Ez 39
1 Καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé προφήτευσον Prófétálj! ἐπὶ -ra/-re Γωγ Gógot καὶ és εἰπόν mondtam Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπὶ -ra/-re σὲ téged Γωγ Gógot ἄρχοντα fejedelem Ρως, Rós Μοσοχ Mosok καὶ és Θοβελ Tubál 2 καὶ és συνάξω begyűjteni majd σε téged καὶ és καθοδηγήσω σε téged καὶ és ἀναβιβῶ húzok majd σε téged ἀπ᾽ -tól/-től ἐσχάτου legvégső τοῦ a/az βορρᾶ észak καὶ és ἀνάξω fölvezessem σε téged ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek τοῦ a/az Ισραηλ. Izrael 3 καὶ és ἀπολῶ el fogom pusztítani τὸ a/az τόξον íjat σου tiéd ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χειρός kéz σου tiéd τῆς a/az ἀριστερᾶς bal καὶ és τὰ a/az τοξεύματά íjászokat σου tiéd ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χειρός kéz σου tiéd τῆς a/az δεξιᾶς jobbkéz καὶ és καταβαλῶ lefektessem σε téged 4 ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek Ισραηλ, Izrael καὶ és πεσῇ elesel majd σὺ te καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az περὶ körül σέ, téged καὶ és τὰ a/az ἔθνη nemzetek τὰ a/az μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd δοθήσονται átadatnak majd εἰς -ba/-be πλήθη sokaságok ὀρνέων, madaraké παντὶ minden πετεινῷ madár καὶ és πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az θηρίοις vadállatoknak τοῦ a/az πεδίου síkságé δέδωκά adtam σε téged καταβρωθῆναι. 5 ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου arc τοῦ a/az πεδίου síkságé πεσῇ, esel majd el ὅτι hogy ἐγὼ én ἐλάλησα, szóltam λέγει mondja κύριος. úr 6 καὶ és ἀποστελῶ Küldeni fogok πῦρ tűz ἐπὶ -ra/-re Γωγ, Gógot καὶ és κατοικηθήσονται lakni fognak αἱ a/az νῆσοι szigetek(re) (itt) ἐπ᾽ -on/-en/-ön εἰρήνης· béke καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος. úr 7 καὶ és τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az ἅγιον szent γνωσθήσεται fog felismertetni ἐν -ban/-ben μέσῳ közép λαοῦ népé μου enyém Ισραηλ, Izrael καὶ és οὐ nem βεβηλωθήσεται megszentségtelenítetik majd τὸ a/az ὄνομά név μου enyém τὸ a/az ἅγιον szent οὐκέτι· többé nem καὶ és γνώσονται meg fogják tudni τὰ a/az ἔθνη nemzetek ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος úr ἅγιος szent ἐν -ban/-ben Ισραηλ. Izrael 8 ἰδοὺ íme ἥκει, megérkezett καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni ὅτι hogy ἔσται, lesz λέγει mondja κύριος úr κύριος· úr αὕτη neki ἐστὶν van ἡ a/az ἡμέρα, nap ἐν -ban/-ben ᾗ aki ἐλάλησα. szóltam 9 καὶ és ἐξελεύσονται ki fognak jönni οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok τὰς a/az πόλεις városokat Ισραηλ Izrael καὶ és καύσουσιν meggyújtják majd ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὅπλοις, fegyverek πέλταις καὶ és κοντοῖς καὶ és τόξοις íjak καὶ és τοξεύμασιν íjászok καὶ és ῥάβδοις botok χειρῶν kezek καὶ és λόγχαις· lándzsák καὶ és καύσουσιν meggyújtják majd ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők πῦρ tűz ἑπτὰ hét ἔτη. éveket 10 καὶ és οὐ nem μὴ ne λάβωσιν nyerjenek ξύλα fákat ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πεδίου síkság οὐδὲ sem μὴ ne κόψωσιν levágják ἐκ -ból/-ből τῶν a/az δρυμῶν, bozótok ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy τὰ a/az ὅπλα fegyverek(ként) κατακαύσουσιν meg fogják égetni πυρί· tűzzel καὶ és προνομεύσουσιν feldúlják majd τοὺς a/az προνομεύσαντας αὐτοὺς őket καὶ és σκυλεύσουσιν kifosztanak majd τοὺς a/az σκυλεύσαντας kifosztva αὐτούς, őket λέγει mondja κύριος. úr 11 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az δώσω adni fogok τῷ a/az Γωγ Gógot τόπον hely ὀνομαστόν, hírest μνημεῖον sírbolt ἐν -ban/-ben Ισραηλ, Izrael τὸ a/az ˹πολυάνδριον˺ Találkahely τῶν a/az ἐπελθόντων eljőve πρὸς -hoz/-hez/-höz τῇ a/az θαλάσσῃ, tenger καὶ és περιοικοδομήσουσιν τὸ a/az περιστόμιον nyílást τῆς a/az φάραγγος· völgy καὶ és κατορύξουσιν elássák majd ἐκεῖ ott τὸν a/az Γωγ Gógot καὶ és πᾶν minden τὸ a/az πλῆθος sokaság αὐτοῦ, övé καὶ és κληθήσεται fog neveztetni Τὸ a/az γαι Ai τὸ a/az ˹πολυάνδριον˺ Találkahely τοῦ a/az Γωγ. Gógot 12 καὶ és κατορύξουσιν elássák majd αὐτοὺς őket οἶκος ház Ισραηλ, Izrael ἵνα hogy καθαρισθῇ megtisztítasson ἡ a/az γῆ, föld ἐν -ban/-ben ἑπταμήνῳ· 13 καὶ és κατορύξουσιν elássák majd αὐτοὺς őket πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς, föld καὶ és ἔσται lesz αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be ὀνομαστὸν híres ᾗ akinek ἡμέρᾳ nap ἐδοξάσθην, dicsőítettem λέγει mondja κύριος. úr 14 καὶ és ἄνδρας férfiakat διὰ παντὸς folyamatosan διαστελοῦσιν elválasztják majd ἐπιπορευομένους áthaladva τὴν a/az γῆν föld θάψαι eltemetni τοὺς a/az καταλελειμμένους hagyva ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου arc τῆς a/az γῆς föld καθαρίσαι megtisztítani αὐτὴν őt μετὰ után τὴν a/az ἑπτάμηνον, καὶ és ἐκζητήσουσιν. keresik majd 15 καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az διαπορευόμενος átutazva τὴν a/az γῆν föld καὶ és ἰδὼν meglátván ὀστοῦν csont ἀνθρώπου emberé οἰκοδομήσει fölépíti majd παρ᾽ mellé αὐτὸ az σημεῖον, jelet ἕως -ig ὅτου ami θάψωσιν eltemessék αὐτὸ azt οἱ a/az θάπτοντες eltemetve εἰς -ba/-be τὸ a/az γαι Ai τὸ a/az ˹πολυάνδριον˺ Találkahely τοῦ a/az Γωγ· Gógot 16 καὶ és γὰρ ugyanis τὸ a/az ὄνομα név τῆς a/az πόλεως város ˹Πολυάνδριον·˺ Találkahely καὶ és καθαρισθήσεται megtisztítatik majd ἡ a/az γῆ. föld 17 καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé εἰπόν mondtam Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Εἰπὸν mondtam παντὶ minden ὀρνέῳ madár πετεινῷ madár καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντα mindenek τὰ a/az θηρία bestiák τοῦ a/az πεδίου síkságé Συνάχθητε gyűljetek egybe καὶ és ἔρχεσθε, jöjjetek συνάχθητε gyűljetek egybe ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az περικύκλῳ körülötte ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θυσίαν áldozatot μου, enyém ἣν amit τέθυκα föláldoztam ὑμῖν, nektek θυσίαν áldozatot μεγάλην nagyot ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek Ισραηλ, Izrael καὶ és φάγεσθε fogjátok enni κρέα húst καὶ és πίεσθε kiisszátok αἷμα. vér 18 κρέα húst γιγάντων óriások φάγεσθε fogjátok enni καὶ és αἷμα vér ἀρχόντων fejedelmek (közül) τῆς a/az γῆς föld πίεσθε, kiisszátok κριοὺς kosokat καὶ és μόσχους jószágokat καὶ és τράγους, kecskebakokat καὶ és οἱ a/az μόσχοι jószágok ἐστεατωμένοι πάντες. mindnyájan 19 καὶ és φάγεσθε fogjátok enni στέαρ kövérséget εἰς -ba/-be πλησμονὴν hízlalás καὶ és πίεσθε kiisszátok αἷμα vér εἰς -ba/-be μέθην részegeskedés ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az θυσίας áldozatok μου, enyém ἧς amely ἔθυσα föláldoztam ὑμῖν. nektek 20 καὶ és ἐμπλησθήσεσθε betöltettek majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az τραπέζης asztal μου enyém ἵππον lovat καὶ és ἀναβάτην, lovast γίγαντα gigászt καὶ és πάντα mindent ἄνδρα férfit πολεμιστήν, harcost λέγει mondja κύριος. úr 21 καὶ és δώσω adni fogok τὴν a/az δόξαν dicsőséget μου enyém ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti καὶ és ὄψονται meglátják majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket τὴν a/az κρίσιν ítéletet μου, enyém ἣν amit ἐποίησα, alkottam καὶ és τὴν a/az χεῖρά kezet μου, enyém ἣν amit ἐπήγαγον előidéztettek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. őket 22 καὶ és γνώσονται meg fogják tudni οἶκος ház Ισραηλ Izrael ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez καὶ és ἐπέκεινα. túl 23 καὶ és γνώσονται meg fogják tudni πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek ὅτι hogy διὰ -ért τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök αὐτῶν övék ᾐχμαλωτεύθησαν foglyul ejtetettek οἶκος ház Ισραηλ, Izrael ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ἠθέτησαν elutasították εἰς -ba/-be ἐμέ, én καὶ és ἀπέστρεψα elfordult τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék καὶ és παρέδωκα átadtam αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτῶν, övék καὶ és ἔπεσαν elestek πάντες mindnyájan μαχαίρᾳ. kard 24 κατὰ szerint τὰς a/az ἀκαθαρσίας tisztátalanság αὐτῶν övék καὶ és κατὰ szerint τὰ a/az ἀνομήματα törvényszegéseket αὐτῶν övék ἐποίησα alkottam αὐτοῖς nekik καὶ és ἀπέστρεψα elfordult τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. övék 25 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr κύριος Úr Νῦν most ἀποστρέψω visszafordítom majd τὴν a/az αἰχμαλωσίαν fogságot Ιακωβ Jákobé καὶ és ἐλεήσω könyörülni fogok τὸν a/az οἶκον házon Ισραηλ Izraelé καὶ és ζηλώσω féltékennyé leszek διὰ -ért, miatt τὸ a/az ὄνομα név τὸ a/az ἅγιόν szent μου. enyém 26 καὶ és λήμψονται eltávolítják majd τὴν a/az ἀτιμίαν gyalázatot ἑαυτῶν maguké καὶ és τὴν a/az ἀδικίαν, igazságtalanságot ἣν amit ἠδίκησαν, megkárosították ἐν -ban/-ben τῷ a/az κατοικισθῆναι lakozás αὐτοὺς őket ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld αὐτῶν övék ἐπ᾽ -on/-en/-ön εἰρήνης, béke καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὁ a/az ἐκφοβῶν. megfélemlítő 27 ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποστρέψαι elfordítani με engem αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek καὶ és συναγαγεῖν összegyűjteni με engem αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χωρῶν vidékek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké καὶ és ἁγιασθήσομαι megszenteltetem majd ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἐθνῶν, nemzetek 28 καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐπιφανῆναί megjelentetni με engem αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzetek 29 καὶ és οὐκ nem ἀποστρέψω megjelenjek οὐκέτι többé nem τὸ a/az πρόσωπόν arcot μου enyém ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν, ők ἀνθ᾽ -ért οὗ aki ἐξέχεα kiöntöttem τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház Ισραηλ, Izraelé λέγει mondja κύριος Úr κύριος Úr