Ez 18
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 2 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé τί mit ὑμῖν nektek ἡ a/az παραβολὴ példázat αὕτη neki ἐν -ban/-ben τοῖς a/az υἱοῖς fiak Ισραηλ Izrael λέγοντες mondván Οἱ a/az πατέρες atyák ἔφαγον ettek ὄμφακα, éretlen szőlőt καὶ és οἱ a/az ὀδόντες fogak τῶν a/az τέκνων gyermekeké ἐγομφίασαν; 3 ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος, úr ἐὰν ha γένηται legyen ἔτι még λεγομένη amely neveztetik ἡ a/az παραβολὴ példázat αὕτη neki ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ· Izrael 4 ὅτι hogy πᾶσαι mindenek αἱ a/az ψυχαὶ lelkek ἐμαί enyéim εἰσιν· vannak ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἡ a/az ψυχὴ lélek τοῦ a/az πατρός, atyáé οὕτως így καὶ és ἡ a/az ψυχὴ lélek τοῦ a/az υἱοῦ, fiúé ἐμαί enyéim εἰσιν· vannak ἡ a/az ψυχὴ lélek ἡ a/az ἁμαρτάνουσα, vétkezve αὕτη neki ἀποθανεῖται.– fog meghalni 5 ὁ a/az δὲ pedig ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἔσται lesz δίκαιος, igaz ὁ a/az ποιῶν téve κρίμα ítéletet καὶ és δικαιοσύνην, igazságot 6 ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek οὐ nem φάγεται eszik majd καὶ és τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτοῦ övé οὐ nem μὴ ne ἐπάρῃ fölemelje πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ἐνθυμήματα gondolatok οἴκου ház Ισραηλ Izrael καὶ és τὴν a/az γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ övé οὐ nem μὴ ne μιάνῃ beszennyezze καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz γυναῖκα asszony ἐν -ban/-ben ἀφέδρῳ menstruáció οὖσαν lévén οὐ nem προσεγγιεῖ közeledni fog 7 καὶ és ἄνθρωπον embert οὐ nem μὴ ne καταδυναστεύσῃ, elnyomja ἐνεχυρασμὸν zálogot ὀφείλοντος bárcsak megtéve ἀποδώσει meg fog fizetni καὶ és ἅρπαγμα zsákmány οὐχ nem ἁρπᾶται, elragadja majd τὸν a/az ἄρτον kenyeret αὐτοῦ övé τῷ a/az πεινῶντι éhezve δώσει adni fogja καὶ és γυμνὸν meztelenként περιβαλεῖ magára ölti majd 8 καὶ és τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön τόκῳ kamat οὐ nem δώσει adni fogja καὶ és πλεονασμὸν uzsora οὐ nem λήμψεται fog kapni καὶ és ἐξ -ból/-ből ἀδικίας igazságtalanság ἀποστρέψει el fogja fordítani τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ, övé κρίμα ítéletet δίκαιον igazat ποιήσει fog tenni ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀνδρὸς férfi καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ övé 9 καὶ és τοῖς a/az προστάγμασίν parancsok μου enyém πεπόρευται ment καὶ és τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém πεφύλακται őriztetett τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni αὐτά, azokat δίκαιος igaz οὗτός ez ἐστιν, van ζωῇ élet ζήσεται, fog élni λέγει mondja κύριος.– úr 10 καὶ és ἐὰν ha γεννήσῃ megszüli υἱὸν fiút λοιμὸν pestisjárványt ἐκχέοντα kiöntve αἷμα vér καὶ és ποιοῦντα amelyek cselekednek ἁμαρτήματα, bűnök 11 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé τοῦ a/az δικαίου igaz οὐκ nem ἐπορεύθη, elment ἀλλὰ hanem καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek ἔφαγεν evett καὶ és τὴν a/az γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ övé ἐμίανεν beszennyezte 12 καὶ és πτωχὸν szegény καὶ és πένητα szegényt κατεδυνάστευσεν elnyomta καὶ és ἅρπαγμα zsákmány ἥρπασεν elragadta καὶ és ἐνεχυρασμὸν zálogot οὐκ nem ἀπέδωκεν megfizetett καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az εἴδωλα bálványok ἔθετο helyezett (rendelt) τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτοῦ, övé ἀνομίαν törvénytelenség πεποίηκεν, tett 13 μετὰ -val/-vel τόκου kamat ἔδωκε odaadta καὶ és πλεονασμὸν uzsora ἔλαβεν, elvette οὗτος ez ζωῇ élet οὐ nem ζήσεται, fog élni πάσας mindeneket τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségé ταύτας ezek ἐποίησεν, tett θανάτῳ halállal θανατωθήσεται, megölettetik majd τὸ a/az αἷμα vér αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ἔσται.– lesz 14 ἐὰν ha δὲ pedig γεννήσῃ megszüli υἱόν, fiút καὶ és ἴδῃ lát πάσας mindeneket τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé ἃς amelyeket ἐποίησεν, tett καὶ és φοβηθῇ félne καὶ és μὴ ne ποιήσῃ megteszi κατὰ szerint ταύτας, ezek 15 ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek οὐ nem βέβρωκεν evett καὶ és τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτοῦ övé οὐκ nem ἔθετο helyezett (rendelt) εἰς -ba/-be τὰ a/az ἐνθυμήματα gondolatok οἴκου ház Ισραηλ Izrael καὶ és τὴν a/az γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ övé οὐκ nem ἐμίανεν beszennyezte 16 καὶ és ἄνθρωπον embert οὐ nem κατεδυνάστευσεν elnyomta καὶ és ἐνεχυρασμὸν zálogot οὐκ nem ἐνεχύρασεν ¹ zálogba vett καὶ és ἅρπαγμα zsákmány οὐχ nem ἥρπασεν, elragadta τὸν a/az ἄρτον kenyeret αὐτοῦ övé τῷ a/az πεινῶντι éhezve ἔδωκεν adott καὶ és γυμνὸν meztelenként περιέβαλεν felöltözött 17 καὶ és ἀπ᾽ -tól/-től ἀδικίας igazságtalanság ἀπέστρεψε visszatérítette τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ, övé τόκον kamatot οὐδὲ sem πλεονασμὸν uzsora οὐκ nem ἔλαβεν, elvette δικαιοσύνην igazságot ἐποίησεν tett καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προστάγμασίν parancsok μου enyém ἐπορεύθη, elment οὐ nem τελευτήσει bevégződnek majd ἐν -ban/-ben ἀδικίαις igazságtalanságok iránt πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé ζωῇ élet ζήσεται. fog élni 18 ὁ a/az δὲ pedig πατὴρ atya αὐτοῦ övé ἐὰν ha θλίψει szorongattatás θλίψῃ meggyötrődsz majd καὶ és ἁρπάσῃ elragadja ἅρπαγμα, zsákmány ἐναντία ellentéteseket ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém καὶ és ἀποθανεῖται fog meghalni ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀδικίᾳ igazságtalanság αὐτοῦ.– övé 19 καὶ és ἐρεῖτε mondjátok majd Τί mit ὅτι hogy οὐκ nem ἔλαβεν elvette τὴν a/az ἀδικίαν igazságtalanság ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ; övé ὅτι hogy ὁ a/az υἱὸς fiú δικαιοσύνην igazságot καὶ és ἔλεος irgalmat ἐποίησεν, tett πάντα mindeneket τὰ a/az νόμιμά törvényességeket μου enyém συνετήρησεν őrizte/védte καὶ és ἐποίησεν tett αὐτά· azokat ζωῇ élet ζήσεται. fog élni 20 ἡ a/az δὲ pedig ψυχὴ lélek ἡ a/az ἁμαρτάνουσα vétkezve ἀποθανεῖται· fog meghalni ὁ a/az δὲ pedig υἱὸς fiú οὐ nem λήμψεται fog kapni τὴν a/az ἀδικίαν igazságtalanság τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé οὐδὲ sem ὁ a/az πατὴρ atya λήμψεται fog kapni τὴν a/az ἀδικίαν igazságtalanság τοῦ a/az υἱοῦ fiúé αὐτοῦ· övé δικαιοσύνη igazságosság δικαίου igaz ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ἔσται, lesz καὶ és ἀνομία törvénytelenségnek ἀνόμου törvény nélkülié ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ἔσται. lesz 21 καὶ és ὁ a/az ἄνομος törvény nélküli ἐὰν ha ἀποστρέψῃ megfordulsz majd ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az ἀνομιῶν törvénytelenségekre αὐτοῦ, övé ὧν amiké ἐποίησεν, tett καὶ és φυλάξηται virrasszon πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém καὶ és ποιήσῃ megteszi δικαιοσύνην igazságot καὶ és ἔλεος, irgalmat ζωῇ élet ζήσεται, fog élni οὐ nem μὴ ne ἀποθάνῃ. hal meg 22 πάντα mindeneket τὰ a/az παραπτώματα bűnöket αὐτοῦ, övé ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett οὐ nem μνησθήσεται· emlékezetbe idéztetik ἐν -ban/-ben τῇ a/az δικαιοσύνῃ igazságosság αὐτοῦ, övé ᾗ akinek ἐποίησεν, tett ζήσεται. fog élni 23 μὴ nem θελήσει akarat θελήσω akarnék τὸν a/az θάνατον halál τοῦ a/az ἀνόμου, törvény nélkülié λέγει mondja κύριος, úr ὡς mint τὸ a/az ἀποστρέψαι elfordítani αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὁδοῦ út τῆς a/az πονηρᾶς rossz καὶ és ζῆν élni αὐτόν; őt 24 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az ἀποστρέψαι elfordítani δίκαιον igazat ἐκ -ból/-ből τῆς a/az δικαιοσύνης igazság αὐτοῦ övé καὶ és ποιήσῃ megteszi ἀδικίαν igazságtalanság κατὰ szerint πάσας mindeneket τὰς a/az ἀνομίας, törvénytelenségé ἃς amelyeket ἐποίησεν tett ὁ a/az ἄνομος, törvény nélküli πᾶσαι mindenek αἱ a/az δικαιοσύναι igazságosságok αὐτοῦ, övé ἃς amelyeket ἐποίησεν, tett οὐ nem μὴ ne μνησθῶσιν· emlékeztessenek ἐν -ban/-ben τῷ a/az παραπτώματι bűnbeesés αὐτοῦ, övé ᾧ amiben παρέπεσεν, elesett καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök αὐτοῦ, övé αἷς amelyeknek ἥμαρτεν, vétkezett ἐν -ban/-ben αὐταῖς ők ἀποθανεῖται.– fog meghalni 25 καὶ és εἴπατε mondjátok el Οὐ nem κατευθύνει igazítja ἡ a/az ὁδὸς út κυρίου. Úré ἀκούσατε hallgassatok δή, hát πᾶς mindenki οἶκος ház Ισραηλ· Izrael μὴ nem ἡ a/az ὁδός út μου enyém οὐ nem κατευθύνει; igazítja οὐχὶ nem ἡ a/az ὁδὸς út ὑμῶν tiétek οὐ nem κατευθύνει; igazítja 26 ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποστρέψαι elfordítani τὸν a/az δίκαιον igazat ἐκ -ból/-ből τῆς a/az δικαιοσύνης igazság αὐτοῦ övé καὶ és ποιήσῃ megteszi παράπτωμα bűnbeesés καὶ és ἀποθάνῃ, hal meg ἐν -ban/-ben τῷ a/az παραπτώματι, bűnbeesés (miatt) ᾧ aminek ἐποίησεν, tett ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ἀποθανεῖται. fog meghalni 27 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποστρέψαι elfordítani ἄνομον törvény nélkülit ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀνομίας törvénytelenség αὐτοῦ, övé ἧς amely ἐποίησεν, tett καὶ és ποιήσῃ megteszi κρίμα ítéletet καὶ és δικαιοσύνην, igazságot οὗτος ez τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé ἐφύλαξεν megőrizte 28 καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az ἀσεβειῶν istentelenségeká αὐτοῦ, övé ὧν amiké ἐποίησεν, tett ζωῇ élet ζήσεται, fog élni οὐ nem μὴ ne ἀποθάνῃ. hal meg 29 καὶ és λέγουσιν mondják ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az Ισραηλ Izrael Οὐ nem κατορθοῖ kiegyenesítik ἡ a/az ὁδὸς út κυρίου. Úré μὴ nem ἡ a/az ὁδός út μου enyém οὐ nem κατορθοῖ, kiegyenesítik οἶκος ház Ισραηλ; Izrael οὐχὶ nem ἡ a/az ὁδὸς út ὑμῶν tiétek οὐ nem κατορθοῖ; kiegyenesítik 30 ἕκαστον mindegyiket κατὰ szerint τὴν a/az ὁδὸν út αὐτοῦ övé κρινῶ ítélek ὑμᾶς, titeket οἶκος ház Ισραηλ, Izrael λέγει mondja κύριος· úr ἐπιστράφητε visszatérjetek καὶ és ἀποστρέψατε vigyétek vissza ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az ἀσεβειῶν istentelenségeká ὑμῶν, tiétek καὶ és οὐκ nem ἔσονται lesznek ὑμῖν nektek εἰς -ba/-be κόλασιν büntetés ἀδικίας. igazságtalanságé 31 ἀπορρίψατε hajítsátok ἀπὸ -tól/-től ἑαυτῶν önmaguk πάσας mindeneket τὰς a/az ἀσεβείας istentelenségeket ὑμῶν, tiétek ἃς amelyeket ἠσεβήσατε istentelenek voltatok εἰς -ba/-be ἐμέ, én καὶ és ποιήσατε csináljatok ἑαυτοῖς önmaguk καρδίαν szívet καινὴν újat καὶ és πνεῦμα Szellem/Lélek καινόν· újat καὶ és ἵνα τί miért ἀποθνῄσκετε, meghaltok οἶκος ház Ισραηλ; Izrael 32 διότι mivel οὐ nem θέλω akarom τὸν a/az θάνατον halál τοῦ a/az ἀποθνῄσκοντος, meghalván λέγει mondja κύριος. úr