Iz 29
1 Οὐαὶ jajj πόλις város Αριηλ, Ariel ἣν amit Δαυιδ Dávid ἐπολέμησεν· megharcolt συναγάγετε gyűjtsétek össze γενήματα terméseket ἐνιαυτὸν esztendőt ἐπ᾽ -ra/-re ἐνιαυτόν, esztendő φάγεσθε enni fogtok γὰρ ugyanis σὺν -val/-vel Μωαβ. Moáb 2 ἐκθλίψω szorongatom majd γὰρ ugyanis Αριηλ, Arielt καὶ és ἔσται lesz αὐτῆς övé ἡ a/az ἰσχὺς erő καὶ és τὸ a/az πλοῦτος gazdagság ἐμοί. nekem 3 καὶ és κυκλώσω körülveszem majd ὡς mint Δαυιδ Dávid ἐπὶ -ra/-re σὲ te καὶ és βαλῶ vetek majd περὶ körül σὲ te χάρακα sáncot καὶ és θήσω teszek majd περὶ körül σὲ te πύργους, tornyokat 4 καὶ és ταπεινωθήσονται megaláztatnak majd οἱ a/az λόγοι szavak σου tiéd εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld οἱ a/az λόγοι szavak σου tiéd δύσονται· leszállnak majd καὶ és ἔσται lesz ὡς mint οἱ a/az φωνοῦντες kiáltók ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld ἡ a/az φωνή hang σου, tiéd καὶ és πρὸς felé τὸ a/az ἔδαφος föld ἡ a/az φωνή hang σου tiéd ἀσθενήσει. elgyengül majd 5 καὶ és ἔσται lesz ὡς mint κονιορτὸς por ἀπὸ -tól/-től τροχοῦ forgószél ὁ a/az πλοῦτος gazdagság τῶν a/az ἀσεβῶν istenteleneké καὶ és ὡς mint χνοῦς por/pelyva φερόμενος, (szél)hordta καὶ és ἔσται lesz ὡς mint στιγμὴ pillanat παραχρῆμα azonnal 6 παρὰ -tól/-től κυρίου Úr σαβαωθ· seregeké ἐπισκοπὴ látogatás γὰρ ugyanis ἔσται lesz μετὰ -val/-vel βροντῆς mennydörgés καὶ és σεισμοῦ földrengés καὶ és φωνῆς hang μεγάλης, nagy καταιγὶς vihar φερομένη hozva καὶ is φλὸξ láng πυρὸς tűzé κατεσθίουσα. fölemésztő 7 καὶ és ἔσται lesz ὡς mint ὁ a/az ἐνυπνιαζόμενος álmodozó ἐν -ban/-ben ὕπνῳ álom ὁ a/az πλοῦτος gazdagság τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké πάντων, mindeneké ὅσοι akik ἐπεστράτευσαν ellene vonultak ἐπὶ -ra/-re Αριηλ, Ariel καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az στρατευσάμενοι katonáskodók ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az συνηγμένοι összegyűlők ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő καὶ és θλίβοντες szorongatók αὐτήν. őt 8 καὶ és ἔσονται lesznek ὡς mint οἱ a/az ἐν -ban/-ben ὕπνῳ álom πίνοντες ivók καὶ és ἔσθοντες, evők καὶ és ἐξαναστάντων felállva μάταιον hiábavaló αὐτῶν övék τὸ a/az ἐνύπνιον, álom καὶ és ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνυπνιάζεται álmodozik ὁ a/az διψῶν szomjazó ὡς mint πίνων ivó καὶ és ἐξαναστὰς felállva ἔτι még διψᾷ, szomjazik ἡ a/az δὲ pedig ψυχὴ lélek αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be κενὸν semmi ἤλπισεν, remélt οὕτως így ἔσται lesz ὁ a/az πλοῦτος gazdagság πάντων mindeneké τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké ὅσοι akik ἐπεστράτευσαν ellene vonultak ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy Σιων. Sioné 9 ἐκλύθητε ernyedjetek el καὶ és ἔκστητε álmélkodjatok καὶ és κραιπαλήσατε részegedjetek meg οὐκ nem ἀπὸ -tól/-től σικερα részegítő (ital) οὐδὲ sem ἀπὸ -tól/-től οἴνου· bor 10 ὅτι mert πεπότικεν megitatott ὑμᾶς titeket κύριος Úr πνεύματι szellemmel κατανύξεως kábultságé καὶ és καμμύσει becsukja majd τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν övék καὶ és τῶν a/az προφητῶν prófétáké αὐτῶν övék καὶ és τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmeké αὐτῶν, övék οἱ a/az ὁρῶντες látva τὰ a/az κρυπτά. elrejtetteket 11 καὶ és ἔσονται lesznek ὑμῖν nektek πάντα mindenek τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek ταῦτα ezek ὡς mint οἱ a/az λόγοι szavak τοῦ a/az βιβλίου könyvtekercsé τοῦ a/az ἐσφραγισμένου lepecsételté τούτου, ezé ὃ amit ἐὰν ha δῶσιν adjanak αὐτὸ ezt ἀνθρώπῳ embernek ἐπισταμένῳ tudónak γράμματα írásokat λέγοντες mondva Ἀνάγνωθι olvasd fel ταῦτα· ezeket καὶ és ἐρεῖ mondja majd Οὐ nem δύναμαι vagyok képes ἀναγνῶναι, fölolvasni ἐσφράγισται lepecsételtetett γάρ. ugyanis 12 καὶ és δοθήσεται átadja majd τὸ a/az βιβλίον könyvet τοῦτο ezt εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἀνθρώπου emberé μὴ nem ἐπισταμένου tudva γράμματα, írásokat καὶ és ἐρεῖ mondja majd αὐτῷ neki Ἀνάγνωθι olvasd fel τοῦτο· ezt καὶ és ἐρεῖ mondja majd Οὐκ nem ἐπίσταμαι értem γράμματα. írásokat 13 Καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr Ἐγγίζει közelít μοι hozzám ὁ a/az λαὸς nép οὗτος ez τοῖς a/az χείλεσιν ajakkal αὐτῶν övék τιμῶσίν tisztelnek με, engem ἡ a/az δὲ pedig καρδία szív αὐτῶν övék πόρρω messze ἀπέχει távol van ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én μάτην hiába δὲ pedig σέβονταί tisztelnek με engem διδάσκοντες tanítva ἐντάλματα rendeleteket ἀνθρώπων embereké καὶ és διδασκαλίας. tanításoké 14 διὰ -ért τοῦτο ez ἰδοὺ íme ἐγὼ én προσθήσω ismét megteszem majd τοῦ a/az μεταθεῖναι áthelyezni τὸν a/az λαὸν népet τοῦτον ezt καὶ és μεταθήσω áthelyezem majd αὐτοὺς őket καὶ és ἀπολῶ el fogom pusztítani τὴν a/az σοφίαν bölcsességet τῶν a/az σοφῶν bölcseké καὶ és τὴν a/az σύνεσιν értelemet τῶν a/az συνετῶν értelmeseké κρύψω. elrejtem majd 15 οὐαὶ jajj οἱ a/az βαθέως mélyen βουλὴν akaratot/szándékot ποιοῦντες cselekvők καὶ és οὐ nem διὰ által κυρίου· Úr οὐαὶ jajj οἱ a/az ἐν -ban/-ben κρυφῇ titok βουλὴν akaratot/szándékot ποιοῦντες cselekvők καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben σκότει sötét τὰ a/az ἔργα tettek αὐτῶν övék καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Τίς ki ἡμᾶς minket ἑώρακεν látott καὶ és τίς ki ἡμᾶς minket γνώσεται fog megismerni ἢ vagy ἃ amiket ἡμεῖς mi ποιοῦμεν; teszünk 16 οὐχ nem ὡς mint ὁ a/az πηλὸς agyag τοῦ a/az κεραμέως fazekasé λογισθήσεσθε; számíttattok majd μὴ csak nem ἐρεῖ mondja majd τὸ a/az πλάσμα plazma τῷ a/az πλάσαντι formálójának Οὐ nem σύ te με engem ἔπλασας; formáltál ἢ vagy τὸ a/az ποίημα alkotás τῷ a/az ποιήσαντι alkotónak Οὐ nem συνετῶς hozzáértően με engem ἐποίησας; készítettél 17 οὐκέτι már csak μικρὸν kis (idő) καὶ és μετατεθήσεται áthelyezi majd ὁ a/az Λίβανος Libanon ὡς mint τὸ a/az ὄρος hegyet τὸ a/az Χερμελ Kármelé καὶ és τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Χερμελ Kármel εἰς -ra/-re δρυμὸν bozót λογισθήσεται; számon tartatik majd 18 καὶ és ἀκούσονται meghallják majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az κωφοὶ süketek λόγους beszédeket βιβλίου, könyvtekercsé καὶ és οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az σκότει sötét καὶ és οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁμίχλῃ (köd)felleg ὀφθαλμοὶ szemek τυφλῶν vakoké βλέψονται· látnak majd 19 καὶ és ἀγαλλιάσονται örvendeznek majd πτωχοὶ szegények διὰ -ért, miatt κύριον Úr ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ, öröm καὶ és οἱ a/az ἀπηλπισμένοι reménytelenek τῶν a/az ἀνθρώπων emberek közül ἐμπλησθήσονται betöltetnek majd εὐφροσύνης. örömmel 20 ἐξέλιπεν eltűnt ἄνομος, törvényszegő καὶ és ἀπώλετο elpusztult ὑπερήφανος, gőgös καὶ és ἐξωλεθρεύθησαν kiirttattak οἱ a/az ἀνομοῦντες vétkezők ἐπὶ -ban/-ben κακίᾳ hitványság 21 καὶ és οἱ a/az ποιοῦντες cselekvők ἁμαρτεῖν vétekbe vinni ἀνθρώπους embereket ἐν -val, -vel λόγῳ· beszéd πάντας mindegyiket δὲ pedig τοὺς a/az ἐλέγχοντας megfeddőket ἐν -ban/-ben πύλαις kapu πρόσκομμα botlást θήσουσιν tesznek majd καὶ és ἐπλαγίασαν félrevezetik ἐν által ἀδίκοις igazságtalanok δίκαιον. igazat 22 διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház Ιακωβ, Jákobé ὃν akit ἀφώρισεν elválasztott ἐξ -ból/-ből Αβρααμ Ábrahám Οὐ nem νῦν most αἰσχυνθήσεται megszégyeníttetik majd Ιακωβ Jákob οὐδὲ sem νῦν most τὸ a/az πρόσωπον arc μεταβαλεῖ megváltozik majd Ισραηλ· Izraelé 23 ἀλλ᾽ hanem ὅταν amikor ἴδωσιν lássák τὰ a/az τέκνα gyermekek αὐτῶν övék τὰ a/az ἔργα tetteket μου, enyém δι᾽ -ért, miatt ἐμὲ én ἁγιάσουσιν megszentelik majd τὸ a/az ὄνομά nevet μου enyém καὶ és ἁγιάσουσιν megszentelik majd τὸν a/az ἅγιον Szentet Ιακωβ Jákobé καὶ és τὸν a/az θεὸν Istent τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé φοβηθήσονται. félik majd 24 καὶ és γνώσονται megismerik majd οἱ a/az τῷ a/az πνεύματι szellemmel πλανώμενοι eltévelyítettek σύνεσιν, értelemet οἱ a/az δὲ pedig γογγύζοντες zúgolódók μαθήσονται megtanulnak majd ὑπακούειν, engedelmeskedni καὶ és αἱ a/az γλῶσσαι ¹ nyelvek αἱ a/az ψελλίζουσαι dadogók μαθήσονται tanulnak majd λαλεῖν szólni εἰρήνην. békét