Iz 15
1 Τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τὸ a/az κατὰ ellen τῆς a/az Μωαβίτιδος. Moáb Νυκτὸς éjszaka ἀπολεῖται elpusztul majd ἡ a/az Μωαβῖτις, Moáb νυκτὸς éjszaka γὰρ ugyanis ἀπολεῖται el fog veszni τὸ a/az τεῖχος fal τῆς a/az Μωαβίτιδος. Moábé 2 λυπεῖσθε szomorkodjatok ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑαυτοῖς, magatok ἀπολεῖται elveszik majd γὰρ ugyanis καὶ és Δηβων· Débon οὗ ahol ὁ a/az βωμὸς oltár ὑμῶν, tiétek ἐκεῖ ott ἀναβήσεσθε felmegyünk majd κλαίειν· sírni ἐπὶ -on/-en/-ön Ναβαυ Nébó τῆς a/az Μωαβίτιδος Moábé ὀλολύζετε ordítsatok ἐπὶ -on/-en/-ön πάσης minden κεφαλῆς fej φαλάκρωμα, kopasz πάντες mindnyájan βραχίονες karok κατατετμημένοι· levágva 3 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πλατείαις utak αὐτῆς övé περιζώσασθε övezzétek fel σάκκους zsákokat καὶ és κόπτεσθε, üssétek ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az δωμάτων háztetők αὐτῆς övé καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ῥύμαις utcák αὐτῆς övé πάντες mindnyájan ὀλολύζετε jajgassatok μετὰ -val/-vel κλαυθμοῦ. siránkozás 4 ὅτι mert κέκραγεν kiáltott Εσεβων Hesebon καὶ és Ελεαλη, Elále ἕως -ig Ιασσα Jásza ἠκούσθη hallatszott ἡ a/az φωνὴ hang αὐτῶν· övék διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ἡ a/az ὀσφὺς derék τῆς a/az Μωαβίτιδος Moábé βοᾷ, kiált ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτῆς övé γνώσεται. tudja majd 5 ἡ a/az καρδία szív τῆς a/az Μωαβίτιδος Moábé βοᾷ kiált ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἕως -ig Σηγωρ, Szegor/Coár δάμαλις fiatal tehén γάρ ugyanis ἐστιν van τριετής· hároméves ἐπὶ -on/-en/-ön δὲ pedig τῆς a/az ἀναβάσεως fölmenetel τῆς a/az Λουιθ Luit πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te κλαίοντες sírók ἀναβήσονται, felmennek majd τῇ a/az ὁδῷ útra Αρωνιιμ Oronaim βοᾷ kiált σύντριμμα összetörtség καὶ és σεισμός. földrengés 6 τὸ a/az ὕδωρ víz τῆς a/az Νεμριμ Nemrimé ἔρημον pusztaként ἔσται, lesz καὶ és ὁ a/az χόρτος fű αὐτῆς övé ἐκλείψει· elfonnyad majd χόρτος fű γὰρ ugyanis χλωρὸς zöld οὐκ nem ἔσται. lesz 7 μὴ nem καὶ is οὕτως így μέλλει kell σωθῆναι; megmentetni ἐπάξω előidézzem γὰρ ugyanis ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az φάραγγα völgy Ἄραβας, arabokat καὶ és λήμψονται megfogják majd αὐτήν. őt 8 συνῆψεν elérte γὰρ ugyanis ἡ a/az βοὴ kiáltás τὸ a/az ὅριον határt τῆς a/az Μωαβίτιδος Moábé τῆς a/az Αγαλλιμ, Gállomé/Agalimé καὶ és ὀλολυγμὸς hangos sírás αὐτῆς övé ἕως -ig τοῦ a/az φρέατος kút τοῦ a/az Αιλιμ. Elimé 9 τὸ a/az δὲ pedig ὕδωρ víz τὸ a/az Ρεμμων Remmoné πλησθήσεται betöltetik majd αἵματος· véré ἐπάξω előidézzem majd γὰρ ugyanis ἐπὶ -ra/-re Ρεμμων Remmon Ἄραβας arabokat καὶ és ἀρῶ elviszem τὸ a/az σπέρμα magot Μωαβ Moábé καὶ és Αριηλ Arielé καὶ és τὸ a/az κατάλοιπον meghagyottat Αδαμα. Adámáé