Ez 41
1 καὶ és εἰσήγαγέν bevezette με engem εἰς -ba/-be τὸν a/az ναόν, templom ᾧ akinek διεμέτρησεν kimérte τὸ a/az αιλαμ Élám πηχῶν könyök ἓξ hat τὸ a/az πλάτος szélesség ἔνθεν innen καὶ és πηχῶν könyök ἓξ hat τὸ a/az εὖρος szélességet τοῦ a/az αιλαμ Élám ἔνθεν, innen 2 καὶ és τὸ a/az εὖρος szélességet τοῦ a/az πυλῶνος kapu πηχῶν könyök δέκα, tíz καὶ és ἐπωμίδες vállpántok τοῦ a/az πυλῶνος kapu πηχῶν könyök πέντε ötöt ἔνθεν innen καὶ és πηχῶν könyök πέντε ötöt ἔνθεν· innen καὶ és διεμέτρησεν kimérte τὸ a/az μῆκος hosszúság αὐτοῦ övé πηχῶν könyök τεσσαράκοντα negyven καὶ és τὸ a/az εὖρος szélességet πηχῶν könyök εἴκοσι. húsz 3 καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὴν a/az αὐλὴν (palota)udvar τὴν a/az ἐσωτέραν belsőbbet καὶ és διεμέτρησεν kimérte τὸ a/az αιλ τοῦ a/az θυρώματος πηχῶν könyök δύο kettőt καὶ és τὸ a/az θύρωμα πηχῶν könyök ἓξ hat καὶ és τὰς a/az ἐπωμίδας vállpántokat τοῦ a/az θυρώματος πηχῶν könyök ἑπτὰ hét ἔνθεν innen καὶ és πηχῶν könyök ἑπτὰ hét ἔνθεν. innen 4 καὶ és διεμέτρησεν kimérte τὸ a/az μῆκος hosszúság τῶν a/az θυρῶν ajtók πηχῶν könyök τεσσαράκοντα negyven καὶ és εὖρος szélességet πηχῶν könyök εἴκοσι húsz κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az ναοῦ. templom καὶ és εἶπεν mondta Τοῦτο ezt τὸ a/az ἅγιον szent τῶν a/az ἁγίων. szenteké 5 καὶ és διεμέτρησεν kimérte τὸν a/az τοῖχον falat τοῦ a/az οἴκου ház πηχῶν könyök ἓξ hat καὶ és τὸ a/az εὖρος szélességet τῆς a/az πλευρᾶς oldal πηχῶν könyök τεσσάρων négy κυκλόθεν. körül 6 καὶ és τὰ a/az πλευρὰ bordák πλευρὸν borda ἐπὶ -ra/-re πλευρὸν borda τριάκοντα harminc καὶ és τρεῖς három δίς, kétszer καὶ és διάστημα távolságot ἐν -ban/-ben τῷ a/az τοίχῳ fal τοῦ a/az οἴκου ház ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πλευροῖς gerendák κύκλῳ körül τοῦ a/az εἶναι lenni τοῖς a/az ἐπιλαμβανομένοις megragadva ὁρᾶν, látni ὅπως úgy, hogy τὸ a/az παράπαν egyáltalán μὴ ne ἅπτωνται érintsék τῶν a/az τοίχων falak τοῦ a/az οἴκου. ház 7 καὶ és τὸ a/az εὖρος szélességet τῆς a/az ἀνωτέρας τῶν a/az πλευρῶν oldalbordák közül κατὰ szerint τὸ a/az πρόσθεμα hozzáadottat ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τοίχου fal πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ἀνωτέραν κύκλῳ körül τοῦ a/az οἴκου, ház ὅπως úgy, hogy διαπλατύνηται ἄνωθεν felülről καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az κάτωθεν alulról ἀναβαίνωσιν felmenjenek ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὑπερῷα felső termeket καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az μέσων ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az τριώροφα. harmadik emeleteket 8 καὶ és τὸ a/az θραελ τοῦ a/az οἴκου ház ὕψος magasság κύκλῳ körül διάστημα távolságot τῶν a/az πλευρῶν oldalbordák közül ἴσον egyenlővé τῷ a/az καλάμῳ, nádszálra πήχεων könyöknyié ἓξ hat διάστημα. távolságot 9 καὶ és εὖρος szélességet τοῦ a/az τοίχου fal τῆς a/az πλευρᾶς oldal ἔξωθεν kívül πηχῶν könyök πέντε· ötöt καὶ és τὰ a/az ἀπόλοιπα ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az πλευρῶν oldalbordák közül τοῦ a/az οἴκου ház 10 καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ἐξεδρῶν εὖρος szélesség πηχῶν könyök εἴκοσι, húsz τὸ a/az περιφερὲς τῷ a/az οἴκῳ ház κύκλῳ. körül 11 καὶ és αἱ a/az θύραι kapuk τῶν a/az ἐξεδρῶν ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἀπόλοιπον τῆς a/az θύρας ajtó τῆς a/az μιᾶς első τῆς a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz βορρᾶν· észak καὶ és ἡ a/az θύρα kapu ἡ a/az μία egy πρὸς -hoz/-hez/-höz νότον, déli καὶ és τὸ a/az εὖρος szélességet τοῦ a/az φωτὸς fényé τοῦ a/az ἀπολοίπου πηχῶν könyök πέντε ötöt πλάτος szélesség κυκλόθεν. körül 12 καὶ és τὸ a/az διορίζον κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az ἀπολοίπου ὡς mint πρὸς -hoz/-hez/-höz θάλασσαν tenger πηχῶν könyök ἑβδομήκοντα, hetven πλάτος szélesség τοῦ a/az τοίχου fal τοῦ a/az διορίζοντος πήχεων könyöknyié πέντε, ötöt εὖρος szélességet κυκλόθεν körül καὶ és μῆκος hosszúság αὐτοῦ övé πήχεων könyöknyié ἐνενήκοντα. kilencven 13 καὶ és διεμέτρησεν kimérte κατέναντι szemben τοῦ a/az οἴκου ház μῆκος hosszúság πηχῶν könyök ἑκατόν, száz καὶ és τὰ a/az ἀπόλοιπα καὶ és τὰ a/az διορίζοντα καὶ és οἱ a/az τοῖχοι falak αὐτῶν övék μῆκος hosszúság πηχῶν könyök ἑκατόν, száz 14 καὶ és τὸ a/az εὖρος szélességet κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az οἴκου ház καὶ és τὰ a/az ἀπόλοιπα κατέναντι szemben πηχῶν könyök ἑκατόν. száz 15 καὶ és διεμέτρησεν kimérte μῆκος hosszúság τοῦ a/az διορίζοντος κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az ἀπολοίπου τῶν a/az κατόπισθεν mögött τοῦ a/az οἴκου ház ἐκείνου ezé καὶ és τὰ a/az ἀπόλοιπα ἔνθεν innen καὶ és ἔνθεν innen πήχεων könyöknyié ἑκατὸν száz τὸ a/az μῆκος. hosszúság καὶ és ὁ a/az ναὸς templom καὶ és αἱ a/az γωνίαι sarkok καὶ és τὸ a/az αιλαμ Élám τὸ a/az ἐξώτερον külső 16 πεφατνωμένα, καὶ és αἱ a/az θυρίδες ablakok δικτυωταί, ὑποφαύσεις κύκλῳ körül τοῖς a/az τρισὶν három ὥστε úgyhogy διακύπτειν· letekinteni καὶ és ὁ a/az οἶκος ház καὶ és τὰ a/az πλησίον felebarátot/közelállót ἐξυλωμένα fával borítottakat κύκλῳ körül καὶ és τὸ a/az ἔδαφος földet καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἐδάφους föld ἕως -ig τῶν a/az θυρίδων, ablakok καὶ és αἱ a/az θυρίδες ablakok ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς hadmadszor εἰς -ba/-be τὸ a/az διακύπτειν. letekinteni 17 καὶ és ἕως -ig πλησίον felebarát/közelálló τῆς a/az ἐσωτέρας belső καὶ és ἕως -ig τῆς a/az ἐξωτέρας külső καὶ és ἐφ᾽ -ra/-re ὅλον egész τὸν a/az τοῖχον falat κύκλῳ körül ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔσωθεν belső rész καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔξωθεν külső rész 18 γεγλυμμένα vésve χερουβιν, kerubok καὶ és φοίνικες pálmaágak ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) χερουβ kerub καὶ és χερουβ· kerub δύο kettőt πρόσωπα orcákat τῷ a/az χερουβ, kerub 19 πρόσωπον arc ἀνθρώπου emberé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az φοίνικα pálma ἔνθεν innen καὶ és ἔνθεν innen καὶ és πρόσωπον arc λέοντος oroszláné πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az φοίνικα pálma ἔνθεν innen καὶ és ἔνθεν· innen διαγεγλυμμένος ὅλος egész ὁ a/az οἶκος ház κυκλόθεν, körül 20 ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἐδάφους föld ἕως -ig τοῦ a/az φατνώματος τὰ a/az χερουβιν kerubok καὶ és οἱ a/az φοίνικες pálmaágak διαγεγλυμμένοι. 21 καὶ és τὸ a/az ἅγιον szent καὶ és ὁ a/az ναὸς templom ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα. négyszögleteseket κατὰ szerint πρόσωπον arc τῶν a/az ἁγίων szenteké ὅρασις látás ὡς mint ὄψις arc 22 θυσιαστηρίου oltár ξυλίνου, fából való πηχῶν könyök τριῶν három τὸ a/az ὕψος magasság αὐτοῦ övé καὶ és τὸ a/az μῆκος hosszúság πηχῶν könyök δύο kettőt καὶ és τὸ a/az εὖρος szélességet πηχῶν könyök δύο· kettőt καὶ és κέρατα szarvakat εἶχεν, bírt καὶ és ἡ a/az βάσις láb αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az τοῖχοι falak αὐτοῦ övé ξύλινοι· fából valók καὶ és εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Αὕτη neki ἡ a/az τράπεζα asztal ἡ a/az πρὸ előtt προσώπου arc κυρίου. Úré 23 καὶ és δύο kettőt θυρώματα τῷ a/az ναῷ templom καὶ és τῷ a/az ἁγίῳ· szent 24 δύο kettőt θυρώματα τοῖς a/az δυσὶ kettőnek θυρώμασι τοῖς a/az στροφωτοῖς, δύο kettőt θυρώματα τῷ a/az ἑνὶ egy καὶ és δύο kettőt θυρώματα τῇ a/az θύρᾳ kapu τῇ a/az δευτέρᾳ. második 25 καὶ és γλυφὴ metszet ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν, övék καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az θυρώματα τοῦ a/az ναοῦ templom χερουβιν kerubok καὶ és φοίνικες pálmaágak κατὰ szerint τὴν a/az γλυφὴν metszet τῶν a/az ἁγίων, szenteké καὶ és σπουδαῖα buzgók ξύλα fákat κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az αιλαμ Élám ἔξωθεν kívül 26 καὶ és θυρίδες ablakok κρυπταί. elrejtett (dolgai) καὶ és διεμέτρησεν kimérte ἔνθεν innen καὶ és ἔνθεν innen εἰς -ba/-be τὰ a/az ὀροφώματα τοῦ a/az αιλαμ Élám καὶ és τὰ a/az πλευρὰ bordák τοῦ a/az οἴκου ház ἐζυγωμένα.