Ez 14
1 Καὶ és ἦλθον jöttek πρός -hoz/-hez/-höz με én ἄνδρες férfiak ἐκ közül τῶν a/az πρεσβυτέρων vének τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐκάθισαν leültek πρὸ előtt προσώπου arc μου. enyém 2 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván 3 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οἱ a/az ἄνδρες férfiak οὗτοι ezek ἔθεντο tették τὰ a/az διανοήματα gondolatokat αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az καρδίας szívek αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az κόλασιν büntetést τῶν a/az ἀδικιῶν igazságtalanságoké αὐτῶν övék ἔθηκαν tették πρὸ előtt προσώπου arc αὐτῶν· övék εἰ ha ἀποκρινόμενος felelve ἀποκριθῶ megfeleljek αὐτοῖς; nekik 4 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez λάλησον szólj αὐτοῖς nekik καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος ember ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház Ισραηλ, Izraelé ὃς aki ἂν 0 θῇ leteszi τὰ a/az διανοήματα gondolatokat αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az καρδίαν szív αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az κόλασιν büntetést τῆς a/az ἀδικίας igazságtalanságé αὐτοῦ övé τάξῃ határozza πρὸ előtt προσώπου arc αὐτοῦ övé καὶ és ἔλθῃ eljön πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az προφήτην, próféta ἐγὼ én κύριος Úr ἀποκριθήσομαι megfelelek majd αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben οἷς akik ἐνέχεται rosszat forral ἡ a/az διάνοια értelem tekintetében αὐτοῦ, övé 5 ὅπως úgy, hogy πλαγιάσῃ τὸν a/az οἶκον házat τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé κατὰ szerint τὰς a/az καρδίας szívek αὐτῶν övék τὰς a/az ἀπηλλοτριωμένας elidegenedve ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐνθυμήμασιν tanácsok αὐτῶν. övék 6 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez εἰπὸν szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr κύριος Úr Ἐπιστράφητε visszatérjetek καὶ és ἀποστρέψατε vigyétek vissza ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἐπιτηδευμάτων szokások ὑμῶν tiétek καὶ és ἀπὸ -tól/-től πασῶν minden τῶν a/az ἀσεβειῶν istentelenségeká ὑμῶν tiétek καὶ és ἐπιστρέψατε forduljatok τὰ a/az πρόσωπα orcákat ὑμῶν. tiétek 7 διότι mivel ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος ember ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház Ισραηλ Izrael καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az προσηλύτων prozeliták τῶν a/az προσηλυτευόντων ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ, Izrael ὃς aki ἂν 0 ἀπαλλοτριωθῇ elidegenedjen ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én καὶ és θῆται helyezze τὰ a/az ἐνθυμήματα gondolatok αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az κόλασιν büntetés τῆς a/az ἀδικίας igazságtalanságé αὐτοῦ övé τάξῃ elrendeljed πρὸ előtt προσώπου arc αὐτοῦ övé καὶ és ἔλθῃ eljön πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az προφήτην próféta τοῦ a/az ἐπερωτῆσαι megkérdezni αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ἐμοί, én ἐγὼ én κύριος úr ἀποκριθήσομαι megfelelek majd αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben ᾧ aki ἐνέχεται rosszat forral ἐν -ban/-ben αὐτῷ· ő 8 καὶ és στηριῶ megerősítsem τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἄνθρωπον embert ἐκεῖνον az καὶ és θήσομαι teszem majd αὐτὸν őt εἰς -ba/-be ἔρημον puszta καὶ és εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet καὶ és ἐξαρῶ megmozdítsam αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az λαοῦ népé μου· enyém καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος. úr 9 καὶ és ὁ a/az προφήτης próféta ἐὰν ha πλανηθῇ eltévelyíttetik καὶ és λαλήσῃ, megszólaljon ἐγὼ én κύριος úr πεπλάνηκα megtévesztettem τὸν a/az προφήτην prófétát ἐκεῖνον az καὶ és ἐκτενῶ kinyújtom τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt καὶ és ἀφανιῶ megsemmisítsem αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém Ισραηλ. Izrael 10 καὶ és λήμψονται elvesznek majd τὴν a/az ἀδικίαν igazságtalanság αὐτῶν· övék κατὰ szerint τὸ a/az ἀδίκημα gonoszság τοῦ a/az ἐπερωτῶντος kérdezve καὶ és κατὰ szerint τὸ a/az ἀδίκημα gonoszság ὁμοίως hasonlóan τῷ a/az προφήτῃ próféta: ἔσται, lesz 11 ὅπως úgy, hogy μὴ ne πλανᾶται tévelyegjen ἔτι még ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az Ισραηλ Izrael ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én καὶ és ἵνα hogy μὴ ne μιαίνωνται beszennyezzék ἔτι még ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τοῖς a/az παραπτώμασιν bűnök miatt αὐτῶν· övék καὶ és ἔσονταί lesznek μοι nekem εἰς -ba/-be λαόν, nép καὶ és ἐγὼ én ἔσομαι leszek αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be θεόν, Isten λέγει mondja κύριος. úr 12 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 13 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé γῆ föld ἐὰν ha ἁμάρτῃ vétkezik μοι nekem τοῦ a/az παραπεσεῖν elesni παράπτωμα bűnbeesés καὶ és ἐκτενῶ kinyújtom τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt καὶ és συντρίψω összetörjem αὐτῆς övé στήριγμα támaszt ἄρτου kenyéré καὶ és ἐξαποστελῶ elküldöm majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt λιμὸν éhínséget καὶ és ἐξαρῶ megmozdítsam ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő ἄνθρωπον embert καὶ és κτήνη, barmokat 14 καὶ és ἐὰν ha ὦσιν legyenek οἱ a/az τρεῖς három ἄνδρες férfiak οὗτοι azok ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς, övé Νωε Noé καὶ és Δανιηλ Dániel καὶ és Ιωβ, Jóbé αὐτοὶ ők ἐν -ban/-ben τῇ a/az δικαιοσύνῃ igazságosság αὐτῶν övék σωθήσονται, megmentetnek majd λέγει mondja κύριος. úr 15 ἐὰν ha καὶ és θηρία bestiák πονηρὰ gonosz ἐπάγω előidézem ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld καὶ és τιμωρήσομαι megbüntetem majd αὐτὴν őt καὶ és ἔσται lesz εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὁ a/az διοδεύων átmenve ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az θηρίων, vadállatok 16 καὶ és οἱ a/az τρεῖς három ἄνδρες férfiak οὗτοι azok ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς övé ὦσι, legyenek ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος, úr εἰ ha υἱοὶ fiak ἢ vagy θυγατέρες lányok σωθήσονται, megmentetnek majd ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy αὐτοὶ ők μόνοι egyedül σωθήσονται, megmentetnek majd ἡ a/az δὲ pedig γῆ föld ἔσται lesz εἰς -ba/-be ὄλεθρον. megsemmisülés 17 ἢ vagy καὶ és ῥομφαίαν kardot ἐὰν ha ἐπάγω előidézem ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἐκείνην az καὶ és εἴπω mondom Ῥομφαία kard διελθάτω menjen át διὰ által τῆς a/az γῆς, föld καὶ és ἐξαρῶ megmozdítsam ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő ἄνθρωπον embert καὶ és κτῆνος, barom 18 καὶ és οἱ a/az τρεῖς három ἄνδρες férfiak οὗτοι azok ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς, övé ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος, úr οὐ nem μὴ ne ῥύσωνται kiragadják υἱοὺς fiakat οὐδὲ sem θυγατέρας, leányok αὐτοὶ ők μόνοι egyedül σωθήσονται. megmentetnek majd 19 ἢ vagy καὶ és θάνατον halál ἐπαποστείλω utána küldjem ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἐκείνην az καὶ és ἐκχεῶ kiárasztok majd τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben αἵματι vér τοῦ a/az ἐξολεθρεῦσαι kiirtani ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő ἄνθρωπον embert καὶ és κτῆνος, barom 20 καὶ és Νωε Noé καὶ és Δανιηλ Dániel καὶ és Ιωβ Jóbé ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς, övé ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος, úr ἐὰν ha υἱοὶ fiak ἢ vagy θυγατέρες lányok ὑπολειφθῶσιν, hátramaradjanak αὐτοὶ ők ἐν -ban/-ben τῇ a/az δικαιοσύνῃ igazságosság αὐτῶν övék ῥύσονται kiragadják majd τὰς a/az ψυχὰς lelkeket αὐτῶν. övék 21 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἐὰν ha δὲ pedig καὶ és τὰς a/az τέσσαρας négy ἐκδικήσεις bosszúállásokat μου enyém τὰς a/az πονηράς, rossz ῥομφαίαν kardot καὶ és λιμὸν éhínséget καὶ és θηρία bestiák πονηρὰ gonosz καὶ és θάνατον, halál ἐξαποστείλω elküldjem ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem τοῦ a/az ἐξολεθρεῦσαι kiirtani ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő ἄνθρωπον embert καὶ és κτῆνος barom 22 καὶ és ἰδοὺ íme ὑπολελειμμένοι hátramaradva ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő οἱ a/az ἀνασεσῳσμένοι megmenekülők αὐτῆς, övé οἳ akik ἐξάγουσιν kivezetik ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő υἱοὺς fiakat καὶ és θυγατέρας, leányok ἰδοὺ íme αὐτοὶ ők ἐκπορεύονται jönnek ki πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti καὶ és ὄψεσθε látni fogjátok τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az ἐνθυμήματα gondolatok αὐτῶν övék καὶ és μεταμεληθήσεσθε megbánjátok majd ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κακά, rosszakat ἃ amiket ἐπήγαγον előidézett ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ, Jeruzsálem πάντα mindeneket τὰ a/az κακὰ rosszakat ἃ amiket ἐπήγαγον előidézett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν, őt 23 καὶ és παρακαλέσουσιν vigasztalnak majd ὑμᾶς, titeket διότι mivel ὄψεσθε látni fogjátok τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az ἐνθυμήματα gondolatok αὐτῶν, övék καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel οὐ nem μάτην hiába πεποίηκα cselekedtem πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησα alkottam ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő λέγει mondja κύριος. úr