Ez 23
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 2 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé δύο kettőt γυναῖκες asszonyok ἦσαν voltak θυγατέρες lányok μητρὸς anya μιᾶς első 3 καὶ és ἐξεπόρνευσαν paráználkodtak ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ Egyiptom ἐν -ban/-ben τῇ a/az νεότητι ifjúkor αὐτῶν· övék ἐκεῖ ott ἔπεσον leestek οἱ a/az μαστοὶ emlők αὐτῶν, övék ἐκεῖ ott διεπαρθενεύθησαν. 4 καὶ és τὰ a/az ὀνόματα nevek αὐτῶν övék ἦν volt Οολα ἡ a/az πρεσβυτέρα idősebb καὶ és Οολιβα ἡ a/az ἀδελφὴ nőtestvér αὐτῆς. övé καὶ és ἐγένοντό lettek μοι nekem καὶ és ἔτεκον szültek υἱοὺς fiakat καὶ és θυγατέρας. leányok καὶ és τὰ a/az ὀνόματα nevek αὐτῶν· övék Σαμάρεια Szamária ἡ a/az Οολα, καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἡ a/az Οολιβα. 5 καὶ és ἐξεπόρνευσεν paráználkodott ἡ a/az Οολα ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én καὶ és ἐπέθετο rátett ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἐραστὰς rajongókat αὐτῆς, övé ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az Ἀσσυρίους Asszíria τοὺς a/az ἐγγίζοντας közeledve αὐτῇ neki 6 ἐνδεδυκότας felöltözve ὑακίνθινα, jácintokat ἡγουμένους vezetőket καὶ és στρατηγούς· tisztek(hez) νεανίσκοι ifjak ἐπίλεκτοι válogatottak πάντες, mindnyájan ἱππεῖς lovasok ἱππαζόμενοι ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἵππων. lovak 7 καὶ és ἔδωκεν adott τὴν a/az πορνείαν paráznaságot αὐτῆς övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς· őket ἐπίλεκτοι válogatottak υἱοὶ fiak Ἀσσυρίων Asszíria πάντες, mindnyájan καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντας, mindegyiket οὓς akiket ἐπέθετο, rátett ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenki τοῖς a/az ἐνθυμήμασιν tanácsok αὐτῆς övé ἐμιαίνετο. beszennyezte 8 καὶ és τὴν a/az πορνείαν paráznaságot αὐτῆς övé ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom οὐκ nem ἐγκατέλιπεν, hagyott volna meg ὅτι hogy μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő ἐκοιμῶντο aludtak ἐν -ban/-ben νεότητι ifjúkor αὐτῆς, övé καὶ és αὐτοὶ ők διεπαρθένευσαν αὐτὴν őt καὶ és ἐξέχεαν ontottak τὴν a/az πορνείαν paráznaságot αὐτῶν övék ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν. őt 9 διὰ -ért τοῦτο ez παρέδωκα átadtam αὐτὴν őt εἰς -ba/-be χεῖρας kezek τῶν a/az ἐραστῶν szeretők αὐτῆς, övé εἰς -ba/-be χεῖρας kezek υἱῶν fiaké Ἀσσυρίων, Asszíria ἐφ᾽ -ra/-re οὓς akiket ἐπετίθετο. rátette 10 αὐτοὶ ők ἀπεκάλυψαν leleplezték τὴν a/az αἰσχύνην szégyent αὐτῆς, övé υἱοὺς fiakat καὶ és θυγατέρας leányok αὐτῆς övé ἔλαβον fogadták καὶ és αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ kard ἀπέκτειναν· megölték καὶ és ἐγένετο lett λάλημα εἰς -ba/-be γυναῖκας, feleségek καὶ és ἐποίησαν tették ἐκδικήσεις bosszúállásokat ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő εἰς -ba/-be τὰς a/az θυγατέρας.– leányok 11 καὶ és εἶδεν meglátta ἡ a/az ἀδελφὴ nőtestvér αὐτῆς övé Οολιβα καὶ és διέφθειρε pusztította τὴν a/az ἐπίθεσιν ráhelyezést αὐτῆς övé ὑπὲρ fölött αὐτὴν ő καὶ és τὴν a/az πορνείαν paráznaságot αὐτῆς övé ὑπὲρ fölött τὴν a/az πορνείαν paráznaság τῆς a/az ἀδελφῆς nővéré αὐτῆς. övé 12 ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az υἱοὺς fiakat τῶν a/az Ἀσσυρίων Asszíria ἐπέθετο, rátett ἡγουμένους vezetőket καὶ és στρατηγοὺς tisztek(hez) τοὺς a/az ἐγγὺς közel αὐτῆς ő ἐνδεδυκότας felöltözve εὐπάρυφα, ἱππεῖς lovasokat ἱππαζομένους ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἵππων· lovak νεανίσκοι ifjak ἐπίλεκτοι válogatottak πάντες. mindnyájan 13 καὶ és εἶδον láttam ὅτι hogy μεμίανται· beszennyeződött ὁδὸς út μία egy τῶν a/az δύο. kettőt 14 καὶ és προσέθετο ismét megtette πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az πορνείαν paráznaság αὐτῆς övé καὶ és εἶδεν meglátta ἄνδρας férfiakat ἐζωγραφημένους ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τοίχου, fal εἰκόνας képmásokat Χαλδαίων, káldeusoké ἐζωγραφημένους ἐν -ban/-ben γραφίδι véső eszköz 15 ἐζωσμένους fölövezve ποικίλματα sokszínűségeket ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ὀσφύας derekakat αὐτῶν, övék καὶ és τιάραι βαπταὶ ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az κεφαλῶν fejek αὐτῶν, övék ὄψις arc τρισσὴ πάντων, minden ὁμοίωμα hasonlót υἱῶν fiaké Χαλδαίων káldeusoké γῆς föld πατρίδος haza αὐτῶν, övék 16 καὶ és ἐπέθετο rátett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τῇ a/az ὁράσει kinézet tekintetében ὀφθαλμῶν szemek αὐτῆς övé καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött ἀγγέλους angyalokat πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők εἰς -ba/-be γῆν föld Χαλδαίων. káldeusoké 17 καὶ és ἤλθοσαν bementek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὴν ő υἱοὶ fiak Βαβυλῶνος babiloné εἰς -ba/-be κοίτην ágy καταλυόντων megszállva καὶ és ἐμίαινον beszennyezték αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πορνείᾳ paráznaság αὐτῆς, övé καὶ és ἐμιάνθη bemocskoltatott ἐν -ban/-ben αὐτοῖς· ők καὶ és ἀπέστη eltávozott ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτῆς övé ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. ők 18 καὶ és ἀπεκάλυψεν feltárta τὴν a/az πορνείαν paráznaságot αὐτῆς övé καὶ és ἀπεκάλυψεν feltárta τὴν a/az αἰσχύνην szégyent αὐτῆς, övé καὶ és ἀπέστη eltávozott ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς, ő ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἀπέστη eltávozott ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀδελφῆς nővér αὐτῆς. övé 19 καὶ és ἐπλήθυνας sokasítottad τὴν a/az πορνείαν paráznaságot σου tiéd τοῦ a/az ἀναμνῆσαι emlékezni ἡμέρας napok νεότητός ifjúságé σου, tiéd ἐν -ban/-ben αἷς amelyek ἐπόρνευσας paráználkodtál ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ, Egyiptom 20 καὶ és ἐπέθου rátetted ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az Χαλδαίους, káldeusok ὧν akiké ἦσαν voltak ὡς mint ὄνων szamarak αἱ a/az σάρκες húsok αὐτῶν övék καὶ és αἰδοῖα ἵππων lovaké τὰ a/az αἰδοῖα αὐτῶν. övék 21 καὶ és ἐπεσκέψω meglátogattad τὴν a/az ἀνομίαν törvénytelenséget νεότητός ifjúságé σου, tiéd ἃ amiket ἐποίεις tettél ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ Egyiptom ἐν -ban/-ben τῷ a/az καταλύματί szállás σου, tiéd οὗ akié οἱ a/az μαστοὶ emlők νεότητός ifjúság σου.– tiéd 22 διὰ -ért τοῦτο, ez Οολιβα, τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐξεγείρω fölkelti τοὺς a/az ἐραστάς rajongókat σου tiéd ἐπὶ -ra/-re σέ, téged ἀφ᾽ -tól/-től ὧν akik ἀπέστη eltávozott ἡ a/az ψυχή lélek σου tiéd ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν, övék καὶ és ἐπάξω előidézzem αὐτοὺς őket ἐπὶ -ra/-re σὲ téged κυκλόθεν, köröskörül 23 υἱοὺς fiak Βαβυλῶνος Babiloné καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az Χαλδαίους, káldeusokat Φακουδ καὶ és Σουε καὶ és Κουε καὶ és πάντας mindegyiket υἱοὺς fiakat Ἀσσυρίων Asszíria μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν, övék νεανίσκους ifjakat ἐπιλέκτους, válogatottakat ἡγεμόνας fejedelmek καὶ és στρατηγοὺς tisztek(hez) πάντας, mindegyiket τρισσοὺς καὶ és ὀνομαστοὺς híreseket ἱππεύοντας ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἵππων· lovak 24 καὶ és πάντες mindnyájan ἥξουσιν el fognak jönni ἐπὶ -ra/-re σὲ téged ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ, észak ἅρματα kocsik καὶ és τροχοὶ forgószelek μετ᾽ -val/-vel ὄχλου tömeg λαῶν, népek θυρεοὶ pajzsok καὶ és πέλται, καὶ és βαλοῦσιν hajítani fogják φυλακὴν őrség ἐπὶ -ra/-re σὲ téged κύκλῳ· körül καὶ és δώσω adni fogok πρὸ előtt προσώπου arc αὐτῶν övék κρίμα, ítéletet καὶ és ἐκδικήσουσίν bosszút állnak majd σε téged ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κρίμασιν ítéletek szerint αὐτῶν. övék 25 καὶ és δώσω adni fogok τὸν a/az ζῆλόν buzgalmat μου enyém ἐν -ban/-ben σοί, te καὶ és ποιήσουσιν fogják cselekedni μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag θυμοῦ· indulaté μυκτῆρά σου tiéd καὶ és ὦτά füleket σου tiéd ἀφελοῦσιν elveszik majd καὶ és τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottakat σου tiéd ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ kard καταβαλοῦσιν. ledöntik majd αὐτοὶ ők υἱούς fiakat σου tiéd καὶ és θυγατέρας leányok σου tiéd λήμψονται, elvesznek majd καὶ és τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottakat σου tiéd πῦρ tűz καταφάγεται. fölemészt 26 καὶ és ἐκδύσουσίν levetkőztetnek majd σε téged τὸν a/az ἱματισμόν köntös σου tiéd καὶ és λήμψονται elvesznek majd τὰ a/az σκεύη edények τῆς a/az καυχήσεώς dicsekvésé σου. tiéd 27 καὶ és ἀποστρέψω visszafordítom majd τὰς a/az ἀσεβείας istentelenségeket σου tiéd ἐκ -ból/-ből σοῦ tiéd καὶ és τὴν a/az πορνείαν paráznaságot σου tiéd ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé καὶ és οὐ nem μὴ ne ἄρῃς vedd el τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket σου tiéd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket καὶ és Αἰγύπτου Egyiptomé οὐ nem μὴ ne μνησθῇς visszaemlékeznél οὐκέτι. többé nem 28 διότι mivel τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én παραδίδωμί kiadom σε téged εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ὧν akiké μισεῖς, gyűlölöd ἀφ᾽ -tól/-től ὧν akik ἀπέστη eltávozott ἡ a/az ψυχή lélek σου tiéd ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν· övék 29 καὶ és ποιήσουσιν fogják cselekedni ἐν -ban/-ben σοὶ te ἐν -ban/-ben μίσει gyűlöl καὶ és λήμψονται elvesznek majd πάντας mindegyiket τοὺς a/az πόνους fáradozásokat σου tiéd καὶ és τοὺς a/az μόχθους fáradozásokat σου, tiéd καὶ és ἔσῃ leszel γυμνὴ meztelen καὶ és ἀσχημονοῦσα, tisztességtelenül viselkedve καὶ és ἀποκαλυφθήσεται fog kinyilvánulni αἰσχύνη szégyen πορνείας paráznaságé σου tiéd καὶ és ἀσέβειά istentelenség σου. tiéd καὶ és ἡ a/az πορνεία paráznaság σου tiéd 30 ἐποίησεν tett ταῦτά ezeket σοι neked ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐκπορνεῦσαί paráználkodni σε téged ὀπίσω után ἐθνῶν nemzetek καὶ és ἐμιαίνου beszennyezted ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐνθυμήμασιν tanácsok αὐτῶν. övék 31 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út τῆς a/az ἀδελφῆς nővéré σου tiéd ἐπορεύθης, mentél καὶ és δώσω adni fogok τὸ a/az ποτήριον poharat αὐτῆς övé εἰς -ba/-be χεῖράς kezek σου. tiéd 32 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Τὸ a/az ποτήριον poharat τῆς a/az ἀδελφῆς nővéré σου tiéd πίεσαι ¹ majd iszol τὸ a/az βαθὺ mély καὶ és τὸ a/az πλατὺ széleset τὸ a/az πλεονάζον fölösleget τοῦ a/az συντελέσαι befejezni 33 μέθην részegeskedést καὶ és ἐκλύσεως gyengeségeké πλησθήσῃ· betöltetsz majd καὶ és τὸ a/az ποτήριον poharat ἀφανισμοῦ, enyészethez ποτήριον poharat ἀδελφῆς nővéré σου tiéd Σαμαρείας, Szamária 34 καὶ és πίεσαι ¹ majd iszol αὐτό· azt καὶ és τὰς a/az ἑορτὰς ünnepeket καὶ és τὰς a/az νεομηνίας újholdakat αὐτῆς övé ἀποστρέψω· visszafordítom majd διότι mivel ἐγὼ én λελάληκα, szóltam λέγει mondja κύριος. úr 35 διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ἐπελάθου elfelejtetted μου enyém καὶ és ἀπέρριψάς eldobtad με engem ὀπίσω után τοῦ a/az σώματός test σου, tiéd καὶ és σὺ te λαβὲ vedd el τὴν a/az ἀσέβειάν istentelenség σου tiéd καὶ és τὴν a/az πορνείαν paráznaságot σου.– tiéd 36 καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρός -hoz/-hez/-höz με engem Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οὐ nem κρινεῖς ítéled τὴν a/az Οολαν καὶ és τὴν a/az Οολιβαν; καὶ és ἀπαγγελεῖς hírt adsz majd αὐταῖς nekik τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségé αὐτῶν, övék 37 ὅτι hogy ἐμοιχῶντο, házasságot törnek καὶ és αἷμα vér ἐν -ban/-ben χερσὶν kezekkel αὐτῶν· övék τὰ a/az ἐνθυμήματα gondolatok αὐτῶν övék ἐμοιχῶντο házasságot törnek καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν, övék ἃ amiket ἐγέννησάν szültek μοι, nekem διήγαγον folytatták αὐτοῖς nekik δι᾽ által ἐμπύρων. 38 ἕως -ig καὶ és ταῦτα ezeket ἐποίησάν tették μοι· nekem τὰ a/az ἅγιά szent μου enyém ἐμίαινον beszennyezték καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἐβεβήλουν. megszentségtelenítették 39 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az σφάζειν leölni αὐτοὺς őket τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék τοῖς a/az εἰδώλοις bálványok αὐτῶν övék καὶ és εἰσεπορεύοντο bementek εἰς -ba/-be τὰ a/az ἅγιά szent μου enyém τοῦ a/az βεβηλοῦν megszentségteleníteni αὐτά· azokat καὶ és ὅτι hogy οὕτως így ἐποίουν tettek ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az οἴκου ház μου. enyém 40 καὶ és ὅτι hogy τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak τοῖς a/az ἐρχομένοις menve μακρόθεν, távol οἷς akiknek ἀγγέλους angyalokat ἐξαπεστέλλοσαν kiküldték πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők καὶ és ἅμα -val/-vel együtt τῷ a/az ἔρχεσθαι jönni αὐτοὺς őket εὐθὺς azonnal ἐλούου mosakodtál καὶ és ἐστιβίζου τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket σου tiéd καὶ és ἐκόσμου fölékesítetted magad κόσμῳ ékszerrel 41 καὶ és ἐκάθου ültél ἐπὶ -on/-en/-ön κλίνης ágy ἐστρωμένης, leterítve καὶ és τράπεζα asztal κεκοσμημένη fölékesítve πρὸ előtt προσώπου arc αὐτῆς. övé καὶ és τὸ a/az θυμίαμά füstölőt μου enyém καὶ és τὸ a/az ἔλαιόν olajat μου enyém εὐφραίνοντο ¹ örvendeztek ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 42 καὶ és φωνὴν hangot ἁρμονίας ἀνεκρούοντο· καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz ἄνδρας férfiak ἐκ -ból/-ből πλήθους sokaság ἀνθρώπων embereké ἥκοντας megérkezve ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἐρήμου elhagyott καὶ és ἐδίδοσαν adtak ψέλια karkötőket ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék καὶ és στέφανον koszorút καυχήσεως dicsekvésé ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az κεφαλὰς fejeket αὐτῶν. övék 43 καὶ és εἶπα mondtam Οὐκ nem ἐν -ban/-ben τούτοις ezek μοιχεύουσιν; paráználkodnak καὶ és ἔργα tetteket πόρνης kéjnőé καὶ és αὐτὴ neki ἐξεπόρνευσεν. paráználkodott 44 καὶ és εἰσεπορεύοντο bementek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν, ő ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) εἰσπορεύονται bemennek πρὸς -hoz/-hez/-höz γυναῖκα asszony πόρνην, kéjnőt οὕτως így εἰσεπορεύοντο bementek πρὸς -hoz/-hez/-höz Οολαν καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Οολιβαν τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni ἀνομίαν. törvénytelenség 45 καὶ és ἄνδρες férfiak δίκαιοι igazak αὐτοὶ ők ἐκδικήσουσιν bosszút állnak majd αὐτὰς ők ἐκδικήσει bosszú μοιχαλίδος házasságtörés(sel) καὶ és ἐκδικήσει bosszú αἵματος, vér ὅτι hogy μοιχαλίδες házasságtörők εἰσίν, vannak καὶ és αἷμα vér ἐν -ban/-ben χερσὶν kezekkel αὐτῶν. övék 46 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ἀνάγαγε vezesd fel ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὰς ők ὄχλον tömeget καὶ és δὸς add ἐν -ban/-ben αὐταῖς ők ταραχὴν zűrzavart καὶ és διαρπαγὴν zsákmány 47 καὶ és λιθοβόλησον kövezd meg ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὰς ők λίθοις kövekkel ὄχλων (a) tömeg καὶ és κατακέντει αὐτὰς ők ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ξίφεσιν kardok αὐτῶν· övék υἱοὺς fiakat αὐτῶν övék καὶ és θυγατέρας leányok αὐτῶν övék ἀποκτενοῦσι megölik majd καὶ és τοὺς a/az οἴκους házakat αὐτῶν övék ἐμπρήσουσιν. fölégetik majd 48 καὶ és ἀποστρέψω visszafordítom majd ἀσέβειαν istentelenség ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς, föld καὶ és παιδευθήσονται megfenyíttetik majd πᾶσαι mindenek αἱ a/az γυναῖκες asszonyok καὶ és οὐ nem μὴ ne ποιήσουσιν fogják cselekedni κατὰ szerint τὰς a/az ἀσεβείας istentelenségeket αὐτῶν. övék 49 καὶ és δοθήσεται fog adatni ἡ a/az ἀσέβεια istentelenség ὑμῶν tiétek ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, titeket καὶ és τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket τῶν a/az ἐνθυμημάτων gondolatok ὑμῶν tiétek λήμψεσθε· kaptok majd καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος. úr