Iz 31
1 Οὐαὶ jajj οἱ a/az καταβαίνοντες leszállók εἰς -ba/-be Αἴγυπτον Egyiptom ἐπὶ -ra/-re βοήθειαν, segítség οἱ a/az ἐφ᾽ -ban/-ben ἵπποις lovak πεποιθότες bizakodók καὶ és ἐφ᾽ -ban/-ben ἅρμασιν, kocsik ἔστιν van γὰρ ugyanis πολλά, sok καὶ és ἐφ᾽ -ban/-ben ἵπποις, lovak πλῆθος sokaság σφόδρα, nagyon καὶ és οὐκ nem ἦσαν voltak πεποιθότες bizakodók ἐπὶ -ba/-be τὸν a/az ἅγιον szent τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé καὶ és τὸν a/az θεὸν Istent οὐκ nem ἐξεζήτησαν. keresték 2 καὶ és αὐτὸς ő σοφὸς bölcs ἦγεν elővezette ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők κακά, rosszakat καὶ és ὁ a/az λόγος szó αὐτοῦ övé οὐ nem μὴ ne ἀθετηθῇ, elutasíttatik καὶ és ἐπαναστήσεται felállít majd ἐπ᾽ -ra/-re οἴκους házak ἀνθρώπων embereké πονηρῶν gonoszok közül καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἐλπίδα remény αὐτῶν övék τὴν a/az ματαίαν, mihasznát 3 Αἰγύπτιον (egy) egyiptomit ἄνθρωπον embert καὶ és οὐ nem θεόν, Istent ἵππων lovak közül σάρκας testeket καὶ és οὐκ nem ἔστιν van βοήθεια· segítség ὁ a/az δὲ pedig κύριος Úr ἐπάξει előidézi majd τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, ők καὶ és κοπιάσουσιν elfáradnak majd οἱ a/az βοηθοῦντες, segítők καὶ és ἅμα együtt πάντες mindnyájan ἀπολοῦνται. elvesznek majd 4 ὅτι mert οὕτως így εἶπέν mondta μοι nekem κύριος Úr Ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἐὰν ha βοήσῃ kiáltson ὁ a/az λέων oroszlán ἢ vagy ὁ a/az σκύμνος (oroszlán)kölyök ἐπὶ -ban/-ben τῇ a/az θήρᾳ, csapda ᾗ ami ἔλαβεν, elfogta καὶ (te) is κεκράξῃ kiáltasz majd ἐπ᾽ -ban/-ben αὐτῇ, ő ἕως -ig ἂν 0 ἐμπλησθῇ betöltessen τὰ a/az ὄρη hegyek τῆς a/az φωνῆς hangé αὐτοῦ, övé καὶ és ἡττήθησαν vereséget szenvedtek καὶ és τὸ a/az πλῆθος sokasága miatt τοῦ a/az θυμοῦ haragé ἐπτοήθησαν, megrémültek οὕτως így καταβήσεται fog leszállni κύριος Úr σαβαωθ seregeké ἐπιστρατεῦσαι hadat viselni ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Σιων Sioné ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek αὐτῆς. övé 5 ὡς mint ὄρνεα madarakat πετόμενα, repdesőket οὕτως úgy ὑπερασπιεῖ védi majd meg κύριος Úr ὑπὲρ -ért Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐξελεῖται kiragadja majd καὶ és περιποιήσεται megtartja majd καὶ és σώσει. meg fogja menteni 6 ἐπιστράφητε, térjetek vissza οἱ a/az τὴν a/az βαθεῖαν mélyet βουλὴν akaratot/szándékot βουλευόμενοι határozók καὶ és ἄνομον. bűnöset 7 ὅτι mert τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἀπαρνήσονται megtagadják majd οἱ a/az ἄνθρωποι emberek τὰ a/az χειροποίητα kézzel készítetteket αὐτῶν övék τὰ a/az ἀργυρᾶ ezüstöket καὶ és τὰ a/az χρυσᾶ, aranyakat ἃ amiket ἐποίησαν csináltak αἱ a/az χεῖρες kezek αὐτῶν. övék 8 καὶ és πεσεῖται elesik Ασσουρ· Asszúr οὐ nem μάχαιρα kard ἀνδρὸς férfié οὐδὲ sem μάχαιρα kard ἀνθρώπου emberé καταφάγεται fogja fölemészteni αὐτόν, őt καὶ és φεύξεται menekülni fog οὐκ nem ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc μαχαίρας· kardokat οἱ a/az δὲ pedig νεανίσκοι ifjak ἔσονται lesznek εἰς -ra/-re ἥττημα, veszteség 9 πέτρᾳ kősziklával γὰρ ugyanis περιλημφθήσονται körülfogatnak majd ὡς mint χάρακι sánccal καὶ és ἡττηθήσονται, legyőzetnek majd ὁ a/az δὲ pedig φεύγων menekülő ἁλώσεται. elfogatik majd Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Μακάριος boldog ὃς aki ἔχει birtokol ἐν -ban/-ben Σιων Sion σπέρμα magot καὶ és οἰκείους háznépet ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem