Iz 48
1 Ἀκούσατε hallgassátok ταῦτα, ezeket οἶκος ház Ιακωβ Jákobé οἱ a/az κεκλημένοι hívottak τῷ a/az ὀνόματι névvel Ισραηλ Izraelé καὶ és οἱ a/az ἐξ -ból/-ből Ιουδα Júda ἐξελθόντες kijövők οἱ a/az ὀμνύοντες esküdők τῷ a/az ὀνόματι névre κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ Izraelé μιμνῃσκόμενοι emlékezők οὐ nem μετὰ -val/-vel ἀληθείας valóság οὐδὲ sem μετὰ -val/-vel δικαιοσύνης igazságosság 2 καὶ és ἀντεχόμενοι ragaszkodók τῷ a/az ὀνόματι névhez τῆς a/az πόλεως városé τῆς a/az ἁγίας szenté καὶ és ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az θεῷ Isten τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé ἀντιστηριζόμενοι, támaszkodók κύριος Úr σαβαωθ seregeké ὄνομα név αὐτῷ. neki 3 Τὰ a/az πρότερα korábbiakat ἔτι még ἀνήγγειλα, hírül adtam καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματός száj μου enyém ἐξῆλθεν kiment καὶ és ἀκουστὸν hallhatóként ἐγένετο· lett ἐξάπινα hirtelen ἐποίησα, tettem καὶ és ἐπῆλθεν. eljött 4 γινώσκω ismerem ἐγὼ én ὅτι hogy σκληρὸς kemény εἶ, vagy καὶ és νεῦρον ín σιδηροῦν vas ὁ a/az τράχηλός nyak σου, tiéd καὶ és τὸ a/az μέτωπόν homlok σου tiéd χαλκοῦν. réz 5 καὶ és ἀνήγγειλά hírül adtam σοι neked πάλαι, régen πρὶν mielőtt ἐλθεῖν jönni ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἀκουστόν hallhatóként σοι neked ἐποίησα· tettem μὴ ne εἴπῃς mondjad ὅτι hogy Τὰ a/az εἴδωλά bálványok μου enyém ἐποίησαν, tették καὶ és μὴ ne εἴπῃς mondjad ὅτι hogy Τὰ a/az γλυπτὰ faragott képek καὶ és τὰ a/az χωνευτὰ öntöttek ἐνετείλατό hagyták meg μοι. nekem 6 ἠκούσατε hallottátok πάντα, mindeneket καὶ és ὑμεῖς ti οὐκ nem ἔγνωτε· tudtátok ἀλλὰ de καὶ is ἀκουστά hallhatókként σοι neked ἐποίησα csináltam τὰ a/az καινὰ újakat ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν, most ἃ amik μέλλει (az elkövetkezőkben) kell γίνεσθαι, (hogy) legyetek καὶ és οὐκ nem εἶπας. mondtad 7 νῦν most γίνεται történik καὶ és οὐ nem πάλαι, régen καὶ és οὐ nem προτέραις előbbieken ἡμέραις napokon ἤκουσας hallottad αὐτά· azokat μὴ ne εἴπῃς mondjad ὅτι hogy Ναί, igen γινώσκω ismerem αὐτά. azokat 8 οὔτε sem ἔγνως tudtad οὔτε sem ἠπίστω, értetted οὔτε sem ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet ἤνοιξά felnyílt σου tiéd τὰ a/az ὦτα· fülek ἔγνων megismertem γὰρ ugyanis ὅτι hogy ἀθετῶν megszegve ἀθετήσεις megszeged majd καὶ és ἄνομος törvénytelen ἔτι még ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh κληθήσῃ. neveztetsz 9 ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az ἐμοῦ enyém ὀνόματος név δείξω megmutatom majd σοι neked τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém καὶ és τὰ a/az ἔνδοξά dicsőségeseket μου enyém ἐπάξω előidézzem ἐπὶ -on/-en/-ön σοί, te ἵνα hogy μὴ ne ἐξολεθρεύσω kiirtsalak σε. téged 10 ἰδοὺ íme πέπρακά eladtalak σε téged οὐχ nem ἕνεκεν -ért, miatt ἀργυρίου, pénz ἐξειλάμην kihúztalak δέ de σε téged ἐκ -ból/-ből καμίνου kemence πτωχείας· szegénységé 11 ἕνεκεν -ért, miatt ἐμοῦ én ποιήσω teszem majd σοι, veled ὅτι mert τὸ a/az ἐμὸν enyém ὄνομα név βεβηλοῦται, megszentségtelenítetik καὶ és τὴν a/az δόξαν dicsőséget μου enyém ἑτέρῳ másnak οὐ nem δώσω. adom majd 12 Ἄκουέ halld μου, enyém Ιακωβ Jákob καὶ és Ισραηλ Izrael ὃν akit ἐγὼ én καλῶ· hívok ἐγώ én εἰμι vagyok πρῶτος, első καὶ és ἐγώ én εἰμι vagyok εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα, örökkévalóság 13 καὶ és ἡ a/az χείρ kéz μου enyém ἐθεμελίωσεν megalapozta τὴν a/az γῆν, földet καὶ és ἡ a/az δεξιά jobb μου enyém ἐστερέωσεν megerősítette τὸν a/az οὐρανόν· eget καλέσω hívni fogom αὐτούς, őket καὶ és στήσονται megállnak majd ἅμα együtt 14 καὶ és συναχθήσονται összegyűjtetnek majd πάντες mindnyájan καὶ és ἀκούσονται. meghallják majd τίς ki αὐτοῖς nekik ἀνήγγειλεν hírül adta ταῦτα; ezeket ἀγαπῶν szeretve σε téged ἐποίησα tetten τὸ a/az θέλημά akaratot σου tiéd ἐπὶ -ra/-re Βαβυλῶνα Babilon τοῦ a/az ἆραι elvinni σπέρμα magot Χαλδαίων. káldeusoké 15 ἐγὼ én ἐλάλησα, szóltam ἐγὼ én ἐκάλεσα, hívtam ἤγαγον vezették αὐτὸν őt καὶ és εὐόδωσα jószerencséssé tettem τὴν a/az ὁδὸν utat αὐτοῦ. övé 16 προσαγάγετε vezessétek πρός -hoz/-hez/-höz με én καὶ és ἀκούσατε hallgassátok ταῦτα· ezeket οὐκ nem ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet ἐν -ban/-ben κρυφῇ titok ἐλάλησα szóltam οὐδὲ sem ἐν -ban/-ben τόπῳ hely γῆς földé σκοτεινῷ· sötétbe burkolt ἡνίκα amikor ἐγένετο, lett ἐκεῖ ott ἤμην, voltam καὶ és νῦν most κύριος Úr ἀπέσταλκέν elküldött με engem καὶ és τὸ a/az πνεῦμα Szellemet/Léleket αὐτοῦ. övé 17 οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az ῥυσάμενός megszabadító σε téged ὁ a/az ἅγιος szent Ισραηλ Izraelé Ἐγώ én εἰμι vagyok ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd δέδειχά megmutattam σοι neked τοῦ a/az εὑρεῖν találni σε téged τὴν a/az ὁδόν, utat ἐν -ban/-ben ᾗ amely πορεύσῃ járni fogsz ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 18 καὶ és εἰ ha ἤκουσας meghallgattad τῶν a/az ἐντολῶν parancsoké μου, enyém ἐγένετο lett ἂν 0 ὡσεὶ mintegy ποταμὸς folyó(víz) ἡ a/az εἰρήνη béke σου tiéd καὶ és ἡ a/az δικαιοσύνη igazságosság σου tiéd ὡς mint κῦμα hullám θαλάσσης· tengeré 19 καὶ és ἐγένετο lett ἂν 0 ὡς mint ἡ a/az ἄμμος homok τὸ a/az σπέρμα mag σου tiéd καὶ és τὰ a/az ἔκγονα unokák τῆς a/az κοιλίας méhé σου tiéd ὡς mint ὁ a/az χοῦς por τῆς a/az γῆς· földé οὐδὲ sem νῦν most οὐ nem μὴ ne ἐξολεθρευθῇς, kiirtassál οὐδὲ sem ἀπολεῖται elveszik majd τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ἐνώπιόν előtt μου. én 20 Ἔξελθε jöjj ki ἐκ -ból/-ből Βαβυλῶνος Babilon φεύγων elfutva ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az Χαλδαίων· káldeusok φωνὴν hangot εὐφροσύνης örömé ἀναγγείλατε, adjátok hírül καὶ és ἀκουστὸν hallható γενέσθω legyen τοῦτο, ez ἀπαγγείλατε vigyétek hírül ἕως -ig ἐσχάτου vég τῆς a/az γῆς, földé λέγετε mondjátok Ἐρρύσατο megszabadította κύριος Úr τὸν a/az δοῦλον szolgát αὐτοῦ övé Ιακωβ. Jákobot 21 καὶ és ἐὰν ha διψήσωσιν, megszomjazzanak δι᾽ át ἐρήμου pusztaság ἄξει vezetni fogja αὐτούς, őket ὕδωρ vizet ἐκ -ból/-ből πέτρας kő ἐξάξει kihoz majd αὐτοῖς· nekik σχισθήσεται meghasíttatik majd πέτρα, kőszikla καὶ és ῥυήσεται kifolyik majd ὕδωρ, víz καὶ és πίεται inni fog ὁ a/az λαός nép μου. enyém 22 οὐκ nem ἔστιν van χαίρειν hogy örüljek τοῖς a/az ἀσεβέσιν, istenteleneknek λέγει mondja κύριος. Úr