Ez 36
1 Καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé προφήτευσον Prófétálj! ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek Ισραηλ Izrael καὶ és εἰπὸν mondtam τοῖς a/az ὄρεσιν hegyeknek τοῦ a/az Ισραηλ Izrael Ἀκούσατε hallgassatok λόγον igét κυρίου Úré 2 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik εἶπεν mondta ὁ a/az ἐχθρὸς ellenség ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket Εὖγε rendben ἔρημα puszták αἰώνια örökkévalók εἰς -ba/-be κατάσχεσιν birtokba vétel ἡμῖν nekünk ἐγενήθη, lett 3 διὰ -ért τοῦτο ez προφήτευσον Prófétálj! καὶ és εἰπόν mondtam Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az ἀτιμασθῆναι meggyaláztatni ὑμᾶς titeket καὶ és μισηθῆναι gyűlöltetni ὑμᾶς titeket ὑπὸ által τῶν a/az κύκλῳ körül ὑμῶν tiétek τοῦ a/az εἶναι lenni ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be κατάσχεσιν birtokba vétel τοῖς a/az καταλοίποις meghagyottak ἔθνεσιν nemzeteknek καὶ és ἀνέβητε fölmentetek λάλημα γλώσσῃ nyelven καὶ és εἰς -ba/-be ὀνείδισμα ἔθνεσιν, nemzeteknek 4 διὰ -ért τοῦτο, ez ὄρη hegyek Ισραηλ, Izrael ἀκούσατε hallgassatok λόγον igét κυρίου Úré Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr τοῖς a/az ὄρεσιν hegyeknek καὶ és τοῖς a/az βουνοῖς domboknak καὶ és ταῖς a/az φάραγξιν völgyek καὶ és τοῖς a/az χειμάρροις patakok καὶ és τοῖς a/az ἐξηρημωμένοις καὶ és ἠφανισμένοις elemésztve καὶ és ταῖς a/az πόλεσιν városokban ταῖς a/az ἐγκαταλελειμμέναις, elhagyva αἳ amik ἐγένοντο lettek εἰς -ba/-be προνομὴν elrablottat καὶ és εἰς -ba/-be καταπάτημα pusztítás τοῖς a/az καταλειφθεῖσιν elhagyatva ἔθνεσιν nemzeteknek περικύκλῳ· körülötte 5 διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Εἰ ha μὴν hónap ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel θυμοῦ indulaté μου enyém ἐλάλησα szóltam ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) ἔθνη nemzeteket καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az Ιδουμαίαν Idúmea πᾶσαν, minden ὅτι hogy ἔδωκαν adtak τὴν a/az γῆν föld μου enyém ἑαυτοῖς önmaguk εἰς -ba/-be κατάσχεσιν birtokba vétel μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης örömmel ἀτιμάσαντες meggyalázva ψυχὰς lelkeket τοῦ a/az ἀφανίσαι eltávolítani ἐν -ban/-ben προνομῇ· rablás 6 διὰ -ért τοῦτο ez προφήτευσον Prófétálj! ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld τοῦ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és εἰπὸν mondtam τοῖς a/az ὄρεσιν hegyeknek καὶ és τοῖς a/az βουνοῖς domboknak καὶ és ταῖς a/az φάραγξιν völgyek καὶ és ταῖς a/az νάπαις Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐν -ban/-ben τῷ a/az ζήλῳ féltékenykedésben μου enyém καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az θυμῷ indulattal μου enyém ἐλάλησα szóltam ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az ὀνειδισμοὺς szidalmak ἐθνῶν nemzeteké ἐνέγκαι elhozni ὑμᾶς· titeket 7 διὰ -ért τοῦτο ez ἐγὼ én ἀρῶ elviszem τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔθνη nemzeteket τὰ a/az περικύκλῳ körülötte ὑμῶν, tiétek οὗτοι azok τὴν a/az ἀτιμίαν gyalázat αὐτῶν övék λήμψονται· elvesznek majd 8 ὑμῶν tiétek δέ, pedig ὄρη hegyek Ισραηλ, Izrael τὴν a/az σταφυλὴν szőlőt καὶ és τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt ὑμῶν tiétek καταφάγεται fölemészt ὁ a/az λαός nép μου, enyém ὅτι hogy ἐγγίζουσιν közelednek τοῦ a/az ἐλθεῖν. jönni 9 ὅτι hogy ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti καὶ és ἐπιβλέψω rátekintsek ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, ti καὶ és κατεργασθήσεσθε megteremtettek καὶ és σπαρήσεσθε. elvetettek majd 10 καὶ és πληθυνῶ meg foglak sokasítani ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket ἀνθρώπους, embereket πᾶν minden οἶκον ház Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be τέλος, beteljesedés καὶ és κατοικηθήσονται lakni fognak αἱ a/az πόλεις, városok καὶ és ἡ a/az ἠρημωμένη pusztává téve οἰκοδομηθήσεται. felbátoríttatik (itt) 11 καὶ és πληθυνῶ meg foglak sokasítani ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket ἀνθρώπους embereket καὶ és κτήνη barmokat καὶ és κατοικιῶ lakjak ὑμᾶς titeket ὡς mint τὸ a/az ἐν -ban/-ben ἀρχῇ kezdet ὑμῶν tiétek καὶ és εὖ jól ποιήσω cselekedjem ὑμᾶς titeket ὥσπερ úgy, amint τὰ a/az ἔμπροσθεν előtt ὑμῶν· tiétek καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος. úr 12 καὶ és γεννήσω szülessek ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket ἀνθρώπους embereket τὸν a/az λαόν nép μου enyém Ισραηλ, Izrael καὶ és κληρονομήσουσιν fogják örökölni ὑμᾶς, titeket καὶ és ἔσεσθε lesztek αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be κατάσχεσιν· birtokba vétel καὶ és οὐ nem μὴ ne προστεθῆτε újra tegyétek ἔτι még ἀτεκνωθῆναι terméketlenné tétetni ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. övék 13 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik εἶπάν mondták σοι neked Κατέσθουσα fölemésztve ἀνθρώπους embereket εἶ vagy καὶ és ἠτεκνωμένη terméketlenné téve ὑπὸ által τοῦ a/az ἔθνους nemzet σου tiéd ἐγένου, váltál 14 διὰ -ért τοῦτο ez ἀνθρώπους embereket οὐκέτι többé nem φάγεσαι ¹ majd eszel καὶ és τὸ a/az ἔθνος nemzet σου tiéd οὐκ nem ἀτεκνώσεις terméketlenné teszed majd ἔτι, még λέγει mondja κύριος úr κύριος. úr 15 καὶ és οὐκ nem ἀκουσθήσεται fog hallatszani οὐκέτι többé nem ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket ἀτιμία dicstelenség ἐθνῶν, nemzeteké καὶ és ὀνειδισμοὺς szidalmakat λαῶν népek οὐ nem μὴ ne ἀνενέγκητε, fölvigyétek λέγει mondja κύριος úr κύριος. úr 16 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 17 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οἶκος ház Ισραηλ Izrael κατῴκησεν lakott ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld αὐτῶν övék καὶ és ἐμίαναν beszennyezték αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út αὐτῶν övék καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az εἰδώλοις bálványok αὐτῶν övék καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀκαθαρσίαις tisztátalanságok αὐτῶν· övék κατὰ szerint τὴν a/az ἀκαθαρσίαν tisztátalanság τῆς a/az ἀποκαθημένης (női baj miatt) gyengélkedőé ἐγενήθη lett ἡ a/az ὁδὸς út αὐτῶν övék πρὸ előtt προσώπου arc μου. enyém 18 καὶ és ἐξέχεα kiöntöttem τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket 19 καὶ és διέσπειρα szétszórtam αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὰ a/az ἔθνη nemzetek καὶ és ἐλίκμησα szétszórtam αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὰς a/az χώρας· vidék κατὰ szerint τὴν a/az ὁδὸν út αὐτῶν övék καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az ἁμαρτίαν bűnt αὐτῶν övék ἔκρινα (helyesnek) ítéltem αὐτούς. őket 20 καὶ és εἰσήλθοσαν mentek be εἰς -ba/-be τὰ a/az ἔθνη, nemzetek οὗ akié εἰσήλθοσαν mentek be ἐκεῖ, ott καὶ és ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az ἅγιον szent ἐν -ban/-ben τῷ a/az λέγεσθαι mondás αὐτούς őket Λαὸς nép κυρίου Úré οὗτοι azok καὶ és ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld αὐτοῦ övé ἐξεληλύθασιν. kimentek 21 καὶ és ἐφεισάμην kikémleltem αὐτῶν övék διὰ -ért τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az ἅγιον, szent ὃ a/az ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették οἶκος ház Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek οὗ akié εἰσήλθοσαν mentek be ἐκεῖ. ott 22 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπὸν mondtam τῷ a/az οἴκῳ ház Ισραηλ Izrael Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Οὐχ nem ὑμῖν nektek ἐγὼ én ποιῶ, cselekszem οἶκος ház Ισραηλ, Izrael ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy διὰ -ért τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az ἅγιον, szent ὃ a/az ἐβεβηλώσατε szenségtelenítsétek meg ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek οὗ akié εἰσήλθετε mentek be ἐκεῖ. ott 23 καὶ és ἁγιάσω megszentelem majd τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az μέγα nagy τὸ a/az βεβηλωθὲν megszentségtelenítetve ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek ὃ a/az ἐβεβηλώσατε szenségtelenítsétek meg ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν, övék καὶ és γνώσονται meg fogják tudni τὰ a/az ἔθνη nemzetek ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἁγιασθῆναί megszenteltetni με engem ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν. övék 24 καὶ és λήμψομαι veszem majd ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek καὶ és ἀθροίσω gyűljek össze ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az γαιῶν földterületek καὶ és εἰσάξω bevigyem ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ὑμῶν. tiétek 25 καὶ és ῥανῶ ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket ὕδωρ vizet καθαρόν, tiszta καὶ és καθαρισθήσεσθε megtisztítattok majd ἀπὸ -tól/-től πασῶν minden τῶν a/az ἀκαθαρσιῶν szenny ὑμῶν tiétek καὶ és ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az εἰδώλων bálványok ὑμῶν, tiétek καὶ és καθαριῶ megtisztítsam ὑμᾶς. titeket 26 καὶ és δώσω adni fogok ὑμῖν nektek καρδίαν szívet καινὴν újat καὶ és πνεῦμα Szellem/Lélek καινὸν újat δώσω adni fogok ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti καὶ és ἀφελῶ elvegyem τὴν a/az καρδίαν szívet τὴν a/az λιθίνην kőből valót ἐκ -ból/-ből τῆς a/az σαρκὸς hústest ὑμῶν tiétek καὶ és δώσω adni fogok ὑμῖν nektek καρδίαν szívet σαρκίνην. húst 27 καὶ és τὸ a/az πνεῦμά Szellem/Lélek μου enyém δώσω adni fogok ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti καὶ és ποιήσω cselekedjem ἵνα hogy ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δικαιώμασίν rendeletek(ben) μου enyém πορεύησθε menjetek καὶ és τὰ a/az κρίματά ítéletek μου enyém φυλάξησθε őrködjetek καὶ és ποιήσητε. megteszitek 28 καὶ és κατοικήσετε laktok majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἧς amely ἔδωκα adtam τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ὑμῶν, tiétek καὶ és ἔσεσθέ lesztek μοι nekem εἰς -ba/-be λαόν, nép κἀγὼ és én ἔσομαι leszek ὑμῖν nektek εἰς -ba/-be θεόν. Isten 29 καὶ és σώσω megmenthetek ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az ἀκαθαρσιῶν szenny ὑμῶν tiétek καὶ és καλέσω hívni fogom τὸν a/az σῖτον búzát καὶ és πληθυνῶ meg foglak sokasítani αὐτὸν őt καὶ és οὐ nem δώσω adni fogok ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket λιμόν· éhínséget 30 καὶ és πληθυνῶ meg foglak sokasítani τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt τοῦ a/az ξύλου fa καὶ és τὰ a/az γενήματα gyümölcsöket τοῦ a/az ἀγροῦ, mező ὅπως úgy, hogy μὴ ne λάβητε kapjatok ὀνειδισμὸν gyalázatot λιμοῦ éhínségé ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzetek 31 καὶ és μνησθήσεσθε megemlékeztettek majd τὰς a/az ὁδοὺς út ὑμῶν tiétek τὰς a/az πονηρὰς rossz καὶ és τὰ a/az ἐπιτηδεύματα törekvések ὑμῶν tiétek τὰ a/az μὴ nem ἀγαθὰ jókat καὶ és προσοχθιεῖτε megundorodtok majd κατὰ szerint πρόσωπον arc αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀνομίαις gonoszságokkal ὑμῶν tiétek καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az βδελύγμασιν utálatosságok ὑμῶν. tiétek 32 οὐ nem δι᾽ -ért ὑμᾶς ti ἐγὼ én ποιῶ, cselekszem λέγει mondja κύριος úr κύριος, úr γνωστὸν ismert ἔσται lesz ὑμῖν· nektek αἰσχύνθητε szégyenítessetek meg καὶ és ἐντράπητε megszégyenítsétek ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὁδῶν utak ὑμῶν, tiétek οἶκος ház Ισραηλ. Izrael 33 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ, nap ᾗ akinek καθαριῶ megtisztítsam ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az ἀνομιῶν törvénytelenségekre ὑμῶν, tiétek καὶ és κατοικιῶ lakjak τὰς a/az πόλεις, városokat καὶ és οἰκοδομηθήσονται építtetnek majd αἱ a/az ἔρημοι. puszták 34 καὶ és ἡ a/az γῆ föld ἡ a/az ἠφανισμένη elemésztve ἐργασθήσεται, ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ὅτι hogy ἠφανισμένη elemésztve ἐγενήθη lett κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket παντὸς minden παροδεύοντος. elhaladó 35 καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Ἡ a/az γῆ föld ἐκείνη az ἡ a/az ἠφανισμένη elemésztve ἐγενήθη lett ὡς mint κῆπος kert τρυφῆς, gyönyörűségé καὶ és αἱ a/az πόλεις városok αἱ a/az ἔρημοι puszták καὶ és ἠφανισμέναι elemésztve καὶ és κατεσκαμμέναι lerombolva ὀχυραὶ erősek ἐκάθισαν. leültek 36 καὶ és γνώσονται megtudják majd τὰ a/az ἔθνη, nemzetek ὅσα amiket csak ἂν 0 καταλειφθῶσιν meghagyjanak κύκλῳ körül ὑμῶν, ti ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος Úr ᾠκοδόμησα fölépítettem τὰς a/az καθῃρημένας lerontottakat καὶ és κατεφύτευσα ültettem τὰς a/az ἠφανισμένας· elrontottakat ἐγὼ én κύριος Úr ἐλάλησα szóltam καὶ és ποιήσω. cselekedjem 37 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἔτι még τοῦτο ezt ζητηθήσομαι kerestetem majd τῷ a/az οἴκῳ ház Ισραηλ Izrael τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni αὐτοῖς· nekik πληθυνῶ meg foglak sokasítani αὐτοὺς őket ὡς mint πρόβατα juhok ἀνθρώπους. embereket 38 ὡς mint πρόβατα juhok ἅγια, szent ὡς mint πρόβατα juhok Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἑορταῖς ünnepek αὐτῆς, övé οὕτως így ἔσονται lesznek αἱ a/az πόλεις városok αἱ a/az ἔρημοι puszták πλήρεις tele προβάτων juhoké ἀνθρώπων· embereké καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος. úr