Ez 20
1 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔτει év τῷ a/az ἑβδόμῳ hetediknek ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέμπτῳ ötödik μηνὶ hónap δεκάτῃ tíz τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἦλθον jöttem ἄνδρες férfiak ἐκ -ból/-ből τῶν a/az πρεσβυτέρων vének οἴκου ház Ισραηλ Izrael ἐπερωτῆσαι megkérdezni τὸν a/az κύριον Urat καὶ és ἐκάθισαν leültek πρὸ előtt προσώπου arc μου. enyém 2 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 3 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé λάλησον szólj πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πρεσβυτέρους vének τοῦ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Εἰ ha ἐπερωτῆσαί megkérdezni με engem ὑμεῖς ti ἔρχεσθε; jöjjetek ζῶ élek ἐγὼ én εἰ ha ἀποκριθήσομαι megfelelek majd ὑμῖν, nektek λέγει mondja κύριος; úr 4 εἰ ha ἐκδικήσω igazságot szolgáltatok αὐτοὺς őket ἐκδικήσει; bosszú υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségé τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν övék διαμάρτυραι tanúskodj αὐτοῖς nekik 5 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἀφ᾽ -tól/-től ἧς amely ἡμέρας nap ᾑρέτισα kiválasztottam τὸν a/az οἶκον ház Ισραηλ Izrael καὶ és ἐγνωρίσθην ismerté tétettem τῷ a/az σπέρματι magnak οἴκου ház Ιακωβ Jákobé καὶ és ἐγνώσθην ismertettem αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἀντελαβόμην fölkaroltalak τῇ a/az χειρί kéz μου enyém αὐτῶν övék λέγων mondván Ἐγὼ én κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν, tiétek 6 ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἀντελαβόμην fölkaroltalak τῇ a/az χειρί kéz μου enyém αὐτῶν övék τοῦ a/az ἐξαγαγεῖν kivezetni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ἡτοίμασα előkészített αὐτοῖς, nekik γῆν föld ῥέουσαν folyót γάλα tejet καὶ és μέλι, méz κηρίον méz ἐστὶν van παρὰ mellé πᾶσαν minden τὴν a/az γῆν. föld 7 καὶ és εἶπα mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἕκαστος mindegyik τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek αὐτοῦ övé ἀπορριψάτω, dobja el καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐπιτηδεύμασιν szokások Αἰγύπτου Egyiptomé μὴ ne μιαίνεσθε· szennyezzétek be ἐγὼ én κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν. tiétek 8 καὶ és ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én καὶ és οὐκ nem ἠθέλησαν akarták εἰσακοῦσαί meghallani μου, enyém τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek αὐτῶν övék οὐκ nem ἀπέρριψαν eldobták καὶ és τὰ a/az ἐπιτηδεύματα törekvések Αἰγύπτου Egyiptomé οὐκ nem ἐγκατέλιπον. elhagytak καὶ és εἶπα mondtam τοῦ a/az ἐκχέαι kiontani τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τοῦ a/az συντελέσαι befejezni τὴν a/az ὀργήν harag μου enyém ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ἐν -ban/-ben μέσῳ közép γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 9 καὶ és ἐποίησα alkottam ὅπως úgy, hogy τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az παράπαν egyáltalán μὴ ne βεβηλωθῇ megszentségtelenítetett ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἐθνῶν, nemzetek ὧν amiké αὐτοί ők εἰσιν vannak ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν, övék ἐν -ban/-ben οἷς amik ἐγνώσθην ismertettem πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ἐνώπιον előtt αὐτῶν övék τοῦ a/az ἐξαγαγεῖν kivezetni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 10 καὶ és ἐξήγαγον kihoztalak αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἤγαγον vezették αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta 11 καὶ és ἔδωκα adtam αὐτοῖς nekik τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου enyém καὶ és τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém ἐγνώρισα tudtul adtam αὐτοῖς, nekik ὅσα amiket csak ποιήσει fog tenni αὐτὰ azokat ἄνθρωπος ember καὶ és ζήσεται fog élni ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 12 καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἔδωκα adtam αὐτοῖς nekik τοῦ a/az εἶναι lenni εἰς -ba/-be σημεῖον jel ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) αὐτῶν övék τοῦ a/az γνῶναι megismerni αὐτοὺς őket διότι mivel ἐγὼ én κύριος úr ὁ a/az ἁγιάζων megszentelő αὐτούς. őket 13 καὶ és εἶπα mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta Ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προστάγμασίν parancsok μου enyém πορεύεσθε. menjetek καὶ és οὐκ nem ἐπορεύθησαν elmentek καὶ és τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém ἀπώσαντο, elvetették ἃ amiket ποιήσει fog tenni αὐτὰ azokat ἄνθρωπος ember καὶ és ζήσεται fog élni ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették σφόδρα. nagyon καὶ és εἶπα mondtam τοῦ a/az ἐκχέαι kiontani τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τοῦ a/az ἐξαναλῶσαι teljesen elfogyasztani αὐτούς. őket 14 καὶ és ἐποίησα alkottam ὅπως úgy, hogy τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az παράπαν egyáltalán μὴ ne βεβηλωθῇ megszentségtelenítetett ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἐθνῶν, nemzetek ὧν amiké ἐξήγαγον kihoztalak αὐτοὺς őket κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν. övék 15 καὶ és ἐγὼ én ἐξῆρα megmozdítottam τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τὸ a/az παράπαν egyáltalán τοῦ a/az μὴ ne εἰσαγαγεῖν bevinni αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ἔδωκα adtam αὐτοῖς, nekik γῆν föld ῥέουσαν folyót γάλα tejet καὶ és μέλι, méz κηρίον méz ἐστὶν van παρὰ mellé πᾶσαν minden τὴν a/az γῆν, föld 16 ἀνθ᾽ -ért ὧν akik τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém ἀπώσαντο elvetették καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προστάγμασίν parancsok μου enyém οὐκ nem ἐπορεύθησαν elmentek ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἐβεβήλουν megszentségtelenítették καὶ és ὀπίσω után τῶν a/az ἐνθυμημάτων gondolatok τῶν a/az καρδιῶν szívek αὐτῶν övék ἐπορεύοντο. mentek 17 καὶ és ἐφείσατο kímélte ὁ a/az ὀφθαλμός szem μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τοῦ a/az ἐξαλεῖψαι eltöröljön αὐτοὺς őket καὶ és οὐκ nem ἐποίησα alkottam αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be συντέλειαν beteljesedés ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ. puszta 18 καὶ és εἶπα mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az τέκνα gyermekek αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta Ἐν -ban/-ben τοῖς a/az νομίμοις törvényesek τῶν a/az πατέρων atyák ὑμῶν tiétek μὴ ne πορεύεσθε menjetek καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek αὐτῶν övék μὴ ne φυλάσσεσθε őrizkedjetek καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐπιτηδεύμασιν szokások αὐτῶν övék μὴ ne συναναμίσγεσθε καὶ és μὴ ne μιαίνεσθε· szennyezzétek be 19 ἐγὼ én κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν, tiétek ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προστάγμασίν parancsok μου enyém πορεύεσθε menjetek καὶ és τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém φυλάσσεσθε őrizkedjetek καὶ és ποιεῖτε teszitek αὐτὰ azokat 20 καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἁγιάζετε, szenteljétek καὶ és ἔστω legyen εἰς -ba/-be σημεῖον jel ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ὑμῶν tiétek τοῦ a/az γινώσκειν (hogy) ismerte διότι mivel ἐγὼ én κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν. tiétek 21 καὶ és παρεπίκρανάν elkeseredtek? με engem καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν, övék ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προστάγμασίν parancsok μου enyém οὐκ nem ἐπορεύθησαν, elmentek καὶ és τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém οὐκ nem ἐφυλάξαντο őrizték meg τοῦ a/az ποιεῖν tenni αὐτά, azokat ἃ amiket ποιήσει fog tenni ἄνθρωπος ember καὶ és ζήσεται fog élni ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἐβεβήλουν. megszentségtelenítették καὶ és εἶπα mondtam τοῦ a/az ἐκχέαι kiontani τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τοῦ a/az συντελέσαι befejezni τὴν a/az ὀργήν harag μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς· őket 22 καὶ és ἐποίησα alkottam ὅπως úgy, hogy τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az παράπαν egyáltalán μὴ ne βεβηλωθῇ megszentségtelenítetett ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἐθνῶν, nemzetek ὧν amiké ἐξήγαγον kihoztalak αὐτοὺς őket κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν. övék 23 καὶ és ἐξῆρα megmozdítottam τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τοῦ a/az διασκορπίσαι szétszórni αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek καὶ és διασπεῖραι szétszórni αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χώραις, vidék 24 ἀνθ᾽ -ért ὧν akik τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém οὐκ nem ἐποίησαν tették καὶ és τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου enyém ἀπώσαντο elvetették καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἐβεβήλουν, megszentségtelenítették καὶ és ὀπίσω után τῶν a/az ἐνθυμημάτων gondolatok τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν övék ἦσαν voltak οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτῶν. övék 25 καὶ és ἐγὼ én ἔδωκα adtam αὐτοῖς nekik προστάγματα rendeleteket οὐ nem καλὰ jó dolgok(ra) καὶ és δικαιώματα igaz tettek ἐν -ban/-ben οἷς akik οὐ nem ζήσονται élnek majd ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 26 καὶ és μιανῶ beszennyezzem αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δόμασιν ajándékok αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῷ a/az διαπορεύεσθαί keresztülmenni με engem πᾶν minden διανοῖγον megnyitó μήτραν anyaméhet ὅπως úgy, hogy ἀφανίσω megsemmisítsem αὐτούς. őket 27 Διὰ -ért τοῦτο ez λάλησον szólj πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἕως -ig τούτου ez παρώργισάν megharagítottak με engem οἱ a/az πατέρες atyák ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τοῖς a/az παραπτώμασιν bűnök αὐτῶν, övék ἐν -ban/-ben οἷς amik παρέπεσον elestek εἰς -ba/-be ἐμέ. én 28 καὶ és εἰσήγαγον bevezették αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ἦρα felemeltem τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém τοῦ a/az δοῦναι adni αὐτοῖς, nekik καὶ és εἶδον láttam πᾶν minden βουνὸν halmot ὑψηλὸν magas καὶ és πᾶν minden ξύλον fa κατάσκιον καὶ és ἔθυσαν áldoztak ἐκεῖ ott τοῖς a/az θεοῖς isteneknek αὐτῶν övék καὶ és ἔταξαν rendelték ἐκεῖ ott ὀσμὴν illatként εὐωδίας jó illaté καὶ és ἔσπεισαν italáldozatot mutattak be ἐκεῖ ott σπονδὰς italáldozatokat αὐτῶν. övék 29 καὶ és εἶπον mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τί mit ἐστιν van Αβαμα, ὅτι hogy ὑμεῖς ti εἰσπορεύεσθε menjetek be ἐκεῖ; ott καὶ és ἐπεκάλεσαν titulálták τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé Αβαμα ἕως -ig τῆς a/az σήμερον ma ἡμέρας. nap 30 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az Ισραηλ Izrael Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Εἰ ha ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀνομίαις gonoszságokkal τῶν a/az πατέρων atyák ὑμῶν tiétek ὑμεῖς ti μιαίνεσθε beszennyitek καὶ és ὀπίσω után τῶν a/az βδελυγμάτων utálatosságok αὐτῶν övék ὑμεῖς ti ἐκπορνεύετε; paráználkodtok 31 καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀπαρχαῖς zsengék τῶν a/az δομάτων ajándékok ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀφορισμοῖς ὑμεῖς ti μιαίνεσθε beszennyitek ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τοῖς a/az ἐνθυμήμασιν tanácsok ὑμῶν tiétek ἕως -ig τῆς a/az σήμερον ma ἡμέρας. nap καὶ és ἐγὼ én ἀποκριθῶ megfeleljem ὑμῖν, nektek οἶκος ház τοῦ a/az Ισραηλ; Izrael ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος, úr εἰ ha ἀποκριθήσομαι megfelelek majd ὑμῖν, nektek καὶ és εἰ ha ἀναβήσεται fog fölmenni ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek ὑμῶν tiétek τοῦτο. ezt 32 καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ὑμεῖς ti λέγετε mondjátok Ἐσόμεθα lenni fogunk ὡς mint τὰ a/az ἔθνη nemzetek καὶ és ὡς mint αἱ a/az φυλαὶ nemzetségek τῆς a/az γῆς föld τοῦ a/az λατρεύειν szolgálni ξύλοις fák καὶ és λίθοις. kövekkel 33 διὰ -ért τοῦτο ez ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος, úr ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz κραταιᾷ hatalmas καὶ és ἐν -ban/-ben βραχίονι kar ὑψηλῷ magasztos καὶ és ἐν -ban/-ben θυμῷ indulattal κεχυμένῳ βασιλεύσω uralkodjak ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς· titeket 34 καὶ és ἐξάξω kihozzam ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az λαῶν népek καὶ és εἰσδέξομαι magamhoz foglak fogadni ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χωρῶν, vidékek οὗ akié διεσκορπίσθητε szétszóratatunk ἐν -ban/-ben αὐταῖς, ők ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz κραταιᾷ hatalmas καὶ és ἐν -ban/-ben βραχίονι kar ὑψηλῷ magasztos καὶ és ἐν -ban/-ben θυμῷ indulattal κεχυμένῳ· 35 καὶ és ἄξω vezessem ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta τῶν a/az λαῶν népek καὶ és διακριθήσομαι kételkedek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἐκεῖ ott πρόσωπον arc κατὰ szerint πρόσωπον. arc 36 ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) διεκρίθην kételkedtem πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πατέρας atyák ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé οὕτως így κρινῶ ítélek ὑμᾶς, titeket λέγει mondja κύριος· úr 37 καὶ és διάξω folytassam ὑμᾶς titeket ὑπὸ alatt τὴν a/az ῥάβδον bot μου enyém καὶ és εἰσάξω bevigyem ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben ἀριθμῷ szám 38 καὶ és ἐκλέξω kiválasszam ἐξ -ból/-ből ὑμῶν tiétek τοὺς a/az ἀσεβεῖς istentelenek καὶ és τοὺς a/az ἀφεστηκότας, eltávozva διότι mivel ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παροικεσίας αὐτῶν övék ἐξάξω kihozzam αὐτούς, őket καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τοῦ a/az Ισραηλ Izrael οὐκ nem εἰσελεύσονται· be fognak menni καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος. úr 39 καὶ és ὑμεῖς, ti οἶκος ház Ισραηλ, Izrael τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ἕκαστος mindegyik τὰ a/az ἐπιτηδεύματα törekvések αὐτοῦ övé ἐξάρατε· vessétek ki καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek εἰ ha μὴ nem ὑμεῖς ti εἰσακούετέ hallgatják μου enyém καὶ és τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az ἅγιον szent οὐ nem βεβηλώσετε megszentségtelenítitek majd οὐκέτι többé nem ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δώροις ajándékok ὑμῶν tiétek καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐπιτηδεύμασιν szokások ὑμῶν· tiétek 40 διότι mivel ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ὄρους hegy τοῦ a/az ἁγίου szent μου, enyém ἐπ᾽ -ra/-re ὄρους hegy ὑψηλοῦ, magasé λέγει mondja κύριος úr κύριος, úr ἐκεῖ ott δουλεύσουσίν rabszolgává teszik majd μοι nekem πᾶς mindenki οἶκος ház Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be τέλος, beteljesedés καὶ és ἐκεῖ ott προσδέξομαι elfogadom majd καὶ és ἐκεῖ ott ἐπισκέψομαι látogatom meg majd τὰς a/az ἀπαρχὰς zsengéket ὑμῶν tiétek καὶ és τὰς a/az ἀπαρχὰς zsengéket τῶν a/az ἀφορισμῶν ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τοῖς a/az ἁγιάσμασιν szentségeknek ὑμῶν· tiétek 41 ἐν -ban/-ben ὀσμῇ illat εὐωδίας jó illaté προσδέξομαι elfogadom majd ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐξαγαγεῖν kivezetni με engem ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az λαῶν népek καὶ és εἰσδέχεσθαι befogadni ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χωρῶν, vidékek ἐν -ban/-ben αἷς amelyek διεσκορπίσθητε szétszóratatunk ἐν -ban/-ben αὐταῖς, ők καὶ és ἁγιασθήσομαι megszenteltetem majd ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket τῶν a/az λαῶν. népek 42 καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἰσαγαγεῖν bevinni με engem ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τοῦ a/az Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld εἰς -ba/-be ἣν ami ἦρα felemeltem τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém τοῦ a/az δοῦναι adni αὐτὴν őt τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ὑμῶν. tiétek 43 καὶ és μνησθήσεσθε megemlékeztettek majd ἐκεῖ ott τὰς a/az ὁδοὺς út ὑμῶν tiétek καὶ és τὰ a/az ἐπιτηδεύματα törekvések ὑμῶν, tiétek ἐν -ban/-ben οἷς amik ἐμιαίνεσθε beszennyeztétek ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és κόψεσθε üssétek majd τὰ a/az πρόσωπα orcákat ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben πᾶσαις mindenek ταῖς a/az κακίαις rosszaságok ὑμῶν. tiétek 44 καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az ποιῆσαί csinálni με engem οὕτως így ὑμῖν nektek ὅπως úgy, hogy τὸ a/az ὄνομά név μου enyém μὴ ne βεβηλωθῇ megszentségtelenítetett κατὰ szerint τὰς a/az ὁδοὺς út ὑμῶν tiétek τὰς a/az κακὰς rosszakat καὶ és κατὰ szerint τὰ a/az ἐπιτηδεύματα törekvések ὑμῶν tiétek τὰ a/az διεφθαρμένα, elpusztítva λέγει mondja κύριος. úr