Iz 20
1 Τοῦ a/az ἔτους évé οὗ amié εἰσῆλθεν bement Ταναθαν Tanahton εἰς -ba/-be Ἄζωτον, Azótosz (Asdód) ἡνίκα amikor ἀπεστάλη elküldetett ὑπὸ által Αρνα Arna βασιλέως királyé Ἀσσυρίων asszíroké καὶ és ἐπολέμησεν vívta τὴν a/az Ἄζωτον Azótoszt (Asdódot) καὶ és κατελάβετο elfoglalta αὐτήν, őt 2 τότε akkor ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izajás λέγων mondva Πορεύου menj καὶ és ἄφελε végy τὸν a/az σάκκον zsákot ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὀσφύος csípő σου tiéd καὶ és τὰ a/az σανδάλιά sarukat σου tiéd ὑπόλυσαι oldd ki ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ποδῶν lábak σου· tiéd καὶ és ἐποίησεν tett οὕτως így πορευόμενος menve γυμνὸς meztelen καὶ és ἀνυπόδετος. mezítláb 3 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr Ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) πεπόρευται ment Ησαιας Izajás ὁ a/az παῖς szolga μου enyém γυμνὸς meztelen καὶ és ἀνυπόδετος mezítláb τρία hármat ἔτη, éveket ἔσται lesz σημεῖα jelekként καὶ és τέρατα csodákként τοῖς a/az Αἰγυπτίοις egyiptomiaknak καὶ és Αἰθίοψιν· etiópoknak 4 ὅτι mert οὕτως így ἄξει fogja vezetni βασιλεὺς király Ἀσσυρίων asszíroké τὴν a/az αἰχμαλωσίαν foglyot Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és Αἰθιόπων, etiópoké νεανίσκους ifjakat καὶ és πρεσβύτας, idős férfiakat γυμνοὺς mezteleneket καὶ és ἀνυποδέτους mezítlábasakat ἀνακεκαλυμμένους fölfedve τὴν a/az αἰσχύνην szégyent Αἰγύπτου. Egyiptomé 5 καὶ és αἰσχυνθήσονται megszégyeníttetnek majd ἡττηθέντες legyőzetve οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az Αἰθίοψιν, etiópok ἐφ᾽ -ban/-ben οἷς akik ἦσαν voltak πεποιθότες bizakodók οἱ a/az Αἰγύπτιοι, egyiptomiak ἦσαν voltak γὰρ ugyanis αὐτοῖς nekik δόξα. dicsőség 6 καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben τῇ a/az νήσῳ sziget ταύτῃ ez Ἰδοὺ íme ἡμεῖς mi ἦμεν voltunk πεποιθότες bizakodók τοῦ a/az φυγεῖν menekülni εἰς -ba/-be αὐτοὺς ők εἰς -ra/-re βοήθειαν, segítség οἳ akik οὐκ nem ἐδύναντο voltak képesek σωθῆναι megszabadítani ἀπὸ -tól/-től βασιλέως király Ἀσσυρίων· asszíroké καὶ és πῶς hogyan ἡμεῖς mi σωθησόμεθα; megtartatunk majd