Iz 44
1 νῦν most δὲ pedig ἄκουσον, hallgass meg παῖς gyermek/szolga μου enyém Ιακωβ Jákob καὶ és Ισραηλ, Izrael ὃν akit ἐξελεξάμην· kiválasztottam (magamnak) 2 οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ποιήσας alkotó σε téged καὶ és ὁ a/az πλάσας formáló σε téged ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh Ἔτι még βοηθηθήσῃ, megsegíttetsz majd μὴ ne φοβοῦ, félj παῖς gyermek/szolga μου enyém Ιακωβ Jákob καὶ és ὁ a/az ἠγαπημένος Szeretett Ισραηλ, Izrael ὃν akit ἐξελεξάμην· kiválasztottam (magamnak) 3 ὅτι mert ἐγὼ én δώσω adni fogok ὕδωρ vizet ἐν -ban/-ben δίψει szomjúság τοῖς a/az πορευομένοις menőknek ἐν -ban/-ben ἀνύδρῳ, víztelen ἐπιθήσω ráteszem majd τὸ a/az πνεῦμά Szellemet/Lelket μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az σπέρμα mag σου tiéd καὶ és τὰς a/az εὐλογίας áldásokat μου enyém ἐπὶ -ba/-be τὰ a/az τέκνα (kis)gyermekek σου, tiéd 4 καὶ és ἀνατελοῦσιν felkelnek majd ὡσεὶ mintegy χόρτος fű ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ὕδατος víz καὶ és ὡς mint ἰτέα fűzfa ἐπὶ -ra/-re παραρρέον folyó ὕδωρ. víz 5 οὗτος ez ἐρεῖ mondja majd Τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰμι, vagyok καὶ és οὗτος ez βοήσεται kiált majd ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név Ιακωβ, Jákobé καὶ és ἕτερος másik ἐπιγράψει fölírja majd Τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰμι, vagyok ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név Ισραηλ. Izraelé 6 Οὕτως így λέγει szól ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az βασιλεὺς király τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé ὁ a/az ῥυσάμενος megmentő αὐτὸν őt θεὸς Isten σαβαωθ seregeké Ἐγὼ én πρῶτος első καὶ is ἐγὼ én μετὰ után ταῦτα, ezek πλὴν felül ἐμοῦ én οὐκ nem ἔστιν van θεός. Isten 7 τίς ki ὥσπερ úgy, amint ἐγώ; én στήτω álljon fel καλεσάτω nevezze meg καὶ és ἑτοιμασάτω készítse el μοι nekem ἀφ᾽ -ból/-ből οὗ ami ἐποίησα alkottam ἄνθρωπον embert εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα, örök καὶ és τὰ a/az ἐπερχόμενα eljövendőket πρὸ előtt τοῦ a/az ἐλθεῖν elérkezni ἀναγγειλάτωσαν adják hírül ὑμῖν. nektek 8 μὴ ne παρακαλύπτεσθε· rejtsétek el οὐκ nem ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet ἠνωτίσασθε hallottátok καὶ és ἀπήγγειλα hírül adtam ὑμῖν; nektek μάρτυρες tanúk ὑμεῖς ti ἐστε, vagytok εἰ vajon ἔστιν van θεὸς Isten πλὴν felül ἐμοῦ· én καὶ és οὐκ nem ἦσαν voltak τότε. akkor 9 οἱ a/az πλάσσοντες formálók καὶ és γλύφοντες vésők πάντες mindnyájan μάταιοι hiábavalók οἱ a/az ποιοῦντες cselekvők τὰ a/az καταθύμια értelem szerintieket αὐτῶν, övék ἃ amik οὐκ nem ὠφελήσει támogatják majd αὐτούς· őket ἀλλὰ de αἰσχυνθήσονται megszégyeníttetnek majd 10 πάντες mindnyájan οἱ a/az πλάσσοντες formálók θεὸν istent καὶ és γλύφοντες vésők ἀνωφελῆ, haszontalanokat 11 καὶ és πάντες mindnyájan ὅθεν ahonnét ἐγένοντο lettek ἐξηράνθησαν, kiszáríttattak καὶ és κωφοὶ süketek ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπων emberek συναχθήτωσαν gyűjtessenek össze πάντες mindnyájan καὶ és στήτωσαν álljanak elő ἅμα, együtt ἐντραπήτωσαν szégyeníttessenek meg καὶ és αἰσχυνθήτωσαν szégyenüljenek meg ἅμα. egyszerre 12 ὅτι mert ὤξυνεν ¹ élesítette τέκτων építőmester/ács σίδηρον, vasat σκεπάρνῳ baltával εἰργάσατο megmunkálta αὐτὸ azt καὶ és ἐν -val, -vel τερέτρῳ ár ἔτρησεν fúrta αὐτό, azt εἰργάσατο megmunkálta αὐτὸ azt ἐν -val, -vel τῷ a/az βραχίονι kar τῆς a/az ἰσχύος erőé αὐτοῦ· övé καὶ és πεινάσει éhezni fog καὶ és ἀσθενήσει megbetegszik majd καὶ és οὐ nem μὴ nem πίῃ igyon ὕδωρ. vizet ἐκλεξάμενος kiválasztva 13 τέκτων építőmester/ács ξύλον fát ἔστησεν állított αὐτὸ azt ἐν -val, -vel μέτρῳ mérték καὶ és ἐν -val, -vel κόλλῃ ragasztó ἐρρύθμισεν odaillesztette αὐτό, azt ἐποίησεν elkészítette αὐτὸ azt ὡς mint μορφὴν alakját ἀνδρὸς férfié καὶ és ὡς mint ὡραιότητα ékességet ἀνθρώπου emberé στῆσαι hogy felállítsa αὐτὸ azt ἐν -ban/-ben οἴκῳ. ház 14 ὃ a/az ἔκοψεν kivágta ξύλον fát ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az δρυμοῦ, bozót ὃ amit ἐφύτευσεν ültetett κύριος Úr καὶ és ὑετὸς eső ἐμήκυνεν, felnövelte 15 ἵνα hogy ᾖ legyen ἀνθρώποις embereknek εἰς -ra/-re καῦσιν· megégettetés καὶ és λαβὼν véve ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἐθερμάνθη, melegedett καὶ és καύσαντες meggyújtva ἔπεψαν sütöttek ἄρτους kenyereket ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν· ők τὸ a/az δὲ pedig λοιπὸν maradékot εἰργάσαντο megformálták εἰς -ra/-re θεούς, istenek καὶ és προσκυνοῦσιν imádják αὐτούς. őket 16 οὗ amié τὸ a/az ἥμισυ felét αὐτοῦ övé κατέκαυσαν elégették ἐν -ban/-ben πυρὶ tűz καὶ és καύσαντες meggyújtva ἔπεψαν sütöttek ἄρτους kenyereket ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν· ők καὶ és ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő κρέας (nyers) húst ὀπτήσας sütve ἔφαγεν megette καὶ és ἐνεπλήσθη· megtelik/jól lakik καὶ és θερμανθεὶς melegedve εἶπεν mondta Ἡδύ kellemes μοι nekem ὅτι hogy ἐθερμάνθην megmelegedtem καὶ és εἶδον láttam πῦρ. tüzet 17 τὸ a/az δὲ pedig λοιπὸν maradékot ἐποίησεν csinálta εἰς -ra/-re θεὸν isten γλυπτὸν faragott καὶ és προσκυνεῖ hódolva leborul αὐτῷ neki καὶ és προσεύχεται imádkozik λέγων mondva Ἐξελοῦ húzz ki με, engem ὅτι mert θεός Isten μου enyém εἶ vagy σύ. te 18 οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték φρονῆσαι, hogy meggondolják ὅτι mert ἀπημαυρώθησαν megfosztattak a látástól τοῦ a/az βλέπειν látni τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemekkel αὐτῶν övék καὶ és τοῦ a/az νοῆσαι megérteni τῇ a/az καρδίᾳ szívvel αὐτῶν. övék 19 καὶ és οὐκ nem ἐλογίσατο megfontolta τῇ a/az καρδίᾳ szívvel αὐτοῦ övé οὐδὲ sem ἀνελογίσατο átgondolta ἐν -ban/-ben τῇ a/az ψυχῇ lélek αὐτοῦ övé οὐδὲ sem ἔγνω megismerte τῇ a/az φρονήσει okossággal ὅτι hogy τὸ a/az ἥμισυ felet αὐτοῦ övé κατέκαυσεν elégette ἐν -ban/-ben πυρὶ tűz καὶ és ἔπεψεν megsütötte ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ἀνθράκων parazsak αὐτοῦ övé ἄρτους kenyereket καὶ és ὀπτήσας sütve κρέας húst ἔφαγεν evett καὶ és τὸ a/az λοιπὸν maradékot αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re βδέλυγμα utálatosság ἐποίησεν készítette καὶ és προσκυνοῦσιν hódolva leborulnak αὐτῷ. neki 20 γνῶτε tudjátok meg ὅτι hogy σποδὸς hamu ἡ a/az καρδία szív αὐτῶν, övék καὶ és πλανῶνται, tévelyegnek καὶ és οὐδεὶς senki se δύναται képes ἐξελέσθαι kimenteni τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ· övé ἴδετε, nézzétek οὐκ nem ἐρεῖτε mondjátok majd ὅτι hogy Ψεῦδος hazugság ἐν -ban/-ben τῇ a/az δεξιᾷ jobb μου; enyém 21 Μνήσθητι emlékezz ταῦτα, ezeket Ιακωβ Jákob καὶ és Ισραηλ, Izrael ὅτι mert παῖς gyermek/szolga μου enyém εἶ vagy σύ· te ἔπλασά formáltalak σε téged παῖδά fiúgyermekként μου, enyém καὶ és σύ, te Ισραηλ, Izrael μὴ ne ἐπιλανθάνου felejtsd el μου. enyém 22 ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis ἀπήλειψα eltöröltem ὡς mint νεφέλην felhőt τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségeket σου tiéd καὶ és ὡς mint γνόφον félhomályt τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket σου· tiéd ἐπιστράφητι térj vissza πρός -hoz/-hez/-höz με, én καὶ és λυτρώσομαί megváltalak σε. téged 23 εὐφράνθητε, örvendezzetek οὐρανοί, egek ὅτι mert ἠλέησεν irgalmazott ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az Ισραηλ· Izraelé σαλπίσατε, trombitáljatok θεμέλια alapkövek τῆς a/az γῆς, földé βοήσατε, kiáltsatok ὄρη, hegyek εὐφροσύνην, örömöt οἱ a/az βουνοὶ dombok καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ξύλα fák τὰ a/az ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők ὅτι mert ἐλυτρώσατο megváltotta ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az Ιακωβ, Jákobot καὶ és Ισραηλ Izrael δοξασθήσεται. dicsőítettik majd 24 Οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az λυτρούμενός megváltó σε téged καὶ és ὁ a/az πλάσσων formáló σε téged ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh Ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az συντελῶν beteljesítve πάντα mindeneket ἐξέτεινα (aki) kinyújtottam τὸν a/az οὐρανὸν eget μόνος egyedül καὶ és ἐστερέωσα megerősítettem τὴν a/az γῆν. földet τίς ki ἕτερος másik 25 διασκεδάσει szétszórja majd σημεῖα jeleket ἐγγαστριμύθων hasból jövendölőké καὶ és μαντείας jóslásokat ἀπὸ -ból/-ből καρδίας, szív ἀποστρέφων elfordulva φρονίμους okosakat εἰς -ra/-re τὰ a/az ὀπίσω hátul καὶ és τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot αὐτῶν övék μωρεύων bolondot csinálva 26 καὶ és ἱστῶν felállítva ῥήματα szavakat/beszédeket παιδὸς gyermeké/szolgáé αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot τῶν a/az ἀγγέλων angyaloké/küldötteké αὐτοῦ övé ἀληθεύων; igazat mondva ὁ a/az λέγων mondó Ιερουσαλημ Jeruzsálemnek Κατοικηθήσῃ, lakatni fogsz καὶ és ταῖς a/az πόλεσιν városoknak τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé Οἰκοδομηθήσεσθε, felépíttetnek majd καὶ és τὰ a/az ἔρημα pusztákat αὐτῆς övé ἀνατελεῖ· felkelti majd 27 ὁ a/az λέγων mondó τῇ a/az ἀβύσσῳ mélységnek Ἐρημωθήσῃ, pusztává tétetsz majd καὶ és τοὺς a/az ποταμούς folyókat σου tiéd ξηρανῶ· kiszárítom majd 28 ὁ a/az λέγων mondó Κύρῳ Kürosznak φρονεῖν, hogy törjön előre καὶ és Πάντα mindeneket τὰ a/az θελήματά akaratot μου enyém ποιήσει· megteszi majd ὁ a/az λέγων mondó Ιερουσαλημ Jeruzsálemnek Οἰκοδομηθήσῃ, felépíttetsz majd καὶ és τὸν a/az οἶκον házat τὸν a/az ἅγιόν szentet μου enyém θεμελιώσω. megalapozom majd