστρεψεν visszatért εἰς -ba/-be τὰ a/az ἴδια saját λυπούμενος megszomorodva κατὰ szemben κεφαλῆς. fej 13 καὶ és διηγήσατο elbeszélte Αμαν Hámán τὰ a/az συμβεβηκότα történéseket αὐτῷ neki Ζωσαρα Zószarának τῇ a/az γυναικὶ asszonynak αὐτοῦ övé καὶ és τοῖς a/az φίλοις, barátoknak καὶ és εἶπαν szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő οἱ a/az φίλοι barátok καὶ és ἡ a/az γυνή asszony Εἰ ha ἐκ -ból/-ből γένους faj Ιουδαίων zsidóké Μαρδοχαῖος, Mardókeus ἦρξαι elkezdeni ταπεινοῦσθαι megaláztatni ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő πεσὼν elesve πεσῇ· elesel majd οὐ nem μὴ ne δύνῃ képes vagy αὐτὸν őt ἀμύνασθαι, elhárítani ὅτι mert θεὸς Isten ζῶν élő μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ.– ő 14 ἔτι még αὐτῶν övék λαλούντων beszélték παραγίνονται jönnek οἱ a/az εὐνοῦχοι eunuchok ἐπισπεύδοντες siettetni τὸν a/az Αμαν Hámánt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az πότον, mulatozás ὃν amit ἡτοίμασεν készített Εσθηρ. Eszter