Iz 2
1 Ὁ a/az λόγος szó ὁ a/az γενόμενος levő παρὰ -tól/-től κυρίου Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izajás υἱὸν fiú Αμως Ámoszé περὶ -ról/-ről τῆς a/az Ιουδαίας Júdea καὶ és περὶ -ról/-ről Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 2 Ὅτι mert ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐσχάταις utolsók ἡμέραις napok ἐμφανὲς látható τὸ a/az ὄρος hegy κυρίου Úré καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἄκρων határok τῶν a/az ὀρέων hegyeké καὶ és ὑψωθήσεται fölmagasztaltatik majd ὑπεράνω fölött τῶν a/az βουνῶν· dombok καὶ és ἥξουσιν el fognak jönni ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az πάντα összes τὰ a/az ἔθνη, nemzetek 3 καὶ és πορεύσονται fognak jönni ἔθνη nemzetek πολλὰ sokak καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Δεῦτε gyertek καὶ és ἀναβῶμεν menjünk fel εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy κυρίου Úré καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené Ιακωβ, Jákobé καὶ és ἀναγγελεῖ ki fogja jelenteni ἡμῖν nekünk τὴν a/az ὁδὸν utat αὐτοῦ, övé καὶ és πορευσόμεθα járunk majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő ἐκ -ból/-ből γὰρ ugyanis Σιων Sion ἐξελεύσεται ki fog menni νόμος (egy) törvény καὶ és λόγος (egy) szó κυρίου Úré ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 4 καὶ és κρινεῖ ítél majd ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek καὶ és ἐλέγξει megfedd λαὸν népet πολύν, sokat καὶ és συγκόψουσιν feldarabolják majd τὰς a/az μαχαίρας kardokat αὐτῶν övék εἰς -ra/-re ἄροτρα ekék καὶ és τὰς a/az ζιβύνας lándzsákat αὐτῶν övék εἰς -ra/-re δρέπανα, sarlók καὶ és οὐ nem λήμψεται emel majd ἔτι többé (nem) ἔθνος nemzet ἐπ᾽ -ra/-re ἔθνος nemzet μάχαιραν, kardot καὶ és οὐ nem μὴ nem μάθωσιν megtanuljanak ἔτι többé (nem) πολεμεῖν. harcolni 5 Καὶ és νῦν, most ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az Ιακωβ, Jákobé δεῦτε gyertek πορευθῶμεν menjünk τῷ a/az φωτὶ fényhez κυρίου. Úré 6 ἀνῆκεν elhagyta (itt) γὰρ ugyanis τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ övé τὸν a/az οἶκον házat τοῦ a/az Ισραηλ, Izraelé ὅτι mert ἐνεπλήσθη megtelt/jól lakott ὡς mint τὸ a/az ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet ἡ a/az χώρα vidék αὐτῶν övék κληδονισμῶν jelek megfigyelésé ὡς mint ἡ a/az τῶν a/az ἀλλοφύλων, idegeneké καὶ és τέκνα gyermekek πολλὰ sokak ἀλλόφυλα idegenek ἐγενήθη lett αὐτοῖς. nekik 7 ἐνεπλήσθη megtelt/jól lakott γὰρ ugyanis ἡ a/az χώρα vidék αὐτῶν övék ἀργυρίου ezüsttől καὶ és χρυσίου, aranytól καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἀριθμὸς szám τῶν a/az θησαυρῶν kincseké αὐτῶν· övék καὶ és ἐνεπλήσθη megtelt/jól lakott ἡ a/az γῆ föld ἵππων, lovaké καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἀριθμὸς szám τῶν a/az ἁρμάτων szekereké αὐτῶν· övék 8 καὶ és ἐνεπλήσθη megtelt/jól lakott ἡ a/az γῆ föld βδελυγμάτων ¹ utálatosságoké τῶν a/az ἔργων csinálmányoké τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτῶν, övék καὶ és προσεκύνησαν leborultak οἷς amiknek ἐποίησαν csináltak οἱ a/az δάκτυλοι ujjak αὐτῶν· övék 9 καὶ és ἔκυψεν meghajolt ἄνθρωπος, ember καὶ és ἐταπεινώθη megaláztatott ἀνήρ, férfi καὶ és οὐ nem μὴ nem ἀνήσω elhagyjam αὐτούς. őket 10 καὶ és νῦν most εἰσέλθετε menjetek be εἰς -ba/-be τὰς a/az πέτρας sziklák καὶ és κρύπτεσθε rejtőzzetek el εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín τοῦ a/az φόβου félelemé κυρίου Úré καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δόξης dicsőség τῆς a/az ἰσχύος erőé αὐτοῦ, övé ὅταν amikor ἀναστῇ fölkeljen θραῦσαι összetörni τὴν a/az γῆν. földet 11 οἱ a/az γὰρ ugyanis ὀφθαλμοὶ szemek κυρίου Úré ὑψηλοί, magasztosak ὁ a/az δὲ pedig ἄνθρωπος ember ταπεινός· alacsony καὶ és ταπεινωθήσεται megaláztatik majd τὸ a/az ὕψος magasság τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké καὶ és ὑψωθήσεται fölmagasztaltatik majd κύριος Úr μόνος egyedül ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ. az 12 ἡμέρα nap γὰρ ugyanis κυρίου Úré σαβαωθ seregeké ἐπὶ -ra/-re πάντα minden ὑβριστὴν erőszakoskodó καὶ és ὑπερήφανον gőgös καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα minden ὑψηλὸν magas καὶ és μετέωρον, földről fölemelkedett καὶ és ταπεινωθήσονται, megaláztatnak majd 13 καὶ és ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν összes κέδρον cédrus τοῦ a/az Λιβάνου Libanoné τῶν a/az ὑψηλῶν magasztosaké καὶ és μετεώρων földről felemelkedettek καὶ és ἐπὶ -ra/-re πᾶν minden δένδρον fa βαλάνου tölgyfáé Βασαν Básáné 14 καὶ és ἐπὶ -ra/-re πᾶν minden ὄρος hegy καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα minden βουνὸν halom ὑψηλὸν magas 15 καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα minden πύργον őrtorony ὑψηλὸν magas καὶ és ἐπὶ -ra/-re πᾶν minden τεῖχος fal ὑψηλὸν magas 16 καὶ és ἐπὶ -ra/-re πᾶν minden πλοῖον hajó θαλάσσης tengeré καὶ és ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden θέαν istennő πλοίων hajóké κάλλους· szépségé 17 καὶ és ταπεινωθήσεται megalacsonyíttatik majd πᾶς minden ἄνθρωπος, ember καὶ és πεσεῖται ledől majd ὕψος magasság ἀνθρώπων, embereké καὶ és ὑψωθήσεται fölmagasztaltatik majd κύριος Úr μόνος egyedül ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ. az 18 καὶ és τὰ a/az χειροποίητα kézzel készítetteket πάντα mindeneket κατακρύψουσιν elrejttetnek majd 19 εἰσενέγκαντες bevíve εἰς -ba/-be τὰ a/az σπήλαια barlangok καὶ és εἰς -ba/-be τὰς a/az σχισμὰς hasadékok τῶν a/az πετρῶν szikláké καὶ és εἰς -ba/-be τὰς a/az τρώγλας egérlyukak τῆς a/az γῆς földé ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az φόβου félelemé κυρίου Úré καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δόξης dicsőség τῆς a/az ἰσχύος erőé αὐτοῦ, övé ὅταν amikor ἀναστῇ fölkeljen θραῦσαι összetörni τὴν a/az γῆν. földet 20 τῇ a/az γὰρ ugyanis ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἐκβαλεῖ kidobja majd ἄνθρωπος ember τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat αὐτοῦ övé τὰ a/az ἀργυρᾶ ezüstöket καὶ és τὰ a/az χρυσᾶ, aranyakat ἃ amiket ἐποίησαν csináltak προσκυνεῖν, hogy leboruljanak τοῖς a/az ματαίοις hiábavalóknak καὶ és ταῖς a/az νυκτερίσιν denevéreknek 21 τοῦ a/az εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὰς a/az τρώγλας egérlyukak τῆς a/az στερεᾶς szilárdé πέτρας kőé καὶ és εἰς -ba/-be τὰς a/az σχισμὰς repedések τῶν a/az πετρῶν szikláké ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az φόβου félelemé κυρίου Úré καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δόξης dicsőség τῆς a/az ἰσχύος erőé αὐτοῦ, övé ὅταν amikor ἀναστῇ fölkeljen θραῦσαι hogy összetörje τὴν a/az γῆν. földet