Iz 18
1 Οὐαὶ jajj γῆς földé πλοίων hajóké πτέρυγες szárnyak ἐπέκεινα túl ποταμῶν folyók Αἰθιοπίας, Etiópiáé 2 ὁ a/az ἀποστέλλων elküldő ἐν -ban/-ben θαλάσσῃ tenger ὅμηρα túszokat καὶ és ἐπιστολὰς leveleket βυβλίνας papiruszból készülteket ἐπάνω fölött τοῦ a/az ὕδατος· víz πορεύσονται jönni fognak γὰρ ugyanis ἄγγελοι küldöttek/angyalok κοῦφοι könnyűek πρὸς -hoz/-hez/-höz ἔθνος nemzet μετέωρον felemelkedett καὶ és ξένον idegen λαὸν nép καὶ és χαλεπόν, kegyetlen τίς ki αὐτοῦ övé ἐπέκεινα; túl ἔθνος nemzet ἀνέλπιστον váratlan καὶ és καταπεπατημένον. eltaposó νῦν most οἱ a/az ποταμοὶ folyók τῆς a/az γῆς földé 3 πάντες mindenek ὡς mint χώρα vidék κατοικουμένη· lakott κατοικηθήσεται lakott lesz ἡ a/az χώρα vidék αὐτῶν övék ὡσεὶ mint σημεῖον jel ἀπὸ -tól/-től ὄρους hegy ἀρθῇ, felemeltessen ὡς mint σάλπιγγος harsonáé φωνὴ hang ἀκουστὸν hallhatóként ἔσται. lesz 4 ὅτι mert οὕτως így εἶπέν mondta μοι nekem κύριος Úr Ἀσφάλεια biztonság ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐμῇ én πόλει város ὡς mint φῶς fény καύματος forróságé μεσημβρίας, délben καὶ és ὡς mint νεφέλη felhő δρόσου harmaté ἡμέρας napé ἀμήτου aratásé ἔσται. lesz 5 πρὸ előtt τοῦ a/az θερισμοῦ, aratás ὅταν amikor συντελεσθῇ bevégeztessen ἄνθος virág καὶ és ὄμφαξ éretlen szőlő ἀνθήσῃ virágozzon ἄνθος virágot ὀμφακίζουσα, savanyú szőlőt teremő καὶ és ἀφελεῖ eltávolítja majd τὰ a/az βοτρύδια kis fürtöket τὰ a/az μικρὰ kicsiket τοῖς a/az δρεπάνοις sarlókkal καὶ és τὰς a/az κληματίδας venyigéket ἀφελεῖ eltávolítja majd καὶ és κατακόψει megsebzi majd 6 καὶ és καταλείψει otthagyja majd ἅμα -val/-vel együtt τοῖς a/az πετεινοῖς madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és τοῖς a/az θηρίοις vadállatok τῆς a/az γῆς, földé καὶ és συναχθήσεται összegyűjtetik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az θηρία vadállatok τῆς a/az γῆς földé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő ἥξει. érkezni fog 7 ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az ἀνενεχθήσεται fölvitetik δῶρα ajándékokat κυρίῳ Úrnak σαβαωθ seregeké ἐκ -ból/-ből λαοῦ nép τεθλιμμένου gyötrő καὶ és τετιλμένου tépdeső καὶ és ἀπὸ -tól/-től λαοῦ nép μεγάλου nagy ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most καὶ és εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök χρόνον· idő ἔθνος nemzet ἐλπίζον remélő καὶ és καταπεπατημένον, megtaposott ὅ a/az ἐστιν van ἐν -ban/-ben μέρει rész ποταμοῦ folyóé τῆς a/az χώρας vidékéé αὐτοῦ, övé εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον, hely οὗ ahol τὸ a/az ὄνομα név κυρίου Úré σαβαωθ seregeké ἐπεκλήθη, hívatott ὄρος hegy Σιων. Sioné