Ezdr 22
1 Καὶ és οὗτοι azok οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták οἱ a/az ἀναβαίνοντες fölmenve μετὰ -val/-vel Ζοροβαβελ Zerubbábel υἱοῦ fiúé Σαλαθιηλ Sealtiel καὶ és Ἰησοῦ· Józsuéé Σαραια, Szárája Ιερμια, Jeremiás Εσδρα, Ezdrás 2 Αμαρια, Amarja Μαλουχ, Melluk 3 Σεχενια· Sekenja 7 οὗτοι azok ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és ἀδελφοὶ testvérek αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ἰησοῦ.– Józsuéé 8 καὶ és οἱ a/az Λευῖται· léviták Ιησου, Józsuéé Βανουι, Báni Καδμιηλ, Kedmiel Σαραβια, Serebja Ιουδα, Júdáé Μαχανια· Matanja ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az χειρῶν kezek αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé 9 εἰς -ba/-be τὰς a/az ἐφημερίας. (papi) rend 10 καὶ és Ἰησοῦς Józsué ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ιωακιμ, Joakim καὶ és Ιωακιμ Joakim ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ελιασιβ, Eljasib καὶ és Ελιασιβ Eljasib τὸν a/az Ιωδαε, Jojáda 11 καὶ és Ιωδαε Jojáda ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ιωναθαν, Jonatán καὶ és Ιωναθαν Jonatán ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ιαδου. Jojáda 12 καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ιωακιμ Joakim ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az πατριῶν· nemzetségek τῷ a/az Σαραια Szárája Μαραια, Marája τῷ a/az Ιερμια Jeremiás Ανανια, Ananiás 13 τῷ a/az Εσδρα Ezdrásé Μεσουλαμ, Mesullám τῷ a/az Αμαρια Amarja Ιωαναν, Johanané 14 τῷ a/az Μαλουχ Milikóé Ιωναθαν, Jonatán τῷ a/az Σεχενια Sekenja Ιωσηφ, József 15 τῷ a/az Αρεμ Hárámé Αδνας, Edna τῷ a/az Μαριωθ Marajóté Ελκαι, Helkáj 16 τῷ a/az Αδδαι Ζαχαριας, Zakariás τῷ a/az Γαναθων Genton Μοσολλαμ, 17 τῷ a/az Αβια Abiá Ζεχρι, Zekri τῷ a/az Βενιαμιν Benjamin ἐν -ban/-ben καιροῖς időiben τῷ a/az Φελητι, 18 τῷ a/az Βαλγα Σαμουε, τῷ a/az Σεμεια Ιωναθαν, Jonatán 19 τῷ a/az Ιωιαριβ Jojáribé Μαθθαναι, Matanáj τῷ a/az Ιδια sajátnak Οζι, Ózi 20 τῷ a/az Σαλλαι Καλλαι, Kalláj τῷ a/az Αμουκ Ámoké Αβεδ, Obed 21 τῷ a/az Ελκια Helkijáé Ασαβιας, τῷ a/az Ιεδεϊου Ναθαναηλ.– Natanael 22 οἱ a/az Λευῖται léviták ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ελιασιβ, Eljasib Ιωαδα Jojáda καὶ és Ιωαναν Johanané καὶ és Ιδουα Jeddua γεγραμμένοι beírottak ἄρχοντες fejedelmek πατριῶν, nemzetségek καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok ἐν -ban/-ben βασιλείᾳ királyi uralom Δαρείου Dáriuszé τοῦ a/az Πέρσου· perzsáé 23 υἱοὶ fiak Λευι Lévi ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az πατριῶν nemzetségek γεγραμμένοι beírottak ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok καὶ és ἕως -ig ἡμερῶν napok Ιωαναν Johanané υἱοῦ fiúé Ελισουβ. Eljasib 24 καὶ és ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az Λευιτῶν· lévitáké Ασαβια Hásabja καὶ és Σαραβια Serebja καὶ és Ιησου Józsuéé καὶ és υἱοὶ fiak Καδμιηλ Kedmiel καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτῶν övék κατεναντίον szemben αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ὑμνεῖν dicsőíteni καὶ és αἰνεῖν dicsérni ἐν -ban/-ben ἐντολῇ parancs Δαυιδ Dávid ἀνθρώπου emberé τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐφημερία (papi) rend πρὸς -hoz/-hez/-höz ἐφημερίαν (papi) rend 25 ἐν -ban/-ben τῷ a/az συναγαγεῖν összegyűjteni με engem τοὺς a/az πυλωροὺς 26 ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ιωακιμ Joakim υἱοῦ fiúé Ἰησοῦ Józsuéé υἱοῦ fiúé Ιωσεδεκ Joszedek καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Νεεμια, Nehemiás καὶ és Εσδρας Ezdrás ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az γραμματεύς. írástudó 27 Καὶ és ἐν -ban/-ben ἐγκαινίοις τείχους fal Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐζήτησαν törekedtek τοὺς a/az Λευίτας lévitákat ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τόποις helyek αὐτῶν övék τοῦ a/az ἐνέγκαι elhozni αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ποιῆσαι csinálni ἐγκαίνια felszenteléseket καὶ és εὐφροσύνην örömöt ἐν -ban/-ben θωδαθα καὶ és ἐν -ban/-ben ᾠδαῖς, énekek κυμβαλίζοντες καὶ és ψαλτήρια húros hangszerek καὶ és κινύραι. 28 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az ᾀδόντων énekelve καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az περιχώρου környék κυκλόθεν köröskörül εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἀπὸ -tól/-től ἐπαύλεων. lakóhelyek 29 καὶ és ἀπὸ -tól/-től ἀγρῶν· mezők ὅτι hogy ἐπαύλεις lakóhelyeket ᾠκοδόμησαν felépítették ἑαυτοῖς önmaguk οἱ a/az ᾄδοντες énekelve ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 30 καὶ és ἐκαθαρίσθησαν megtisztíttattak οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták καὶ és ἐκαθάρισαν τὸν a/az λαὸν nép καὶ és τοὺς a/az πυλωροὺς καὶ és τὸ a/az τεῖχος. falat 31 καὶ és ἀνήνεγκα hoztam τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók Ιουδα Júdáé ἐπάνω fölött τοῦ a/az τείχους fal καὶ és ἔστησα ideállítottam δύο kettőt περὶ -ról/-ről αἰνέσεως dicséret μεγάλους, nagyokat καὶ és διῆλθον átmentek ἐκ -ból/-ből δεξιῶν jobb ἐπάνω fölött τοῦ a/az τείχους fal τῆς a/az κοπρίας, trágyadomb 32 καὶ és ἐπορεύθη elment ὀπίσω után αὐτῶν övék Ωσαια Hósaja καὶ és ἥμισυ fél ἀρχόντων fejedelmek (közül) Ιουδα Júdáé 33 καὶ és Αζαριας, Azarja Εσδρας Ezdrás καὶ és Μεσουλαμ, Mesullám 34 Ιουδα Júdáé καὶ és Βενιαμιν Benjamin καὶ és Σαμαια Samája καὶ és Ιερμια Jeremiás 35 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak τῶν a/az ἱερέων papok ἐν -ban/-ben σάλπιγξιν trombitaszók Ζαχαριας Zakariás υἱὸς fiú Ιωναθαν Jonatán υἱὸς fiú Σαμαια Samája υἱὸς fiú Μαθανια Matanja υἱὸς fiú Μιχαια Mikáé υἱὸς fiú Ζακχουρ Zákur υἱὸς fiú Ασαφ Ászáf 36 καὶ és ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé Σαμαια Samája καὶ és Οζιηλ Oziel αἰνεῖν dicsérni ἐν -ban/-ben ᾠδαῖς énekek Δαυιδ Dávid ἀνθρώπου emberé τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és Εσδρας Ezdrás ὁ a/az γραμματεὺς írástudó ἔμπροσθεν előtt αὐτῶν· övék 37 ἐπὶ -on/-en/-ön πύλης kapu(n) τοῦ a/az αιν Ájont κατέναντι szemben αὐτῶν övék ἀνέβησαν fölmentek ἐπὶ -ra/-re κλίμακας lépcsőket πόλεως város Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben ἀναβάσει fölmenetel τοῦ a/az τείχους fal ἐπάνωθεν felülről τοῦ a/az οἴκου ház Δαυιδ Dávid καὶ és ἕως -ig πύλης kapu(n) τοῦ a/az ὕδατος vízé κατὰ szerint ἀνατολάς.– kelet 38 καὶ és περὶ -ról/-ről αἰνέσεως dicséret ἡ a/az δευτέρα második ἐπορεύετο eltávozott συναντῶσα találkozva αὐτοῖς, nekik καὶ és ἐγὼ én ὀπίσω után αὐτῆς, ő καὶ és τὸ a/az ἥμισυ fél τοῦ a/az λαοῦ népé ἐπάνω fölött τοῦ a/az τείχους fal ὑπεράνω fölé τοῦ a/az πύργου őrtorony τῶν a/az θεννουριμ καὶ és ἕως -ig τοῦ a/az τείχους fal τοῦ a/az πλατέος széles 39 καὶ és ὑπεράνω fölé τῆς a/az πύλης kapu(n) Εφραιμ Efraim καὶ és ἐπὶ -ra/-re πύλην kapu τῆς a/az ισανα καὶ és ἐπὶ -ra/-re πύλην kapu τὴν a/az ἰχθυηρὰν καὶ és πύργῳ toronynak Ανανεηλ Hananeél καὶ és ἕως -ig πύλης kapu(n) τῆς a/az προβατικῆς καὶ és ἔστησαν megálltak ἐν -ban/-ben πύλῃ kapu τῆς a/az φυλακῆς. börtöné 40 καὶ és ἔστησαν megálltak αἱ a/az δύο kettőt τῆς a/az αἰνέσεως dicséreté ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és ἐγὼ én καὶ és τὸ a/az ἥμισυ fél τῶν a/az στρατηγῶν (őrség)parancsnokok μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én 41 καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok Ελιακιμ, Eljakim Μαασιας, Maaszja Βενιαμιν, Benjamin Μιχαιας, Míka Ελιωηναι, Elioenáj Ζαχαριας, Zakariás Ανανιας Ananiás ἐν -ban/-ben σάλπιγξιν trombitaszók 42 καὶ és Μαασιας Maaszja καὶ és Σεμειας Semeja καὶ és Ελεαζαρ Eleazár καὶ és Οζι Ózi καὶ és Ιωαναν Johanané καὶ és Μελχιας καὶ és Αιλαμ Élám καὶ és Εζουρ, Ézer καὶ és ἠκούσθησαν meghallatták οἱ a/az ᾄδοντες énekelve καὶ és ἐπεσκέπησαν. meglátogatatattak 43 καὶ és ἔθυσαν áldoztak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az θυσιάσματα áldozatokat μεγάλα nagyokat καὶ és ηὐφράνθησαν, vigadoztak ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten ηὔφρανεν megörvendeztette αὐτοὺς őket μεγάλως· nagyon καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék ηὐφράνθησαν, vigadoztak καὶ és ἠκούσθη hallatszott ἡ a/az εὐφροσύνη öröm ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től μακρόθεν. távol 44 Καὶ és κατέστησαν állították ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἄνδρας férfiakat ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az γαζοφυλακίων templomperselyek τοῖς a/az θησαυροῖς, kincsek ταῖς a/az ἀπαρχαῖς zsengék καὶ és ταῖς a/az δεκάταις tizedek καὶ és τοῖς a/az συνηγμένοις összegyűjtve ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ἄρχουσιν elöljárók τῶν a/az πόλεων, város μερίδας részeket τοῖς a/az ἱερεῦσι papoknak καὶ és τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak ὅτι hogy εὐφροσύνη öröm ἦν volt ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἱερεῖς papokat καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az Λευίτας lévitákat τοὺς a/az ἑστῶτας. állókat 45 καὶ és ἐφύλαξαν őrizték meg φυλακὰς börtönök θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és φυλακὰς börtönök τοῦ a/az καθαρισμοῦ tisztulás καὶ és τοὺς a/az ᾄδοντας énekelve καὶ és τοὺς a/az πυλωροὺς ὡς mint ἐντολαὶ parancsok Δαυιδ Dávid καὶ és Σαλωμων Salamon υἱοῦ fiúé αὐτοῦ· övé 46 ὅτι hogy ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Δαυιδ Dávid Ασαφ Ászáf ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet πρῶτος első τῶν a/az ᾀδόντων énekelve καὶ és ὕμνον himnuszt καὶ és αἴνεσιν dicséretet τῷ a/az θεῷ, Istennek 47 καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ζοροβαβελ Zerubbábel διδόντες adva μερίδας részeket τῶν a/az ᾀδόντων énekelve καὶ és τῶν a/az πυλωρῶν, λόγον igét ἡμέρας nap ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap αὐτοῦ, övé καὶ és ἁγιάζοντες szentelve τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἁγιάζοντες szentelve τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων. Áron