Iz 47
1 Κατάβηθι jöjj le κάθισον ülj le ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld παρθένος szűz θυγάτηρ leány Βαβυλῶνος, Babiloné εἴσελθε menj be εἰς -ba/-be τὸ a/az σκότος, sötétség θυγάτηρ leány Χαλδαίων, káldeusoké ὅτι mert οὐκέτι többé nem προστεθήσῃ tulajdoníttatsz majd κληθῆναι hívatni ἁπαλὴ puha καὶ és τρυφερά. előkelő 2 λαβὲ végy elő μύλον, kézimalmot ἄλεσον darálj ἄλευρον, lisztet ἀποκάλυψαι hogy feltáruljon τὸ a/az κατακάλυμμά takaró σου, tiéd ἀνακάλυψαι bárcsak fölfedné τὰς a/az πολιάς, hajat ἀνάσυραι csupaszítsd le τὰς a/az κνήμας, lábszárakat διάβηθι szeld át ποταμούς· folyókat 3 ἀνακαλυφθήσεται fölfedetik majd ἡ a/az αἰσχύνη szégyen σου, tiéd φανήσονται láthatóvá válnak majd οἱ a/az ὀνειδισμοί gyalázatok σου· tiéd τὸ a/az δίκαιον igazat ἐκ -ból/-ből σοῦ te λήμψομαι, elveszem majd οὐκέτι többé nem μὴ nem παραδῶ kiszolgáltassam ἀνθρώποις. embereknek 4 εἶπεν mondta ὁ a/az ῥυσάμενός megmentő σε téged κύριος Úr σαβαωθ seregeké ὄνομα név αὐτῷ övé ἅγιος szent Ισραηλ Izraelé 5 Κάθισον ülj le κατανενυγμένη, gyötörtetve εἴσελθε menj be εἰς -ba/-be τὸ a/az σκότος, sötétség θυγάτηρ leány Χαλδαίων, káldeusoké οὐκέτι többé nem μὴ nem κληθῇς hívattassál ἰσχὺς erő βασιλείας. királyi uralomé 6 παρωξύνθην haragra gerjedtem ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az λαῷ nép μου, enyém ἐμίανας beszennyezted τὴν a/az κληρονομίαν örökséget μου· enyém ἐγὼ én ἔδωκα adtam εἰς -ba/-be τὴν a/az χεῖρά kéz σου, tiéd σὺ te δὲ pedig οὐκ nem ἔδωκας adtál αὐτοῖς nekik ἔλεος, irgalmat τοῦ a/az πρεσβυτέρου öregebb ἐβάρυνας megterhelted τὸν a/az ζυγὸν igát σφόδρα. nagyon 7 καὶ és εἶπας mondtad Εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örökidők ἔσομαι leszek ἄρχουσα· uralkodó οὐκ nem ἐνόησας megértetted ταῦτα ezeket ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd οὐδὲ sem ἐμνήσθης emlékezetbe idéztetted τὰ a/az ἔσχατα. végsőket 8 νῦν most δὲ pedig ἄκουσον hallgasd meg ταῦτα, ezeket ἡ a/az τρυφερὰ előkelő ἡ a/az καθημένη ülő πεποιθυῖα bizakodó ἡ a/az λέγουσα mondó ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτῆς övé Ἐγώ én εἰμι, vagyok καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἑτέρα· más οὐ nem καθιῶ leültessem χήρα (mint) özvegyasszony οὐδὲ sem γνώσομαι fogom megismerni ὀρφανείαν. árvaságot 9 νῦν most δὲ pedig ἥξει érkezni fog ἐξαίφνης hirtelen ἐπὶ -ra/-re σὲ te τὰ a/az δύο kettő ταῦτα ezek ἐν -ban/-ben μιᾷ egy ἡμέρᾳ· nap χηρεία özvegység καὶ és ἀτεκνία meddőség ἥξει érkezni fog ἐξαίφνης hirtelen ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἐν -ban/-ben τῇ a/az φαρμακείᾳ varázslás σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἰσχύι erő τῶν a/az ἐπαοιδῶν varázslóké σου tiéd σφόδρα felette 10 τῇ a/az ἐλπίδι reményre τῆς a/az πονηρίας gonoszságé σου. tiéd σὺ te γὰρ ugyanis εἶπας mondtad Ἐγώ én εἰμι, vagyok καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἑτέρα. más γνῶθι ismerd meg ὅτι hogy ἡ a/az σύνεσις megértésé τούτων ezeké καὶ és ἡ a/az πορνεία paráznaság σου tiéd ἔσται lesz σοι neked αἰσχύνη. szégyen καὶ és εἶπας mondtad τῇ a/az καρδίᾳ szívvel σου tiéd Ἐγώ én εἰμι, vagyok καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἑτέρα. más 11 καὶ és ἥξει érkezni fog ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἀπώλεια, (céltalan) pusztítás καὶ és οὐ nem μὴ nem γνῷς, megtudjad βόθυνος, gödör καὶ és ἐμπεσῇ beleesel majd εἰς -ba/-be αὐτόν· ő καὶ és ἥξει érkezni fog ἐπὶ -ra/-re σὲ te ταλαιπωρία, nyomorúság καὶ és οὐ nem μὴ nem δυνήσῃ leszel képes καθαρὰ tisztákként γενέσθαι· lenni καὶ és ἥξει érkezni fog ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἐξαπίνης hirtelen ἀπώλεια, (céltalan) pusztítás καὶ és οὐ nem μὴ nem γνῷς. megtudjad 12 στῆθι állj (oda) νῦν most ἐν -val, -vel ταῖς a/az ἐπαοιδαῖς varázslások σου tiéd καὶ és τῇ a/az πολλῇ sokkal φαρμακείᾳ varázslással σου, tiéd ἃ amiket ἐμάνθανες tanultál ἐκ -tól/-től νεότητός ifjúság σου, tiéd εἰ ha δυνήσῃ leszel képes ὠφεληθῆναι. hasznát venni 13 κεκοπίακας elfáradtál ἐν között ταῖς a/az βουλαῖς tanácsok σου· tiéd στήτωσαν álljanak elő καὶ és σωσάτωσάν szabadítsanak meg σε téged οἱ a/az ἀστρολόγοι asztrológusok τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé οἱ a/az ὁρῶντες látók τοὺς a/az ἀστέρας csillagokat ἀναγγειλάτωσάν adják hírül σοι neked τί mi μέλλει (az elkövetkezőkben) kell ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἔρχεσθαι. jönni 14 ἰδοὺ íme πάντες mindnyájan ὡς mint φρύγανα gallyak ἐπὶ -on/-en/-ön πυρὶ tűz κατακαήσονται elégettetnek majd καὶ és οὐ nem μὴ nem ἐξέλωνται kimentsék τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből φλογός· láng ὅτι mert ἔχεις birtokolsz ἄνθρακας parazsakat πυρός, tűzé κάθισαι hogy ülj ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. ők 15 οὗτοι ezek ἔσονταί lesznek σοι neked βοήθεια, segítség ἐκοπίασας fáradtál ἐν -ban/-ben τῇ a/az μεταβολῇ varázslás σου tiéd ἐκ -ból/-ből νεότητος, ifjúság ἄνθρωπος ember καθ᾽ szerint ἑαυτὸν maga ἐπλανήθη, kóborolt σοὶ neked δὲ pedig οὐκ nem ἔσται lesz σωτηρία. szabadítás