Iz 38
1 Ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az ἐμαλακίσθη betegeskedett Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἕως -ig θανάτου· halál καὶ és ἦλθεν ment πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Ησαιας Izajás υἱὸς fiú Αμως Ámoszé ὁ a/az προφήτης próféta καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Τάξαι rendelkezz περὶ -ról/-ről τοῦ a/az οἴκου ház σου, tiéd ἀποθνῄσκεις meghalsz γὰρ ugyanis σὺ te καὶ és οὐ nem ζήσῃ. élsz majd 2 καὶ és ἀπέστρεψεν fordította Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τὸ a/az πρόσωπον arcot αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az τοῖχον fal καὶ és προσηύξατο imádkozott πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr 3 λέγων mondva Μνήσθητι, emlékezz κύριε, Uram ὡς mint ἐπορεύθην úton jártam ἐνώπιόν előtt σου te μετὰ -val/-vel ἀληθείας igazság ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív ἀληθινῇ igazi καὶ és τὰ a/az ἀρεστὰ tetsző dolgokat ἐνώπιόν előtt σου te ἐποίησα· cselekedtem καὶ és ἔκλαυσεν sírt Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) κλαυθμῷ siránkozással μεγάλῳ. naggyal 4 καὶ és ἐγένετο lett λόγος beszéd κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izaiás λέγων mondva 5 Πορεύθητι menj el καὶ és εἰπὸν mondtam Εζεκια Ezekiás (Hiszkijja) Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten Δαυιδ Dávidé τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd Ἤκουσα meghallottam τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az προσευχῆς imádságé σου tiéd καὶ és εἶδον láttam τὰ a/az δάκρυά könnyeket σου· tiéd ἰδοὺ íme προστίθημι hozzáteszek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az χρόνον idő σου tiéd ἔτη éveket δέκα tízet πέντε· ötöt 6 καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz βασιλέως királyé Ἀσσυρίων asszíroké σώσω megmentelek majd σε téged καὶ és ὑπὲρ -ért τῆς a/az πόλεως város ταύτης ez ὑπερασπιῶ. pajzzsal védem majd 7 τοῦτο ez δέ pedig σοι neked τὸ a/az σημεῖον jel παρὰ -tól/-től κυρίου Úr ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten ποιήσει megteszi majd τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο· ezt 8 τὴν a/az σκιὰν árnyékot τῶν a/az ἀναβαθμῶν, lépcsőké οὓς amiket κατέβη leszállt ὁ a/az ἥλιος, Nap τοὺς a/az δέκα tízet ἀναβαθμοὺς lépcsőket τοῦ a/az οἴκου házé τοῦ a/az πατρός atyáé σου, tiéd ἀποστρέψω visszafordítom majd τὸν a/az ἥλιον Napot τοὺς a/az δέκα tízet ἀναβαθμούς. lépcsőket καὶ és ἀνέβη fölment ὁ a/az ἥλιος Nap τοὺς a/az δέκα tízet ἀναβαθμούς, lépcsőket οὓς amiket κατέβη leszállt ἡ a/az σκιά. árnyék 9 Προσευχὴ imádság Εζεκιου Ezekiásé (Hiszkijjáé) βασιλέως királyé τῆς a/az Ιουδαίας, Júdeáé ἡνίκα amikor ἐμαλακίσθη betegeskedett καὶ és ἀνέστη fölkelt ἐκ -ból/-ből τῆς a/az μαλακίας betegség αὐτοῦ. övé 10 Ἐγὼ én εἶπα mondtam Ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὕψει magasztosság τῶν a/az ἡμερῶν napoké μου enyém ἐν -ban/-ben πύλαις kapu ᾅδου alvilágé καταλείψω hagyom majd τὰ a/az ἔτη éveket τὰ a/az ἐπίλοιπα. hátramaradókat 11 εἶπα mondtam Οὐκέτι többé nem μὴ nem ἴδω látom τὸ a/az σωτήριον üdvösséget τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld οὐκέτι többé nem μὴ nem ἴδω látok ἄνθρωπον embert 12 ἐκ -ból/-ből τῆς a/az συγγενείας rokonság μου. enyém κατέλιπον elhagyták τὸ a/az λοιπὸν maradékot τῆς a/az ζωῆς életé μου· enyém ἐξῆλθεν kiment καὶ és ἀπῆλθεν elment ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én ὥσπερ úgy, amint ὁ a/az καταλύων lebontva σκηνὴν sátrat πήξας, építő τὸ a/az πνεῦμά szellem/lélek μου enyém παρ᾽ -nál/-nél ἐμοὶ én ἐγένετο vált ὡς mint ἱστὸς felállított ἐρίθου szövőszéké ἐγγιζούσης közeledve ἐκτεμεῖν. elvágni ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az παρεδόθην átadattam 13 ἕως -ig πρωὶ reggel ὡς mint(egy) λέοντι· oroszlánnak οὕτως így τὰ a/az ὀστᾶ csontokat μου enyém συνέτριψεν, összetörte ἀπὸ -tól/-től γὰρ ugyanis τῆς a/az ἡμέρας nap ἕως -ig τῆς a/az νυκτὸς éjszaka παρεδόθην. kiszolgáltattam 14 ὡς mint χελιδών, fecske οὕτως úgy φωνήσω, kiáltok majd καὶ és ὡς mint περιστερά, galamb οὕτως úgy μελετήσω· elmélkedek majd ἐξέλιπον elfogytak γάρ ugyanis μου enyém οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek τοῦ a/az βλέπειν látni εἰς -ba/-be τὸ a/az ὕψος magasság τοῦ a/az οὐρανοῦ égé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον, Úr ὃς aki ἐξείλατό kihúzott με engem 15 καὶ és ἀφείλατό elvette μου enyém τὴν a/az ὀδύνην fájdalmat τῆς a/az ψυχῆς. léleké 16 κύριε, Uram περὶ -ról/-ről αὐτῆς ő γὰρ ugyanis ἀνηγγέλη hirdettetett σοι, neked καὶ és ἐξήγειράς fölébresztetted μου enyém τὴν a/az πνοήν, leheletet καὶ és παρακληθεὶς megszánva ἔζησα. éltem 17 εἵλου előnyben részesítetted γάρ ugyanis μου enyém τὴν a/az ψυχήν, lelket ἵνα hogy μὴ ne ἀπόληται, vesszen el καὶ és ἀπέρριψας vetetted ὀπίσω mögött μου én πάσας mindeneket τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket μου. enyém 18 οὐ nem γὰρ ugyanis οἱ a/az ἐν -ban/-ben ᾅδου ¹ alvilág αἰνέσουσίν dicsérnek majd σε, téged οὐδὲ sem οἱ a/az ἀποθανόντες meghalók εὐλογήσουσίν áldanak majd σε, téged οὐδὲ sem nem ἐλπιοῦσιν remélik majd οἱ a/az ἐν -ban/-ben ᾅδου ¹ alvilág τὴν a/az ἐλεημοσύνην jótéteményt σου· tiéd 19 οἱ a/az ζῶντες élők εὐλογήσουσίν áldanak majd σε téged ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) κἀγώ. is én ἀπὸ -tól/-től γὰρ ugyanis τῆς a/az σήμερον ma παιδία gyermekeket ποιήσω, csinálok majd ἃ akik ἀναγγελοῦσιν hírül adják majd τὴν a/az δικαιοσύνην igazságot σου, tiéd 20 κύριε Uram τῆς a/az σωτηρίας üdvösségé μου· enyém καὶ és οὐ nem παύσομαι abbahagyom majd εὐλογῶν áldva σε téged μετὰ -val/-vel ψαλτηρίου húros hangszer πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας napokon τῆς a/az ζωῆς életé μου enyém κατέναντι szemközt τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ. Istené 21 Καὶ és εἶπεν szólt Ησαιας Izajás πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiás (Hiszkijja) Λαβὲ vedd el παλάθην szárított gyümölcsöt ἐκ közül σύκων fügék καὶ és τρῖψον préseld össze καὶ és κατάπλασαι, fedd be καὶ és ὑγιὴς egészséges ἔσῃ. leszel 22 καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) Τοῦτο ez τὸ a/az σημεῖον, jel ὅτι hogy ἀναβήσομαι felmegyek majd εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ. Istené