Iz 41
1 Ἐγκαινίζεσθε szenteljetek (ünnepet) πρός felé με, én νῆσοι, szigetek οἱ a/az γὰρ ugyanis ἄρχοντες fejedelmek ἀλλάξουσιν kicserélik majd ἰσχύν· erőt ἐγγισάτωσαν közelítsenek καὶ és λαλησάτωσαν beszéljenek ἅμα, együtt τότε akkor κρίσιν ítéletet ἀναγγειλάτωσαν. adják hírül 2 τίς ki ἐξήγειρεν keltette föl ἀπὸ -tól/-től ἀνατολῶν napkelet δικαιοσύνην, igazságosságot ἐκάλεσεν hívta el αὐτὴν őt κατὰ szerint πόδας lábak αὐτοῦ, övé καὶ és πορεύσεται; megy majd δώσει adja majd ἐναντίον ellen ἐθνῶν nemzetek καὶ és βασιλεῖς királyok ἐκστήσει álmélkodik majd καὶ és δώσει rendeli majd εἰς -ba/-be γῆν föld τὰς a/az μαχαίρας kardokat αὐτῶν övék καὶ és ὡς mint φρύγανα gallyakat ἐξωσμένα kilökve τὰ a/az τόξα íjakat αὐτῶν· övék 3 καὶ és διώξεται üldözi majd αὐτοὺς őket καὶ és διελεύσεται átmegy majd ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ béke ἡ a/az ὁδὸς út τῶν a/az ποδῶν lábaké αὐτοῦ. övé 4 τίς ki ἐνήργησεν működött καὶ és ἐποίησεν tette ταῦτα; ezeket ἐκάλεσεν elhívta αὐτὴν őt ὁ a/az καλῶν elhívó αὐτὴν őt ἀπὸ -tól/-től γενεῶν generációk ἀρχῆς, kezdeté ἐγὼ én θεὸς Isten πρῶτος, első καὶ is εἰς -ba/-be τὰ a/az ἐπερχόμενα eljövendők ἐγώ én εἰμι. VAGYOK 5 εἴδοσαν ¹ látták ἔθνη nemzetek καὶ és ἐφοβήθησαν, féltek τὰ a/az ἄκρα végek τῆς a/az γῆς földé ἤγγισαν közeledtek καὶ és ἤλθοσαν bementek ἅμα együtt 6 κρίνων ítélve ἕκαστος mindegyik τῷ a/az πλησίον felebarátot/közelállót καὶ és τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek βοηθῆσαι segíteni καὶ és ἐρεῖ mondja majd 7 Ἴσχυσεν képes volt ἀνὴρ férfi τέκτων építőmester/ács καὶ és χαλκεὺς rézműves τύπτων ütve σφύρῃ kalapáccsal ἅμα együtt ἐλαύνων· kiverve ποτὲ mikor μὲν bizony ἐρεῖ mondja majd Σύμβλημα összeillesztett καλόν jól ἐστιν· van ἰσχύρωσαν megerősítették αὐτὰ azokat ἐν -val, -vel ἥλοις, szögek θήσουσιν (oda)teszik majd αὐτὰ azokat καὶ és οὐ nem κινηθήσονται. mozdíttatnak majd 8 Σὺ te δέ, pedig Ισραηλ, Izrael παῖς gyermek/szolga μου enyém Ιακωβ, Jákob ὃν akit ἐξελεξάμην, kiválasztottam (magamnak) σπέρμα mag Αβρααμ, Ábrahámé ὃν akit ἠγάπησα, szerettem 9 οὗ akié ἀντελαβόμην fölkaroltalak ἀπ᾽ -tól/-től ἄκρων határ τῆς a/az γῆς földé καὶ és ἐκ -tól/-től τῶν a/az σκοπιῶν dombtetők αὐτῆς övé ἐκάλεσά hívtalak el σε téged καὶ és εἶπά mondtam σοι neked Παῖς gyermek/szolga μου enyém εἶ, vagy ἐξελεξάμην kiválasztottalak (magamnak) σε téged καὶ és οὐκ nem ἐγκατέλιπόν elhagytak σε, téged 10 μὴ ne φοβοῦ, félj μετὰ -val/-vel σοῦ te γάρ ugyanis εἰμι· vagyok μὴ ne πλανῶ, kóborolj ἐγὼ én γάρ ugyanis εἰμι vagyok ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ὁ a/az ἐνισχύσας megerősítő σε téged καὶ és ἐβοήθησά segítettem σοι neked καὶ és ἠσφαλισάμην őriztelek σε téged τῇ a/az δεξιᾷ jobbal τῇ a/az δικαίᾳ igazságosakkal μου. enyém 11 ἰδοὺ íme αἰσχυνθήσονται megszégyenítetnek majd καὶ és ἐντραπήσονται megváltoznak majd πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀντικείμενοί szembeszegülők σοι· veled ἔσονται lesznek γὰρ ugyanis ὡς mint οὐκ nem ὄντες levők καὶ és ἀπολοῦνται elvesznek majd πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀντίδικοί ellenségek σου. tiéd 12 ζητήσεις keresni fogod αὐτοὺς őket καὶ és οὐ nem μὴ nem εὕρῃς találjad τοὺς a/az ἀνθρώπους, embereket οἳ akik παροινήσουσιν rosszul bánnak majd εἰς -ba/-be σέ· te ἔσονται lesznek γὰρ ugyanis ὡς mint οὐκ nem ὄντες levők καὶ és οὐκ nem ἔσονται lesznek οἱ a/az ἀντιπολεμοῦντές hadakozók σε. téged 13 ὅτι mert ἐγὼ én ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ὁ a/az κρατῶν (szilárdan) tartó τῆς a/az δεξιᾶς jobbkézé σου, tiéd ὁ a/az λέγων mondó σοι neked Μὴ ne φοβοῦ, félj 14 Ιακωβ, Jákob ὀλιγοστὸς csekély Ισραηλ· Izrael ἐγὼ én ἐβοήθησά segítettem σοι, neked λέγει mondja ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az λυτρούμενός megváltó σε, téged Ισραηλ. Izrael 15 ἰδοὺ íme ἐποίησά tettelek σε téged ὡς mint τροχοὺς forgásokat ἁμάξης szekéré ἀλοῶντας cséplőket καινοὺς újakat πριστηροειδεῖς, mintegy fűrészekként καὶ és ἀλοήσεις csépelsz majd ὄρη hegyeket καὶ és λεπτυνεῖς megőrlöd majd βουνοὺς dombokat καὶ és ὡς mint χνοῦν port/pelyvát θήσεις· teszed majd 16 καὶ és λικμήσεις, szétszórod majd καὶ és ἄνεμος szél λήμψεται felveszi majd αὐτούς, őket καὶ és καταιγὶς vihar διασπερεῖ szészórja majd αὐτούς, őket σὺ te δὲ pedig εὐφρανθήσῃ vigadozol majd ἐν között τοῖς a/az ἁγίοις szentek Ισραηλ. Izraelé καὶ és ἀγαλλιάσονται örvendeznek majd 17 οἱ a/az πτωχοὶ szegények καὶ és οἱ a/az ἐνδεεῖς· szűkölködők ζητήσουσιν keresnek majd γὰρ ugyanis ὕδωρ, vizet καὶ és οὐκ nem ἔσται, lesz ἡ a/az γλῶσσα nyelv αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δίψης szomjúság ἐξηράνθη· kiszáríttatott ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεός, Isten ἐγὼ én ἐπακούσομαι, meghallgatom majd ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izraelé καὶ és οὐκ nem ἐγκαταλείψω elhagyom majd αὐτούς, őket 18 ἀλλὰ hanem ἀνοίξω fölnyitom majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek ποταμοὺς folyókat καὶ és ἐν (kif.) μέσῳ közepébe (kif.) πεδίων alföldek πηγάς, forrásokat ποιήσω teszm majd τὴν a/az ἔρημον pusztát εἰς -ra/-re ἕλη vizenyős lapályok καὶ és τὴν a/az διψῶσαν szomjazót γῆν földet ἐν között ὑδραγωγοῖς, csatornák 19 θήσω adok εἰς -ba/-be τὴν a/az ἄνυδρον víztelen γῆν föld κέδρον cédrust καὶ és πύξον örökzöld puszpángot καὶ és μυρσίνην mirtuszt καὶ és κυπάρισσον ciprus fát καὶ és λεύκην, fehéret 20 ἵνα hogy ἴδωσιν lássanak καὶ és γνῶσιν ismeretet καὶ és ἐννοηθῶσιν gondolkodjanak καὶ és ἐπιστῶνται ismerjék ἅμα együtt ὅτι hogy χεὶρ kéz κυρίου Úré ἐποίησεν tette ταῦτα ezeket πάντα mindeneket καὶ és ὁ a/az ἅγιος szent τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé κατέδειξεν. megismertette 21 Ἐγγίζει közelít ἡ a/az κρίσις ítélet ὑμῶν, tiétek λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεός· Isten ἤγγισαν elközeledtek αἱ a/az βουλαὶ végzések ὑμῶν, tiétek λέγει mondja ὁ a/az βασιλεὺς király Ιακωβ. Jákobé 22 ἐγγισάτωσαν közelítsenek (csak) καὶ és ἀναγγειλάτωσαν adják hírül ὑμῖν nektek ἃ amik συμβήσεται, történik majd ἢ vagy τὰ a/az πρότερα előbbiek τίνα valamik ἦν volt εἴπατε, mondjátok el καὶ és ἐπιστήσομεν odaállítjuk majd τὸν a/az νοῦν értelmet καὶ és γνωσόμεθα tudni fogjuk τί mi τὰ a/az ἔσχατα, végsők καὶ és τὰ a/az ἐπερχόμενα eljövendőket εἴπατε mondjátok el ἡμῖν. nekünk 23 ἀναγγείλατε adjátok hírül ἡμῖν nekünk τὰ a/az ἐπερχόμενα eljövendőket ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐσχάτου, legvégső καὶ és γνωσόμεθα tudni fogjuk ὅτι hogy θεοί istenek ἐστε· vagytok εὖ jól ποιήσατε csináljatok καὶ és κακώσατε, tegyetek rosszat καὶ és θαυμασόμεθα csodálkozunk majd καὶ és ὀψόμεθα látjuk majd ἅμα· együtt 24 ὅτι hogy πόθεν honnan ἐστὲ vagytok ὑμεῖς ti καὶ és πόθεν honnan ἡ a/az ἐργασία mesterség ὑμῶν; tiétek ἐκ -ból/-ből γῆς· föld βδέλυγμα utálatosságként ἐξελέξαντο választottak ὑμᾶς. titeket 25 ἐγὼ én δὲ pedig ἤγειρα fölkeltem τὸν a/az ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ észak καὶ és τὸν a/az ἀφ᾽ -tól/-től ἡλίου nap ἀνατολῶν, napkeleté κληθήσονται neveztetnek majd τῷ a/az ὀνόματί névvel μου· enyém ἐρχέσθωσαν jöjjenek ἄρχοντες, fejedelmek καὶ és ὡς mint πηλὸς agyag κεραμέως fazekasé καὶ és ὡς mint κεραμεὺς fazekas καταπατῶν taposva τὸν a/az πηλόν, sarat οὕτως így καταπατηθήσεσθε. eltapostattok majd 26 τίς ki γὰρ ugyanis ἀναγγελεῖ fogja kijelenteni τὰ a/az ἐξ -tól/-től ἀρχῆς, kezdet ἵνα hogy γνῶμεν, megismerjük καὶ és τὰ a/az ἔμπροσθεν, elöl levő dologokat καὶ és ἐροῦμεν mondjuk majd ὅτι hogy ἀληθῆ valódiak ἐστιν; van οὐκ nem ἔστιν van ὁ a/az προλέγων előre megmondó οὐδὲ sem ὁ a/az ἀκούων meghalló ὑμῶν tiétek τοὺς a/az λόγους. beszédeket 27 ἀρχὴν kezdetet Σιων Sionnak δώσω adok majd καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálemnek παρακαλέσω hívom majd εἰς -ra/-re ὁδόν. út 28 ἀπὸ -tól/-től γὰρ ugyanis τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek ἰδοὺ íme οὐδείς, senki καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az εἰδώλων bálványok αὐτῶν övék οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ἀναγγέλλων· hírül hozó καὶ és ἐὰν ha ἐρωτήσω kérdezni fogom αὐτούς őket Πόθεν honnan ἐστέ, vagytok οὐ nem μὴ nem ἀποκριθῶσίν feleljenek μοι. nekem 29 εἰσὶν vannak γὰρ ugyanis οἱ a/az ποιοῦντες csinálók ὑμᾶς, titeket καὶ és μάτην hiába οἱ a/az πλανῶντες eltévelyítők ὑμᾶς. titeket