Iz 39
1 Ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az ἀπέστειλεν elküldött Μαρωδαχ Merodák υἱὸς fiú τοῦ a/az Λααδαν Baladáné ὁ a/az βασιλεὺς király τῆς a/az Βαβυλωνίας Babilóniáé ἐπιστολὰς levelet καὶ és πρέσβεις tiszteletre méltókat καὶ és δῶρα ajándékokat Εζεκια· Ezekiást (Hiszkijját) ἤκουσεν meghallotta γὰρ ugyanis ὅτι hogy ἐμαλακίσθη betegeskedett ἕως -ig θανάτου halál καὶ és ἀνέστη. fölkelt 2 καὶ és ἐχάρη örvendezett ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς ők Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) χαρὰν örömöt μεγάλην nagyot καὶ és ἔδειξεν megmutatta αὐτοῖς nekik τὸν a/az οἶκον házat τοῦ a/az νεχωθα kincsé καὶ és τῆς a/az στακτῆς mirha olajáé καὶ és τῶν a/az θυμιαμάτων illatszereké καὶ és τοῦ a/az μύρου olajé καὶ és τοῦ a/az ἀργυρίου pénzé καὶ és τοῦ a/az χρυσίου aranyé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az οἴκους házakat τῶν a/az σκευῶν edényeké τῆς a/az γάζης államkincstáré καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἦν volt ἐν -ban/-ben τοῖς a/az θησαυροῖς kincsek αὐτοῦ· övé καὶ és οὐκ nem ἦν volt οὐθέν, semmi ὃ a/az οὐκ nem ἔδειξεν megmutatta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház αὐτοῦ. övé 3 καὶ és ἦλθεν ment Ησαιας Izajás ὁ a/az προφήτης próféta πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Εζεκιαν Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τί mit λέγουσιν beszélnek οἱ a/az ἄνθρωποι emberek οὗτοι ezek καὶ és πόθεν honnan ἥκασιν jöttek πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ; te καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) Ἐκ -ból/-ből γῆς föld πόρρωθεν távolról ἥκασιν jöttek πρός -hoz/-hez/-höz με, én ἐκ -ból/-ből Βαβυλῶνος. Babilon 4 καὶ és εἶπεν mondta Ησαιας Izajás Τί mit εἴδοσαν ¹ látták ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου; tiéd καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) Πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház μου enyém εἴδοσαν, ¹ láttak καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház μου enyém ὃ a/az οὐκ nem εἴδοσαν, ¹ láttak ἀλλὰ hanem καὶ is τὰ a/az ἐν között τοῖς a/az θησαυροῖς kincsek μου. enyém 5 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ησαιας Izajás Ἄκουσον hallgasd meg τὸν a/az λόγον igét κυρίου Úré σαβαωθ seregeké 6 Ἰδοὺ íme ἡμέραι napok ἔρχονται, jönnek λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és λήμψονται elvesznek majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου, tiéd καὶ és ὅσα amiket csak συνήγαγον összeszedtek οἱ a/az πατέρες atyák σου tiéd ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης, ez εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon ἥξει, érkezik majd καὶ és οὐδὲν semmit οὐ nem μὴ nem καταλίπωσιν· meghagyjanak εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten 7 ὅτι mert καὶ is ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az τέκνων gyermekek σου, tiéd ὧν akiké ἐγέννησας, nemzettél λήμψονται elvesznek majd καὶ és ποιήσουσιν csinálnak majd σπάδοντας eunuchokat ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az βασιλέως királyé τῶν a/az Βαβυλωνίων. babiloniaké 8 καὶ és εἶπεν szólt Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izajás Ἀγαθὸς jó ὁ a/az λόγος szó κυρίου, Úré ὃν amit ἐλάλησεν· szólt γενέσθω legyen δὴ hát εἰρήνη béke καὶ és δικαιοσύνη igazságosság ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok μου. enyém