Iz 34
1 Προσαγάγετε, közeledjetek ἔθνη, nemzetek καὶ és ἀκούσατε, hallgassatok ἄρχοντες· fejedelmek ἀκουσάτω hallja meg ἡ a/az γῆ föld καὶ és οἱ a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő ἡ a/az οἰκουμένη földkerekség καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 2 διότι mivel θυμὸς indulat κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re πάντα összes τὰ a/az ἔθνη nemzetek καὶ és ὀργὴ harag ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἀριθμὸν szám αὐτῶν övék τοῦ a/az ἀπολέσαι hogy elveszítse αὐτοὺς őket καὶ és παραδοῦναι hogy átadja αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re σφαγήν. mészárlás 3 οἱ a/az δὲ pedig τραυματίαι sebesülteket αὐτῶν övék ῥιφήσονται dobálják majd καὶ és οἱ a/az νεκροί, halottakat καὶ és ἀναβήσεται fölmegy majd αὐτῶν övék ἡ a/az ὀσμή, szag καὶ és βραχήσεται eláztatja majd τὰ a/az ὄρη hegyeket ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἵματος vér αὐτῶν. övék 4 καὶ és ἑλιγήσεται összetekertetik majd ὁ a/az οὐρανὸς ég ὡς mint βιβλίον, könyv καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ἄστρα csillagok πεσεῖται leesik majd ὡς mint φύλλα levelek ἐξ -tól/-től ἀμπέλου szőlő καὶ és ὡς mint πίπτει leesik φύλλα levelek ἀπὸ -tól/-től συκῆς. fügefa 5 ἐμεθύσθη megrészegedett ἡ a/az μάχαιρά kard μου enyém ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ· ég ἰδοὺ íme ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az Ιδουμαίαν Idúmea καταβήσεται leszáll majd καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép τῆς a/az ἀπωλείας pusztulásé μετὰ -val/-vel κρίσεως. ítélet 6 ἡ a/az μάχαιρα kard κυρίου Úré ἐνεπλήσθη jól lakott αἵματος, véré ἐπαχύνθη megkövéredett ἀπὸ -tól/-től στέατος zsír ἀρνῶν bárányoké καὶ és ἀπὸ -tól/-től στέατος zsír τράγων kecskebakoké καὶ és κριῶν· kosoké ὅτι mert θυσία áldozat κυρίῳ Úrnak ἐν -ban/-ben Βοσορ Bószor καὶ és σφαγὴ mészárlás μεγάλη nagy ἐν -ban/-ben τῇ a/az Ιδουμαίᾳ. Idúmea 7 καὶ és συμπεσοῦνται összeomlanak majd οἱ a/az ἁδροὶ erősek μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők καὶ és οἱ a/az κριοὶ kosok καὶ és οἱ a/az ταῦροι, bikák καὶ és μεθυσθήσεται megrészegedik majd ἡ a/az γῆ föld ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἵματος vér καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az στέατος zsír αὐτῶν övék ἐμπλησθήσεται. betöltetik majd 8 ἡμέρα nap γὰρ ugyanis κρίσεως ítéleté κυρίου Úré καὶ és ἐνιαυτὸς esztendő ἀνταποδόσεως jutalomé κρίσεως ítéleté Σιων. Sioné 9 καὶ és στραφήσονται fordulnak majd αὐτῆς övé αἱ a/az φάραγγες völgyek εἰς -ba/-be πίσσαν szurok καὶ és ἡ a/az γῆ föld αὐτῆς övé εἰς -ba/-be θεῖον, kénkő καὶ és ἔσται lesz αὐτῆς övé ἡ a/az γῆ föld καιομένη égő ὡς mint πίσσα szurok 10 νυκτὸς éjszaka καὶ és ἡμέρας nappal καὶ és οὐ nem σβεσθήσεται kioltatik majd εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök χρόνον, idő καὶ és ἀναβήσεται fölmegy majd ὁ a/az καπνὸς füst αὐτῆς övé ἄνω· fent εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek ἐρημωθήσεται elhagyatottá tétetik καὶ és εἰς -ra/-re χρόνον idő πολύν. sok 11 καὶ és κατοικήσουσιν laknak majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ὄρνεα madarak καὶ és ἐχῖνοι sündisznók καὶ és ἴβεις íbiszek καὶ és κόρακες, hollók καὶ és ἐπιβληθήσεται rátétetik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő σπαρτίον zsineg γεωμετρίας földmérésé ἐρήμου, pusztaságé καὶ és ὀνοκένταυροι szamár-kentaurok οἰκήσουσιν laknak majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 12 οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτῆς övé οὐκ nem ἔσονται· lesznek οἱ a/az γὰρ ugyanis βασιλεῖς királyok αὐτῆς övé καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτῆς övé καὶ és οἱ a/az μεγιστᾶνες fejedelmek αὐτῆς övé ἔσονται lesznek εἰς -ra/-re ἀπώλειαν. pusztulás 13 καὶ és ἀναφύσει terem majd εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok αὐτῶν övék ἀκάνθινα tüskéseket ξύλα fákat καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az ὀχυρώματα erődítmények αὐτῆς, övé καὶ és ἔσται lesz ἔπαυλις lakóhely σειρήνων sziréneké καὶ és αὐλὴ tanya στρουθῶν. verebeké 14 καὶ és συναντήσουσιν találkoznak majd δαιμόνια démonok ὀνοκενταύροις szamár-kentaurokkal καὶ és βοήσουσιν kiáltanak majd ἕτερος egyik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἕτερον· másik ἐκεῖ ott ἀναπαύσονται nyugszanak majd ὀνοκένταυροι, szamár-kentaurok εὗρον megtalálták γὰρ ugyanis αὑτοῖς nekik ἀνάπαυσιν. megnyugvást 15 ἐκεῖ ott ἐνόσσευσεν költött ἐχῖνος, sündisznó καὶ és ἔσωσεν megszabadította ἡ a/az γῆ föld τὰ a/az παιδία gyermekeket αὐτῆς övé μετὰ -val/-vel ἀσφαλείας· biztonság ἐκεῖ ott ἔλαφοι szarvasok συνήντησαν szembe mentek καὶ és εἶδον láttam τὰ a/az πρόσωπα orcákat ἀλλήλων· egymásé 16 ἀριθμῷ (teljes) számmal παρῆλθον, elhaladtak καὶ és μία egyik αὐτῶν közülük οὐκ sem ἀπώλετο, pusztult el ἑτέρα egyik τὴν a/az ἑτέραν másikat οὐκ nem ἐζήτησαν· keresték ὅτι mert κύριος Úr ἐνετείλατο megparancsolta αὐτοῖς, nekik καὶ és τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek αὐτοῦ övé συνήγαγεν összegyűjtötte αὐτάς. őket 17 καὶ és αὐτὸς ő ἐπιβαλεῖ kiosztja majd αὐτοῖς rájuk κλήρους, örökrészüket καὶ és ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé διεμέρισεν szétosztotta βόσκεσθαι· hogy legeljenek εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök χρόνον idő κληρονομήσετε, öröklitek majd εἰς (kif.) γενεὰς nemzedékről (kif.) γενεῶν nemzedékekre (kif.) ἀναπαύσονται nyugszanak majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς. ő