Eszt 7
1 Εἰσῆλθεν bement δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és Αμαν Hámán συμπιεῖν együtt inni τῇ a/az βασιλίσσῃ. királynővel 2 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király Εσθηρ Eszternek τῇ a/az δευτέρᾳ másodikon ἡμέρᾳ napon ἐν -ban/-ben τῷ a/az πότῳ ivászat Τί mi ἐστιν, van Εσθηρ Eszter βασίλισσα, királynő καὶ és τί mi τὸ a/az αἴτημά kérés σου tiéd καὶ és τί mi τὸ a/az ἀξίωμά kérelem σου; tiéd καὶ és ἔστω legyen σοι neked ἕως -ig τοῦ a/az ἡμίσους fél τῆς a/az βασιλείας királyságé μου. enyém 3 καὶ és ἀποκριθεῖσα felelve εἶπεν mondta Εἰ ha εὗρον találtam χάριν kegyelmet ἐνώπιον előtt τοῦ a/az βασιλέως, király δοθήτω adasson át ἡ a/az ψυχή lélek/élet μου enyém τῷ a/az αἰτήματί kérésre μου enyém καὶ és ὁ a/az λαός nép μου enyém τῷ a/az ἀξιώματί kérelemre μου· enyém 4 ἐπράθημεν eladattunk γὰρ ugyanis ἐγώ én τε is καὶ is ὁ a/az λαός nép μου enyém εἰς -ra/-re ἀπώλειαν pusztulás καὶ és διαρπαγὴν zsákmány καὶ és δουλείαν, rabszolgaság ἡμεῖς mi καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekek ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re παῖδας szolgák καὶ és παιδίσκας, szolgálóleányok καὶ és παρήκουσα· elhallgattam οὐ nem γὰρ ugyanis ἄξιος méltó ὁ a/az διάβολος rágalmazó τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvaré τοῦ a/az βασιλέως. királyé 5 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεύς király Τίς ki οὗτος, ez ὅστις aki ἐτόλμησεν merészelt ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πρᾶγμα ügyet τοῦτο; ezt 6 εἶπεν mondta δὲ pedig Εσθηρ Eszter Ἄνθρωπος ember ἐχθρὸς ellenség Αμαν Hámán ὁ a/az πονηρὸς gonosz οὗτος. ez Αμαν Hámán δὲ pedig ἐταράχθη megzavarodott ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és τῆς a/az βασιλίσσης. királynő 7 ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király ἐξανέστη fölkelt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az συμποσίου társaság εἰς -ba/-be τὸν a/az κῆπον· kert ὁ a/az δὲ pedig Αμαν Hámán παρῃτεῖτο mentegetőzőtt τὴν a/az βασίλισσαν, királynőt ἑώρα látta γὰρ ugyanis ἑαυτὸν magát ἐν -ban/-ben κακοῖς baj ὄντα. levőként 8 ἐπέστρεψεν visszatért δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az κήπου, kert Αμαν Hámán δὲ pedig ἐπιπεπτώκει ráesett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κλίνην ágy ἀξιῶν kérlelve τὴν a/az βασίλισσαν· királynőt εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεύς király Ὥστε így καὶ is τὴν a/az γυναῖκα asszonyt βιάζῃ erőszakoskodsz ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház μου; enyém Αμαν Hámán δὲ pedig ἀκούσας meghallva διετράπη legyőzetett τῷ a/az προσώπῳ. színe előtt 9 εἶπεν mondta δὲ pedig Βουγαθαν Bugatan εἷς egy τῶν a/az εὐνούχων eunuchok közül πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Ἰδοὺ íme καὶ és ξύλον fát ἡτοίμασεν készített Αμαν Hámán Μαρδοχαίῳ Mardókeusnak τῷ a/az λαλήσαντι szólónak περὶ -ért τοῦ a/az βασιλέως, király καὶ és ὤρθωται felállította ἐν -ban/-ben τοῖς a/az Αμαν Hámán ξύλον fát πηχῶν könyöké πεντήκοντα. ötvené εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az βασιλεύς király Σταυρωθήτω feszíttessék meg ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ. ő 10 καὶ és ἐκρεμάσθη fölakasztatta Αμαν Hámánt ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ξύλου, fa ὃ amit ἡτοίμασεν készített Μαρδοχαίῳ. Mardókeusnak καὶ és τότε akkor ὁ a/az βασιλεὺς király ἐκόπασεν abbahagyta τοῦ a/az θυμοῦ. haragé