Ez 47
1 Καὶ és εἰσήγαγέν bevezette με engem ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az πρόθυρα előtereket τοῦ a/az οἴκου, ház καὶ és ἰδοὺ íme ὕδωρ víz ἐξεπορεύετο kiment ὑποκάτωθεν hátulról τοῦ a/az αἰθρίου κατ᾽ szerint ἀνατολάς, kelet ὅτι hogy τὸ a/az πρόσωπον arc τοῦ a/az οἴκου ház ἔβλεπεν látott κατ᾽ szerint ἀνατολάς, kelet καὶ és τὸ a/az ὕδωρ víz κατέβαινεν lement ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az κλίτους oldal τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé ἀπὸ -tól/-től νότου Dél ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον. oltárt 2 καὶ és ἐξήγαγέν Kivezette με engem κατὰ szerint τὴν a/az ὁδὸν út τῆς a/az πύλης kapu(n) τῆς a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz βορρᾶν észak καὶ és περιήγαγέν körüljárta με engem τὴν a/az ὁδὸν út ἔξωθεν kívül πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az πύλην kapu τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvar τῆς a/az βλεπούσης nézve κατ᾽ szerint ἀνατολάς, kelet καὶ és ἰδοὺ íme τὸ a/az ὕδωρ víz κατεφέρετο feljött ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az κλίτους oldal τοῦ a/az δεξιοῦ. jobb 3 καθὼς amint ἔξοδος kijövetel ἀνδρὸς férfié ἐξ -ból/-ből ἐναντίας, szemben καὶ és μέτρον mérték ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ, övé καὶ és διεμέτρησεν kimérte χιλίους ezreket ἐν -ban/-ben τῷ a/az μέτρῳ, mérték καὶ és διῆλθεν átment ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὕδατι vízzel ὕδωρ víz ἀφέσεως· elengedés 4 καὶ és διεμέτρησεν kimérte χιλίους, ezreket καὶ és διῆλθεν átment ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὕδατι vízzel ὕδωρ víz ἕως -ig τῶν a/az μηρῶν· combok καὶ és διεμέτρησεν kimérte χιλίους, ezreket καὶ és διῆλθεν átment ὕδωρ víz ἕως -ig ὀσφύος· ágyék 5 καὶ és διεμέτρησεν kimérte χιλίους, ezreket καὶ és οὐκ nem ἠδύνατο volt képes διελθεῖν, átmenni ὅτι hogy ἐξύβριζεν elbizakodottan viselkedett τὸ a/az ὕδωρ víz ὡς mint ῥοῖζος zúgás χειμάρρου, pataké ὃν akit οὐ nem διαβήσονται. átkelnek majd 6 καὶ és εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Εἰ ha ἑώρακας, láttad υἱὲ fiú ἀνθρώπου; emberé καὶ és ἤγαγέν Vezette με engem ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az χεῖλος part τοῦ a/az ποταμοῦ. folyótól 7 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐπιστροφῇ (Istenhez) fordulás μου enyém καὶ és ἰδοὺ íme ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az χείλους ajak τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól δένδρα fákat πολλὰ sokakat σφόδρα nagyon ἔνθεν innen καὶ és ἔνθεν. innen 8 καὶ és εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Τὸ a/az ὕδωρ víz τοῦτο ezt τὸ a/az ἐκπορευόμενον amely fakad εἰς -ba/-be τὴν a/az Γαλιλαίαν Galilea τὴν a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀνατολὰς kelet καὶ és κατέβαινεν lement ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az Ἀραβίαν Arábia καὶ és ἤρχετο ment ἕως amíg ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θάλασσαν tenger ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὕδωρ vizet τῆς a/az διεκβολῆς, καὶ és ὑγιάσει egészségessé fog tenni τὰ a/az ὕδατα. vizek 9 καὶ és ἔσται lesz πᾶσα minden ψυχὴ lélek τῶν a/az ζῴων élőlény τῶν a/az ἐκζεόντων hemzsegve ἐπὶ -ra/-re πάντα, mindeneket ἐφ᾽ -ra/-re ἃ amiket ἂν 0 ἐπέλθῃ eljöjjön ἐκεῖ ott ὁ a/az ποταμός, folyó(víz) ζήσεται, fog élni καὶ és ἔσται lesz ἐκεῖ ott ἰχθὺς hal πολὺς sok σφόδρα, nagyon ὅτι hogy ἥκει megérkezett ἐκεῖ ott τὸ a/az ὕδωρ víz τοῦτο, ezt καὶ és ὑγιάσει egészségessé fog tenni καὶ és ζήσεται· fog élni πᾶν, minden ἐφ᾽ -ra/-re ὃ a/az ἂν 0 ἐπέλθῃ eljöjjön ὁ a/az ποταμὸς folyó(víz) ἐκεῖ, ott ζήσεται. fog élni 10 καὶ és στήσονται meg fognak állni ἐκεῖ ott ἁλεεῖς halászok ἀπὸ -tól/-től Αινγαδιν ἕως -ig Αιναγαλιμ· ψυγμὸς σαγηνῶν nagy halászhálók ἔσται, lesz καθ᾽ szerint αὑτὴν őt ἔσται, lesz καὶ és οἱ a/az ἰχθύες halak αὐτῆς övé ὡς mint οἱ a/az ἰχθύες halak τῆς a/az θαλάσσης tenger τῆς a/az μεγάλης nagy πλῆθος sokaság πολὺ sokak σφόδρα. nagyon 11 καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az διεκβολῇ αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐπιστροφῇ (Istenhez) fordulás αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὑπεράρσει αὐτοῦ övé οὐ nem μὴ ne ὑγιάσωσιν· εἰς -ba/-be ἅλας só δέδονται. átadták 12 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól ἀναβήσεται fog fölmenni ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az χείλους ajak αὐτοῦ övé ἔνθεν innen καὶ és ἔνθεν innen πᾶν minden ξύλον fa βρώσιμον, ehetőt οὐ nem μὴ ne παλαιωθῇ megöregedjen ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ, ő οὐδὲ sem μὴ ne ἐκλίπῃ dőljön meg ὁ a/az καρπὸς gyümölcs αὐτοῦ· övé τῆς a/az καινότητος αὐτοῦ övé πρωτοβολήσει, διότι mivel τὰ a/az ὕδατα vizek αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἁγίων szentek ταῦτα ezeket ἐκπορεύεται, jön ki καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az καρπὸς gyümölcs αὐτῶν övék εἰς -ba/-be βρῶσιν eledel καὶ és ἀνάβασις fölmenetel αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ὑγίειαν. egészség 13 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr θεός Isten Ταῦτα ezeket τὰ a/az ὅρια határok κατακληρονομήσετε sorsolással elosztjátok majd τῆς a/az γῆς, föld ταῖς a/az δώδεκα tizenkettő φυλαῖς törzsnek τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izrael πρόσθεσις σχοινίσματος. osztályrész 14 καὶ és κατακληρονομήσετε sorsolással elosztjátok majd αὐτὴν őt ἕκαστος mindegyik καθὼς amint ὁ a/az ἀδελφὸς testvér αὐτοῦ, övé εἰς -ba/-be ἣν ami ἦρα felemeltem τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém τοῦ a/az δοῦναι adni αὐτὴν őt τοῖς a/az πατράσιν atyákkal αὐτῶν, övék καὶ és πεσεῖται esik le ἡ a/az γῆ föld αὕτη neki ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben κληρονομίᾳ. örökség 15 καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az ὅρια határok τῆς a/az γῆς föld πρὸς -hoz/-hez/-höz βορρᾶν· észak ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az θαλάσσης tenger τῆς a/az μεγάλης nagy τῆς a/az καταβαινούσης leszállva καὶ és περισχιζούσης τῆς a/az εἰσόδου bevonulásé Ημαθ Emát Σεδδαδα, 16 Βηρωθα, Σεβραιμ, Ηλιαμ, ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ὁρίων határok Δαμασκοῦ Damaszkuszé καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ὁρίων határok Ημαθ, Emát αὐλὴ (palota)udvar τοῦ a/az Σαυναν, αἵ amik εἰσιν vannak ἐπάνω fölött τῶν a/az ὁρίων határok Αυρανίτιδος. 17 ταῦτα ezeket τὰ a/az ὅρια határok ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az θαλάσσης tenger ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvar τοῦ a/az Αιναν, Enán ὅρια határok Δαμασκοῦ Damaszkuszé καὶ és τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz βορρᾶν. észak 18 καὶ és τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀνατολὰς kelet ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῆς a/az Αυρανίτιδος καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Δαμασκοῦ Damaszkuszé καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῆς a/az Γαλααδίτιδος Gileád καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῆς a/az γῆς föld τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael ὁ a/az Ιορδάνης Jordán διορίζει meghatározza ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θάλασσαν tenger τὴν a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀνατολὰς kelet Φοινικῶνος· ταῦτα ezeket τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀνατολάς. kelet 19 καὶ és τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz νότον déli καὶ és λίβα délnyugat ἀπὸ -tól/-től Θαιμαν Temán καὶ és Φοινικῶνος ἕως -ig ὕδατος víz Μαριμωθ Καδης kádesi παρεκτεῖνον ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θάλασσαν tenger τὴν a/az μεγάλην· nagyot τοῦτο ezt τὸ a/az μέρος részt νότος déli καὶ és λίψ. délnyugat 20 τοῦτο ezt τὸ a/az μέρος részt τῆς a/az θαλάσσης tenger τῆς a/az μεγάλης· nagy ὁρίζει meghatároz ἕως -ig κατέναντι szemben τῆς a/az εἰσόδου bevonulásé Ημαθ emáti ἕως -ig εἰσόδου bevonulás αὐτοῦ· övé ταῦτά ezeket ἐστιν van τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz θάλασσαν tenger Ημαθ. emáti 21 καὶ és διαμερίσετε szétosztjátok majd τὴν a/az γῆν föld ταύτην ezt αὐτοῖς, nekik ταῖς a/az φυλαῖς törzsnek τοῦ a/az Ισραηλ. Izrael 22 βαλεῖτε dobjátok majd αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben κλήρῳ örökség ὑμῖν nektek καὶ és τοῖς a/az προσηλύτοις prozelitáknak τοῖς a/az παροικοῦσιν idegenben tartózkodva ἐν -ban/-ben μέσῳ közép ὑμῶν, tiétek οἵτινες akik ἐγέννησαν szültek υἱοὺς fiakat ἐν -ban/-ben μέσῳ közép ὑμῶν· tiétek καὶ és ἔσονται lesznek ὑμῖν nektek ὡς mint αὐτόχθονες őslakók ἐν -ban/-ben τοῖς a/az υἱοῖς fiak τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek φάγονται meg fogják enni ἐν -ban/-ben κληρονομίᾳ örökség ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῶν a/az φυλῶν törzsek τοῦ a/az Ισραηλ· Izrael 23 καὶ és ἔσονται lesznek ἐν -ban/-ben φυλῇ törzs προσηλύτων prozelitáké ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προσηλύτοις prozeliták τοῖς a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν, övék ἐκεῖ ott δώσετε adni fogtok κληρονομίαν örökséget αὐτοῖς, nekik λέγει mondja κύριος úr θεός. Isten