Ez 26
1 Καὶ és ἐγενήθη lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑνδεκάτῳ tizenegyedik ἔτει év μιᾷ egy τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 2 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé ἀνθ᾽ -ért ὧν akik εἶπεν mondta Σορ Szoré ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem Εὖγε rendben συνετρίβη, összetöretett ἀπόλωλεν pusztul el τὰ a/az ἔθνη, nemzetek ἐπεστράφη visszatért πρός -hoz/-hez/-höz με, engem ἡ a/az πλήρης tele ἠρήμωται, elpusztult 3 διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπὶ -ra/-re σέ, téged Σορ, Szoré καὶ és ἀνάξω fölvezessem ἐπὶ -ra/-re σὲ téged ἔθνη nemzeteket πολλά, sokakat ὡς mint ἀναβαίνει fölszáll ἡ a/az θάλασσα tenger τοῖς a/az κύμασιν habok αὐτῆς. övé 4 καὶ és καταβαλοῦσιν ledöntik majd τὰ a/az τείχη falak Σορ Szoré καὶ és καταβαλοῦσι ledöntik majd τοὺς a/az πύργους tornyokat σου, tiéd καὶ és λικμήσω szétszórjam τὸν a/az χοῦν port αὐτῆς övé ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς ő καὶ és δώσω adni fogok αὐτὴν őt εἰς -ba/-be λεωπετρίαν· 5 ψυγμὸς σαγηνῶν nagy halászhálók ἔσται lesz ἐν -ban/-ben μέσῳ közép θαλάσσης, tenger ὅτι hogy ἐγὼ én λελάληκα, szóltam λέγει mondja κύριος· úr καὶ és ἔσται lesz εἰς -ba/-be προνομὴν elrablottat τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzeteknek 6 καὶ és αἱ a/az θυγατέρες lányok αὐτῆς övé αἱ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság μαχαίρᾳ kard ἀναιρεθήσονται· megöletnek majd καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος. úr 7 ὅτι hogy τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπάγω előidézem ἐπὶ -ra/-re σέ, téged Σορ, Szoré τὸν a/az Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλέα királyt Βαβυλῶνος Babiloné ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az βορρᾶ észak (βασιλεὺς király βασιλέων királyoké ἐστίν) van μεθ᾽ -val/-vel ἵππων lovak καὶ és ἁρμάτων szekereké καὶ és ἱππέων lovasok καὶ és συναγωγῆς zsinagóga ἐθνῶν nemzeteké πολλῶν sok σφόδρα. nagyon 8 οὗτος ez τὰς a/az θυγατέρας leányok σου tiéd τὰς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság μαχαίρᾳ kard ἀνελεῖ meg fog ölni καὶ és δώσει adni fogja ἐπὶ -ra/-re σὲ téged προφυλακὴν virrasztást καὶ és περιοικοδομήσει καὶ és ποιήσει fog tenni ἐπὶ -ra/-re σὲ téged κύκλῳ körül χάρακα sáncot καὶ és περίστασιν ὅπλων fegyverek καὶ és τὰς a/az λόγχας lándzsákat αὐτοῦ övé ἀπέναντί előtt σου tiéd δώσει· adni fogja 9 τὰ a/az τείχη falak σου tiéd καὶ és τοὺς a/az πύργους tornyokat σου tiéd καταβαλεῖ ledönti majd ἐν -ban/-ben ταῖς a/az μαχαίραις kardok αὐτοῦ. övé 10 ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πλήθους sokaság τῶν a/az ἵππων lovaké αὐτοῦ övé κατακαλύψει befedi majd σε téged ὁ a/az κονιορτὸς por αὐτῶν, övék καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az φωνῆς hang τῶν a/az ἱππέων lovasok αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az τροχῶν forgószeleké τῶν a/az ἁρμάτων szekereké αὐτοῦ övé σεισθήσεται megrendül majd τὰ a/az τείχη falak σου tiéd εἰσπορευομένου bemenve αὐτοῦ övé τὰς a/az πύλας kapukat σου tiéd ὡς mint εἰσπορευόμενος bemenve εἰς -ba/-be πόλιν város ἐκ -ból/-ből πεδίου. síkság 11 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁπλαῖς paták τῶν a/az ἵππων lovaké αὐτοῦ övé καταπατήσουσίν eltapossák σου tiéd πάσας mindeneket τὰς a/az πλατείας· utak τὸν a/az λαόν nép σου tiéd μαχαίρᾳ kard ἀνελεῖ meg fog ölni καὶ és τὴν a/az ὑπόστασίν merészséget σου tiéd τῆς a/az ἰσχύος erő ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld κατάξει. leviszi majd 12 καὶ és προνομεύσει földúlja majd τὴν a/az δύναμίν erőt σου tiéd καὶ és σκυλεύσει kifosztja majd τὰ a/az ὑπάρχοντά vagyont σου tiéd καὶ és καταβαλεῖ ledönti majd σου tiéd τὰ a/az τείχη falak καὶ és τοὺς a/az οἴκους házakat σου tiéd τοὺς a/az ἐπιθυμητοὺς kívánatosakat καθελεῖ letaszít majd καὶ és τοὺς a/az λίθους köveket σου tiéd καὶ és τὰ a/az ξύλα fákat σου tiéd καὶ és τὸν a/az χοῦν port σου tiéd εἰς -ba/-be μέσον közép τῆς a/az θαλάσσης tenger ἐμβαλεῖ. bedobja majd 13 καὶ és καταλύσει lerontja majd τὸ a/az πλῆθος sokaság τῶν a/az μουσικῶν muzsikusoké σου, tiéd καὶ és ἡ a/az φωνὴ hang τῶν a/az ψαλτηρίων húros hangszereké σου tiéd οὐ nem μὴ ne ἀκουσθῇ hallatszódjék ἔτι. még 14 καὶ és δώσω adni fogok σε téged εἰς -ba/-be λεωπετρίαν, ψυγμὸς σαγηνῶν nagy halászhálók ἔσῃ· leszel οὐ nem μὴ ne οἰκοδομηθῇς építtess ἔτι, még ὅτι hogy ἐγὼ én ἐλάλησα, szóltam λέγει mondja κύριος. úr 15 διότι mivel τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr κύριος Úr τῇ a/az Σορ Szoré Οὐκ nem ἀπὸ -tól/-től φωνῆς hang τῆς a/az πτώσεώς esésé σου tiéd ἐν -ban/-ben τῷ a/az στενάξαι siratni τραυματίας holttesteket ἐν -ban/-ben τῷ a/az σπάσαι kihúzni μάχαιραν kardot ἐν -ban/-ben μέσῳ közép σου tiéd σεισθήσονται megrendülnek majd αἱ a/az νῆσοι; szigetek(re) (itt) 16 καὶ és καταβήσονται leereszkednek majd ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az θρόνων trón αὐτῶν övék πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek τῆς a/az θαλάσσης tenger καὶ és ἀφελοῦνται elveszik majd τὰς a/az μίτρας fejpánté ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az κεφαλῶν fejek αὐτῶν övék καὶ és τὸν a/az ἱματισμὸν köntös τὸν a/az ποικίλον tarkát αὐτῶν övék ἐκδύσονται· levetkőztetnek majd ἐκστάσει extázis ἐκστήσονται, magukon kívül lesznek ἐπὶ -ra/-re γῆν föld καθεδοῦνται ülnek majd καὶ és φοβηθήσονται félik majd τὴν a/az ἀπώλειαν elpusztulás αὐτῶν övék καὶ és στενάξουσιν siránkoznak majd ἐπὶ -ra/-re σέ· téged 17 καὶ és λήμψονται vesznek majd ἐπὶ -ra/-re σὲ te θρῆνον siratást καὶ és ἐροῦσίν mondani fogják σοι neked Πῶς hogyan κατελύθης eltöröltettél ἐκ -ból/-ből θαλάσσης, tenger ἡ a/az πόλις város ἡ a/az ἐπαινεστὴ ἡ a/az δοῦσα átadván τὸν a/az φόβον félelmet αὐτῆς övé πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak αὐτήν; őt 18 καὶ és φοβηθήσονται félik majd αἱ a/az νῆσοι szigetek(re) (itt) ἀφ᾽ -tól/-től ἡμέρας nap πτώσεώς esésé σου. tiéd 19 ὅτι hogy τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ὅταν amikor δῶ ¹ adok σε téged πόλιν város ἠρημωμένην elpusztítottá ὡς mint τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az μὴ ne κατοικηθησομένας lakatva ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀναγαγεῖν fölhozni. με engem ἐπὶ -ra/-re σὲ téged τὴν a/az ἄβυσσον mélység καὶ és κατακαλύψῃ befedje σε téged ὕδωρ víz πολύ, sokak 20 καὶ és καταβιβάσω leviszem majd σε téged πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az καταβαίνοντας leszállók εἰς -ba/-be βόθρον gödör πρὸς -hoz/-hez/-höz λαὸν nép αἰῶνος eoné καὶ és κατοικιῶ lakjak σε téged εἰς -ba/-be βάθη mélységek τῆς a/az γῆς föld ὡς mint ἔρημον puszta αἰώνιον örök μετὰ -val/-vel καταβαινόντων (amikor) lejöttek εἰς -ba/-be βόθρον, gödör ὅπως úgy, hogy μὴ ne κατοικηθῇς lakassad μηδὲ se pedig ἀνασταθῇς fölkeltessél ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld ζωῆς. életé 21 ἀπώλειάν elpusztulás σε téged δώσω, adni fogok καὶ és οὐχ nem ὑπάρξεις leszel ἔτι még εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα, örökidők λέγει mondja κύριος úr κύριος. úr