Iz 43
1 Καὶ és νῦν most οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ποιήσας alkotó σε, téged Ιακωβ, Jákob ὁ a/az πλάσας formáló σε, téged Ισραηλ Izrael Μὴ ne φοβοῦ, félj ὅτι mert ἐλυτρωσάμην megváltottalak σε· téged ἐκάλεσά hívtam σε téged τὸ a/az ὄνομά nevet σου, tiéd ἐμὸς enyém εἶ vagy σύ. te 2 καὶ és ἐὰν ha διαβαίνῃς átkeljél δι᾽ keresztül ὕδατος, víz μετὰ -val/-vel σοῦ te εἰμι, vagyok καὶ és ποταμοὶ folyók οὐ nem συγκλύσουσίν elárasztanak majd σε· téged καὶ és ἐὰν ha διέλθῃς átmenjél διὰ keresztük πυρός, tűz οὐ nem μὴ ne κατακαυθῇς, égettess φλὸξ láng οὐ nem κατακαύσει eléget majd σε. téged 3 ὅτι mert ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ὁ a/az ἅγιος szent Ισραηλ Izraelé ὁ a/az σῴζων megmentő σε· téged ἐποίησά tettem σου tiéd ἄλλαγμα cseretárgyat Αἴγυπτον Egyiptomot καὶ és Αἰθιοπίαν Etiópiát καὶ és Σοήνην Sábát ὑπὲρ -ért σοῦ. te 4 ἀφ᾽ -tól/-től οὗ ami ἔντιμος becses ἐγένου váltál ἐναντίον előtt μου, én ἐδοξάσθης, megdicsőítettél κἀγώ is én σε téged ἠγάπησα· szerettelek καὶ és δώσω adni fogok ἀνθρώπους embereket πολλοὺς sokakat ὑπὲρ -ért σοῦ te καὶ és ἄρχοντας elöljárókat ὑπὲρ -ért τῆς a/az κεφαλῆς fej σου. tiéd 5 μὴ ne φοβοῦ, félj ὅτι mert μετὰ -val/-vel σοῦ te εἰμι· vagyok ἀπὸ -tól/-től ἀνατολῶν napkelet ἄξω magammal hozom τὸ a/az σπέρμα magot σου tiéd καὶ és ἀπὸ -tól/-től δυσμῶν nyugat συνάξω összegyűjtelek majd σε. téged 6 ἐρῶ mondom majd τῷ a/az βορρᾷ északnak Ἄγε, hozd καὶ és τῷ a/az λιβί délnyugatnak Μὴ ne κώλυε· tiltsd ἄγε hozd τοὺς a/az υἱούς fiakat μου enyém ἀπὸ -tól/-től γῆς föld πόρρωθεν távolról καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányokat μου enyém ἀπ᾽ -tól/-től ἄκρων határ τῆς a/az γῆς, földé 7 πάντας mindeneket ὅσοι akiket ἐπικέκληνται neveztek τῷ a/az ὀνόματί névvel μου. enyém ἐν -ban/-ben γὰρ ugyanis τῇ a/az δόξῃ dicsőség μου enyém κατεσκεύασα elláttam αὐτὸν őt καὶ és ἔπλασα formáltam καὶ és ἐποίησα alkottam αὐτόν· őt 8 καὶ és ἐξήγαγον kihoztam λαὸν népet τυφλόν, vakot καὶ és ὀφθαλμοί szemek εἰσιν vannak ὡσαύτως hasonlóképpen τυφλοί, vakok καὶ és κωφοὶ süketek τὰ a/az ὦτα füleket ἔχοντες. birtokolva 9 πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek/pogányok συνήχθησαν összegyülekeztek ἅμα, együtt καὶ és συναχθήσονται összegyűjtetnek majd ἄρχοντες fejedelmek ἐξ közül αὐτῶν· ők τίς ki ἀναγγελεῖ fogja kijelenteni ταῦτα; ezeket ἢ vagy τὰ a/az ἐξ -tól/-től ἀρχῆς kezdet τίς ki ἀναγγελεῖ fogja kijelenteni ὑμῖν; nektek ἀγαγέτωσαν hozzák magukkal τοὺς a/az μάρτυρας tanúkat αὐτῶν övék καὶ és δικαιωθήτωσαν nyilváníttassanak igazzá καὶ és εἰπάτωσαν beszéljék el ἀληθῆ. igazakat 10 γένεσθέ legyetek μοι nekem μάρτυρες, tanúk κἀγὼ is én μάρτυς, tanú λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεός, Isten καὶ és ὁ a/az παῖς, gyermek/szolga ὃν akit ἐξελεξάμην, kiválasztottam (magamnak) ἵνα hogy γνῶτε megtudjátok καὶ és πιστεύσητε higgyétek καὶ és συνῆτε fölfogjátok ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι, vagyok ἔμπροσθέν előtt μου én οὐκ nem ἐγένετο lett ἄλλος másik θεὸς Isten καὶ és μετ᾽ után ἐμὲ én οὐκ nem ἔσται· lesz 11 ἐγὼ én ὁ a/az θεός, Isten καὶ és οὐκ nem ἔστιν van πάρεξ kívül ἐμοῦ én σῴζων. megmentő 12 ἀνήγγειλα hírül adtam καὶ és ἔσωσα, megmentettem ὠνείδισα megfeddtem καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἐν között ὑμῖν ti ἀλλότριος· idegen ὑμεῖς ti ἐμοὶ nekem μάρτυρες tanúk κἀγὼ is én μάρτυς, tanú λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεός. Isten 13 ἔτι még ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ὁ a/az ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χειρῶν kezek μου enyém ἐξαιρούμενος· kihúzó ποιήσω, cselekszem majd καὶ és τίς ki ἀποστρέψει fogja elfordítani αὐτό; azt 14 Οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az λυτρούμενος megváltó ὑμᾶς titeket ὁ a/az ἅγιος szent Ισραηλ Izraelé Ἕνεκεν -ért, miatt ὑμῶν ti ἀποστελῶ küldeni fogok εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon καὶ és ἐπεγερῶ fölindítom majd πάντας mindegyiket φεύγοντας, futókat καὶ és Χαλδαῖοι káldeusok ἐν -ban/-ben πλοίοις hajók δεθήσονται. könyörögnek majd 15 ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ἅγιος szent ὑμῶν tiétek ὁ a/az καταδείξας megtanító Ισραηλ Izraelt βασιλέα királyt ὑμῶν. tiétek 16 οὕτως így λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az διδοὺς szerző ὁδὸν utat ἐν -ban/-ben θαλάσσῃ tenger καὶ és ἐν -ban/-ben ὕδατι víz ἰσχυρῷ erős τρίβον ösvényt 17 ὁ a/az ἐξαγαγὼν kivezető ἅρματα kocsikat καὶ és ἵππον lovat καὶ és ὄχλον tömeget ἰσχυρόν, erőset ἀλλὰ hanem ἐκοιμήθησαν lefeküdtek καὶ és οὐκ nem ἀναστήσονται, fölkelnek majd ἐσβέσθησαν kioltatták ὡς mint λίνον lámpabelet ἐσβεσμένον kioltva 18 Μὴ ne μνημονεύετε emlékezzetek τὰ a/az πρῶτα előbbieket καὶ és τὰ a/az ἀρχαῖα régieket μὴ ne συλλογίζεσθε. fontolgassátok 19 ἰδοὺ íme ποιῶ cselekszem καινὰ újakat ἃ amiket νῦν most ἀνατελεῖ, fog felkelni καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni αὐτά· azokat καὶ és ποιήσω csinálok majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta ὁδὸν utat καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀνύδρῳ víztelen ποταμούς. folyókat 20 εὐλογήσει áld majd με engem τὰ a/az θηρία vadállat τοῦ a/az ἀγροῦ, mezőé σειρῆνες szirének καὶ és θυγατέρες lányok στρουθῶν, verebeké ὅτι hogy ἔδωκα adtam ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta ὕδωρ vizet καὶ és ποταμοὺς folyókat ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀνύδρῳ víztelen ποτίσαι megitatni τὸ a/az γένος fajtát/nemzetséget μου enyém τὸ a/az ἐκλεκτόν, kiválasztottat 21 λαόν népet μου, enyém ὃν akit περιεποιησάμην megőriztem τὰς a/az ἀρετάς kiválóságokat μου enyém διηγεῖσθαι. elbeszélni 22 οὐ nem νῦν most ἐκάλεσά hívtalak σε, téged Ιακωβ, Jákob οὐδὲ sem κοπιᾶσαί elfáradni σε téged ἐποίησα, alkottam Ισραηλ· Izrael 23 οὐκ nem ἐμοὶ nekem πρόβατα juhokat τῆς a/az ὁλοκαρπώσεώς égő áldozaté σου, tiéd οὐδὲ sem ἐν -ban/-ben ταῖς a/az θυσίαις áldozatok σου tiéd ἐδόξασάς dicsőítettél με, engem οὐδὲ sem ἔγκοπον fáradtat ἐποίησά csináltam σε téged ἐν -ban/-ben λιβάνῳ, tömjén 24 οὐδὲ sem ἐκτήσω szereztél μοι nekem ἀργυρίου pénzé θυμίαμα, füstölőt οὐδὲ sem τὸ a/az στέαρ kövérséget τῶν a/az θυσιῶν véresáldozatoké σου tiéd ἐπεθύμησα, vágytam ἀλλὰ hanem ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀδικίαις igazságtalanságok σου tiéd προέστην elé helyeztem σου. tiéd 25 ἐγώ én εἰμι vagyok ἐγώ én εἰμι vagyok ὁ a/az ἐξαλείφων eltörlő τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségeket σου tiéd καὶ és οὐ nem μὴ nem μνησθήσομαι. fogok emlékezni 26 σὺ te δὲ pedig μνήσθητι emlékezz καὶ és κριθῶμεν· ítéljük meg λέγε mondd σὺ te τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségeket σου tiéd πρῶτος, első ἵνα hogy δικαιωθῇς. elismertessél igazként 27 οἱ a/az πατέρες atyák ὑμῶν tiétek πρῶτοι elsők καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτῶν övék ἠνόμησαν vétkeztek εἰς ellen ἐμέ, én 28 καὶ és ἐμίαναν beszennyezték οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τὰ a/az ἅγιά szenteket μου, enyém καὶ és ἔδωκα adtam ἀπολέσαι elveszíteni Ιακωβ Jákobot καὶ és Ισραηλ Izraelt εἰς -ra/-re ὀνειδισμόν. gyalázat