Iz 16
1 Ἀποστελῶ küldeni fogok ὡς mint ἑρπετὰ csúszómászókat ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν· föld μὴ nem πέτρα kő ἔρημός elhagyatott ἐστιν van τὸ a/az ὄρος hegy Σιων; Sioné 2 ἔσῃ leszel γὰρ ugyanis ὡς mint πετεινοῦ madáré ἀνιπταμένου elrepülőé νεοσσὸς fiatal ἀφῃρημένος, elzárt θύγατερ leány Μωαβ. Moábé ἔπειτα azután δέ, pedig Αρνων, Arnon 3 πλείονα jobbat βουλεύου, határozzál ποιεῖτε csináltok σκέπην takarót πένθους gyászé αὐτῇ neki διὰ παντός· mindenkor ἐν -ban/-ben μεσημβρινῇ dél körüli σκοτίᾳ sötétség φεύγουσιν, elfutnak ἐξέστησαν, megzavarodtak μὴ ne ἀπαχθῇς. vezettessél el 4 παροικήσουσίν laknak majd σοι nálad οἱ a/az φυγάδες számkivetettek Μωαβ, Moábé ἔσονται lesznek σκέπη hajlék ὑμῖν nektek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc διώκοντος, üldözőké ὅτι mert ἤρθη kiszakíttatott ἡ a/az συμμαχία szövetség σου, tiéd καὶ és ὁ a/az ἄρχων fejedelem ἀπώλετο elpusztult ὁ a/az καταπατῶν eltaposó ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 5 καὶ és διορθωθήσεται elrendeztetik majd μετ᾽ -val/-vel ἐλέους irgalom θρόνος, trón καὶ és καθίεται leül ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő μετὰ -val/-vel ἀληθείας igazság ἐν -ban/-ben σκηνῇ sátor Δαυιδ Dávid κρίνων ítélő καὶ és ἐκζητῶν kereső κρίμα ítéletet καὶ és σπεύδων igyekezve δικαιοσύνην. igazságosságot 6 Ἠκούσαμεν hallottuk τὴν a/az ὕβριν gyalázatot Μωαβ, Moábé ὑβριστὴς erőszakoskodóké σφόδρα, nagyon τὴν a/az ὑπερηφανίαν kevélységet ἐξῆρας. kiszáradtakat οὐχ nem οὕτως így ἡ a/az μαντεία prófétálás σου, tiéd 7 οὐχ nem οὕτως. így ὀλολύξει jajgat majd Μωαβ, Moáb ἐν -ban/-ben γὰρ ugyanis τῇ a/az Μωαβίτιδι Moáb πάντες mindnyájan ὀλολύξουσιν· keseregnek majd τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak Δεσεθ Daseté μελετήσεις gondolkodsz majd καὶ és οὐκ nem ἐντραπήσῃ. megszégyeníttetsz majd 8 τὰ a/az πεδία síkságokat Εσεβων Heseboné πενθήσει, gyászolja majd ἄμπελος szőlő Σεβαμα· Szabámáé καταπίνοντες elnyelők τὰ a/az ἔθνη nemzeteket καταπατήσατε eltapossátok τὰς a/az ἀμπέλους szőlőtöveket αὐτῆς övé ἕως -ig Ιαζηρ· Jázer οὐ nem μὴ nem συνάψητε, találkozzatok πλανήθητε kóboroljatok τὴν a/az ἔρημον· pusztát οἱ a/az ἀπεσταλμένοι elküldöttek ἐγκατελείφθησαν, elhagyattak διέβησαν átmentek γὰρ ugyanis τὴν a/az ἔρημον. pusztát 9 διὰ -ért τοῦτο ez κλαύσομαι sírok majd ὡς mint τὸν a/az κλαυθμὸν siránkozást Ιαζηρ Jázeré ἄμπελον szőlőtőt Σεβαμα· Szabámáé τὰ a/az δένδρα fákat σου tiéd κατέβαλεν, levedöntötte Εσεβων Hesebon καὶ és Ελεαλη, Elále ὅτι mert ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az θερισμῷ aratás καὶ és ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az τρυγήτῳ szüret σου tiéd καταπατήσω, eltapossam καὶ és πάντα mindenek πεσοῦνται. elesnek majd 10 καὶ és ἀρθήσεται elvétetik majd εὐφροσύνη öröm καὶ és ἀγαλλίαμα örömujjongás ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἀμπελώνων szőlőskertek σου, tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀμπελῶσίν szőlőskertek σου tiéd οὐ nem μὴ ne εὐφρανθήσονται ¹ örvendeznek majd καὶ és οὐ nem μὴ ne πατήσουσιν ¹ tapossák majd οἶνον bort εἰς -ba/-be τὰ a/az ὑπολήνια, (földbe ásott) borprések πέπαυται véget ér γάρ. ugyanis 11 διὰ -ért τοῦτο ez ἡ a/az κοιλία gyomor μου enyém ἐπὶ -ra/-re Μωαβ Moáb ὡς mint κιθάρα citera ἠχήσει, zeng majd καὶ és τὰ a/az ἐντός benső μου enyém ὡσεὶ mintegy τεῖχος, fal ὃ a/az ἐνεκαίνισας. megújítottad 12 καὶ és ἔσται lesz εἰς -ra/-re τὸ a/az ἐντραπῆναί megszégyeníttetés σε, téged ὅτι hogy ἐκοπίασεν fáradozott Μωαβ Moáb ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az βωμοῖς oltárok καὶ és εἰσελεύσεται bemegy majd εἰς -ba/-be τὰ a/az χειροποίητα kézzel készített αὐτῆς övé ὥστε hogy προσεύξασθαι, imádkozzon καὶ és οὐ nem μὴ ne δύνηται bírjon ἐξελέσθαι kimenteni αὐτόν. őt 13 Τοῦτο ezt τὸ a/az ῥῆμα, szót/beszédet ὃ a/az ἐλάλησεν szólta κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re Μωαβ, Moáb ὁπότε amikor καὶ és ἐλάλησεν. szólt 14 καὶ és νῦν most λέγω mondom Ἐν -ban/-ben τρισὶν három ἔτεσιν évek ἐτῶν éveké μισθωτοῦ béresé ἀτιμασθήσεται meggyalázatik majd ἡ a/az δόξα dicsőség Μωαβ Moábé ἐν -ban/-ben παντὶ teljes τῷ a/az πλούτῳ gazdagság τῷ a/az πολλῷ, sok καὶ és καταλειφθήσεται elhagyatik majd ὀλιγοστὸς csekély καὶ és οὐκ nem ἔντιμος. megbecsült