Iz 19
1 Ὅρασις látomás Αἰγύπτου. Egyiptomé Ἰδοὺ íme κύριος Úr κάθηται ül ἐπὶ -on/-en/-ön νεφέλης felhő κούφης könnyű καὶ és ἥξει érkezni fog εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom καὶ és σεισθήσεται megrendíti majd τὰ a/az χειροποίητα ¹ kézzel készítetteket Αἰγύπτου Egyiptomé ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ, övé καὶ és ἡ a/az καρδία szív αὐτῶν övék ἡττηθήσεται legyőzetik majd ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 2 καὶ és ἐπεγερθήσονται fölgerjesztetnek majd Αἰγύπτιοι egyiptomiak ἐπ᾽ -ra/-re Αἰγυπτίους, egyiptomiak καὶ és πολεμήσει harcol majd ἄνθρωπος ember τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ övé καὶ és ἄνθρωπος ember τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ, övé πόλις város ἐπὶ -ra/-re πόλιν város καὶ és νομὸς tartomány ἐπὶ -ra/-re νομόν. tartomány 3 καὶ és ταραχθήσεται megrémíttetik majd τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek τῶν a/az Αἰγυπτίων egyiptomiaké ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot αὐτῶν övék διασκεδάσω, szétszórom majd καὶ és ἐπερωτήσουσιν megkérdezik majd τοὺς a/az θεοὺς isteneket αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az ἀγάλματα (isten)szobrokat αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld φωνοῦντας megszólalókat καὶ és τοὺς a/az ἐγγαστριμύθους. hasból jövendölőket 4 καὶ és παραδώσω kiszolgáltatom majd Αἴγυπτον Egyiptomot εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἀνθρώπων embereké κυρίων uraké σκληρῶν, keményeké καὶ és βασιλεῖς királyok σκληροὶ kemények κυριεύσουσιν uralkodnak majd αὐτῶν· övék τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr σαβαωθ. seregeké 5 καὶ és πίονται isznak majd οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak ὕδωρ vizet τὸ a/az παρὰ mellett θάλασσαν, tenger ὁ a/az δὲ pedig ποταμὸς folyó(víz) ἐκλείψει elfogy majd καὶ és ξηρανθήσεται· kiszáríttatik 6 καὶ és ἐκλείψουσιν elfogynak majd οἱ a/az ποταμοὶ folyók καὶ és αἱ a/az διώρυγες csatornák τοῦ a/az ποταμοῦ, folyóé καὶ és ξηρανθήσεται kiszáríttatik πᾶσα minden συναγωγὴ gyülekezet ὕδατος vízé καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden ἕλει vizenyős lapály καλάμου nádé καὶ és παπύρου· papiruszé 7 καὶ és τὸ a/az ἄχι sás τὸ a/az χλωρὸν zöldelő növény πᾶν minden τὸ a/az κύκλῳ körül τοῦ a/az ποταμοῦ folyó καὶ és πᾶν minden τὸ a/az σπειρόμενον vetés διὰ által τοῦ a/az ποταμοῦ folyó ξηρανθήσεται kiszáríttatik majd ἀνεμόφθορον. széltől megrongált 8 καὶ és στενάξουσιν siránkoznak majd οἱ a/az ἁλεεῖς, halászok καὶ és στενάξουσιν siránkoznak majd πάντες mindnyájan οἱ a/az βάλλοντες vetők ἄγκιστρον horgot εἰς -ba/-be τὸν a/az ποταμόν, folyam καὶ és οἱ a/az βάλλοντες vetők σαγήνας nagy halászhálók καὶ és οἱ a/az ἀμφιβολεῖς halászok πενθήσουσιν. gyászolni fognak 9 καὶ és αἰσχύνη szégyen λήμψεται fogja el majd τοὺς a/az ἐργαζομένους készítőket τὸ a/az λίνον lenruhát τὸ a/az σχιστὸν finomat καὶ és τοὺς a/az ἐργαζομένους készítőket τὴν a/az βύσσον, bisszust 10 καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az διαζόμενοι szövőszékbe fonalat tevők αὐτὰ azok ἐν -ban/-ben ὀδύνῃ, fájdalom καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az τὸν a/az ζῦθον erős italt/sört ποιοῦντες készítők λυπηθήσονται szomorkodnak majd καὶ és τὰς a/az ψυχὰς lelkeket πονέσουσιν. fáradozni fognak 11 καὶ és μωροὶ bolondok ἔσονται lesznek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Τάνεως· Taniszé οἱ a/az σοφοὶ bölcsek σύμβουλοι tanácsadók τοῦ a/az βασιλέως, királyé ἡ a/az βουλὴ döntés αὐτῶν övék μωρανθήσεται. ostobává lesz πῶς hogyan ἐρεῖτε mondjátok majd τῷ a/az βασιλεῖ királynak Υἱοὶ fiak συνετῶν értelmeseké ἡμεῖς, mi υἱοὶ fiak βασιλέων királyoké τῶν a/az ἐξ -tól/-től ἀρχῆς; kezdet 12 ποῦ hol εἰσιν vannak νῦν most οἱ a/az σοφοί bölcsek σου; tiéd καὶ és ἀναγγειλάτωσάν adják hírül σοι neked καὶ és εἰπάτωσαν beszéljék el τί mit βεβούλευται elhatározott κύριος Úr σαβαωθ seregeké ἐπ᾽ -ra/-re Αἴγυπτον. Egyiptom 13 ἐξέλιπον megszűntek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Τάνεως, Taniszé καὶ és ὑψώθησαν felemeltettek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Μέμφεως, Memfiszé καὶ és πλανήσουσιν megtévesztik majd Αἴγυπτον Egyiptomot κατὰ szerint φυλάς. törzsek 14 κύριος Úr γὰρ ugyanis ἐκέρασεν kitöltötte αὐτοῖς nekik πνεῦμα szellemet πλανήσεως, csalásé καὶ és ἐπλάνησαν megtévesztették Αἴγυπτον Egyiptomot ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek τοῖς a/az ἔργοις tettek αὐτῶν, övék ὡς mint πλανᾶται tévelyeg ὁ a/az μεθύων részegeskedő καὶ is ὁ a/az ἐμῶν enyéim ἅμα. együtt 15 καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz τοῖς a/az Αἰγυπτίοις egyiptomiaknak ἔργον, cselekedet ὃ a/az ποιήσει leteszi majd κεφαλὴν fejet καὶ és οὐράν, farkot ἀρχὴν kezdetet καὶ és τέλος. véget 16 Τῇ a/az δὲ pedig ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἔσονται lesznek οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak ὡς mint γυναῖκες asszonyok ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem καὶ és ἐν -ban/-ben τρόμῳ rettegés ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῆς a/az χειρὸς kézé κυρίου Úré σαβαωθ, seregeké ἣν amit αὐτὸς ő maga ἐπιβαλεῖ ráteszi majd αὐτοῖς. nekik 17 καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az χώρα vidék τῶν a/az Ιουδαίων júdeaiaké τοῖς a/az Αἰγυπτίοις egyiptomiaknak εἰς -ra/-re φόβητρον· a félelem oka πᾶς, mindenki ὃς aki ἐὰν ha ὀνομάσῃ nevezze αὐτὴν őt αὐτοῖς, nekik φοβηθήσονται megijednek majd διὰ -ért, miatt τὴν a/az βουλήν, akarat/szándék ἣν amit βεβούλευται elhatározott κύριος Úr ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν.– ő 18 τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἔσονται lesznek πέντε öt πόλεις városok ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ Egyiptom λαλοῦσαι beszélők τῇ a/az γλώσσῃ nyelven τῇ a/az Χανανίτιδι kánaánitáké καὶ és ὀμνύουσαι esküdve τῷ a/az ὀνόματι névre κυρίου· Úré Πόλις-ασεδεκ Nap-városnak κληθήσεται fog neveztetni ἡ a/az μία egy πόλις.– város 19 τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἔσται lesz θυσιαστήριον oltár τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἐν -ban/-ben χώρᾳ vidék Αἰγυπτίων egyiptomiaké καὶ és στήλη oszlop πρὸς felé τὸ a/az ὅριον határ αὐτῆς övé τῷ a/az κυρίῳ Úrnak 20 καὶ és ἔσται lesz εἰς -ra/-re σημεῖον jel εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök κυρίῳ Úrnak ἐν -ban/-ben χώρᾳ vidék Αἰγύπτου, Egyiptomé ὅτι mert κεκράξονται kiáltoznak majd πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr διὰ -ért, miatt τοὺς a/az θλίβοντας gyötrők αὐτούς, őket καὶ és ἀποστελεῖ elküldi majd αὐτοῖς nekik κύριος Úr ἄνθρωπον, (egy) embert ὃς aki σώσει meg fogja menteni αὐτούς, őket κρίνων ítélve σώσει meg fogja menteni αὐτούς. őket 21 καὶ és γνωστὸς ismerős ἔσται lesz κύριος Úr τοῖς a/az Αἰγυπτίοις, egyiptomiaknak καὶ és γνώσονται meg fogják ismerni οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak τὸν a/az κύριον Urat ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az καὶ és ποιήσουσιν csinálnak majd θυσίας áldozatokat καὶ és εὔξονται (itt:) tesznek majd εὐχὰς fogadalmakat τῷ a/az κυρίῳ Úrnak καὶ és ἀποδώσουσιν. megadják majd 22 καὶ és πατάξει megveri majd κύριος Úr τοὺς a/az Αἰγυπτίους egyiptomiakat πληγῇ csapással μεγάλῃ naggyal καὶ és ἰάσεται meggyógyítja majd αὐτοὺς őket ἰάσει, gyógyítással καὶ és ἐπιστραφήσονται visszatérnek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr καὶ és εἰσακούσεται meghallgatja majd αὐτῶν övék καὶ és ἰάσεται meggyógyítja majd αὐτούς.– őket 23 τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἔσται lesz ὁδὸς út Αἰγύπτου Egyiptomé πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἀσσυρίους, Asszíria καὶ és εἰσελεύσονται be fognak menni Ἀσσύριοι asszírok εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom καὶ és Αἰγύπτιοι egyiptomiak πορεύσονται jönnek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἀσσυρίους, Asszíria καὶ és δουλεύσουσιν szolgálnak majd οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak τοῖς a/az Ἀσσυρίοις.– asszíroknak 24 τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἔσται lesz Ισραηλ Izrael τρίτος harmadik ἐν között τοῖς a/az Ἀσσυρίοις asszírok καὶ és ἐν között τοῖς a/az Αἰγυπτίοις egyiptomiak εὐλογημένος áldott ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ, föld 25 ἣν amit εὐλόγησεν megáldott κύριος Úr σαβαωθ seregeké λέγων mondva Εὐλογημένος megáldatott ὁ a/az λαός nép μου enyém ὁ a/az ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ Egyiptom καὶ és ὁ a/az ἐν között Ἀσσυρίοις asszírok καὶ és ἡ a/az κληρονομία örökség μου enyém Ισραηλ. Izrael