Iz 49
1 Ἀκούσατέ hallgassatok μου, enyém νῆσοι, szigetek καὶ és προσέχετε, óvakodjatok ἔθνη· nemzetek διὰ át χρόνου idő πολλοῦ sok στήσεται, felállítja majd magát λέγει mondja κύριος. Úr ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh μητρός anyáé μου enyém ἐκάλεσεν elhívta τὸ a/az ὄνομά nevet μου enyém 2 καὶ és ἔθηκεν rendelte τὸ a/az στόμα szájat μου enyém ὡσεὶ mintegy μάχαιραν kardot ὀξεῖαν éleset καὶ és ὑπὸ alatt τὴν a/az σκέπην hajlék τῆς a/az χειρὸς kézé αὐτοῦ övé ἔκρυψέν elrejtett με, engem ἔθηκέν rendelt με engem ὡς mint βέλος nyilat ἐκλεκτὸν kiválasztottat καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az φαρέτρᾳ tegez αὐτοῦ övé ἐσκέπασέν oltalmazott με. engem 3 καὶ és εἶπέν mondta μοι nekem Δοῦλός szolga μου enyém εἶ vagy σύ, te Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐν -ban/-ben σοὶ te δοξασθήσομαι. dicsőíttetem majd meg 4 καὶ és ἐγὼ én εἶπα mondtam Κενῶς hiába/üresen ἐκοπίασα fáradoztam καὶ és εἰς -ra/-re μάταιον hiábavaló καὶ és εἰς -ra/-re οὐδὲν semmi ἔδωκα adtam τὴν a/az ἰσχύν erőt μου· enyém διὰ -ért τοῦτο ez ἡ a/az κρίσις ítélet μου enyém παρὰ -nál/-nél κυρίῳ, Úr καὶ és ὁ a/az πόνος fáradozás/györtrelem μου enyém ἐναντίον előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten μου. enyém 5 καὶ és νῦν most οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az πλάσας formáló με engem ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh δοῦλον szolgát ἑαυτῷ önmagának τοῦ a/az συναγαγεῖν összegyűjteni τὸν a/az Ιακωβ Jákobot καὶ és Ισραηλ Izraelt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν– ő συναχθήσομαι összegyűjttetem majd καὶ és δοξασθήσομαι megdicsőíttetem majd ἐναντίον előtt κυρίου, Úr καὶ és ὁ a/az θεός Isten μου enyém ἔσται lesz μου enyém ἰσχύς– erő 6 καὶ és εἶπέν mondta μοι nekem Μέγα nagy σοί neked ἐστιν van τοῦ a/az κληθῆναί hívatni σε téged παῖδά gyermekként μου enyém τοῦ a/az στῆσαι (föl)állítani τὰς a/az φυλὰς törzseket Ιακωβ Jákobé καὶ és τὴν a/az διασπορὰν szórványt τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé ἐπιστρέψαι· visszafordítani ἰδοὺ íme τέθεικά megtettelek σε téged εἰς -ra/-re διαθήκην szövetség γένους nemzetségé εἰς -ra/-re φῶς fény ἐθνῶν nemzeteké/pogányoké τοῦ a/az εἶναί lenni σε téged εἰς -ra/-re σωτηρίαν üdvösség ἕως -ig ἐσχάτου vég τῆς a/az γῆς. földé 7 Οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az ῥυσάμενός megszabadító σε téged ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé Ἁγιάσατε szenteljétek meg τὸν a/az φαυλίζοντα megvetettet τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé τὸν a/az βδελυσσόμενον utáltat ὑπὸ által τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek/pogányok τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké τῶν a/az ἀρχόντων· fejedelmeké βασιλεῖς királyok ὄψονται meglátják majd αὐτὸν őt καὶ és ἀναστήσονται, fölkelnek majd/föltámadnak majd ἄρχοντες fejedelmek καὶ és προσκυνήσουσιν le fognak borulni αὐτῷ neki ἕνεκεν -ért, miatt κυρίου· Úr ὅτι mert πιστός hű ἐστιν van ὁ a/az ἅγιος szent Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἐξελεξάμην kiválasztottalak (magamnak) σε. téged 8 οὕτως így λέγει szól κύριος Úr Καιρῷ időben δεκτῷ kedvezőben ἐπήκουσά meghallgattalak σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap σωτηρίας üdvösségé ἐβοήθησά segítséget nyújtottam σοι neked καὶ és ἔδωκά adtalak σε téged εἰς -ra/-re διαθήκην szövetség ἐθνῶν nemzeteké/pogányoké τοῦ a/az καταστῆσαι (föl)állítani τὴν a/az γῆν földet καὶ és κληρονομῆσαι örökölni κληρονομίαν örökséget ἐρήμου, pusztáé/elhagyotté 9 λέγοντα mondva τοῖς a/az ἐν -ban/-ben δεσμοῖς bilincsek Ἐξέλθατε, ¹ jöjjetek ki καὶ és τοῖς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az σκότει sötét ἀνακαλυφθῆναι. láthatóvá tétetni καὶ és ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτῶν övék βοσκηθήσονται, legeltetnek majd καὶ és ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az τρίβοις ösvény ἡ a/az νομὴ legelő αὐτῶν· övék 10 οὐ nem πεινάσουσιν fognak éhezni οὐδὲ sem διψήσουσιν, fognak szomjazni οὐδὲ sem πατάξει megveri majd αὐτοὺς őket καύσων hőség οὐδὲ sem ὁ a/az ἥλιος, nap ἀλλὰ hanem ὁ a/az ἐλεῶν könyörülő αὐτοὺς őket παρακαλέσει megvigasztalja majd καὶ és διὰ keresztül πηγῶν források ὑδάτων vizeké ἄξει fogja vezetni αὐτούς· őket 11 καὶ és θήσω teszem πᾶν összeset ὄρος hegyet εἰς -ra/-re ὁδὸν út καὶ és πᾶσαν mindent τρίβον ösvényt εἰς -ra/-re βόσκημα legelő αὐτοῖς. nekik 12 ἰδοὺ íme οὗτοι ezek πόρρωθεν távolról ἔρχονται, jönnek οὗτοι azok ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ észak καὶ és οὗτοι azok ἀπὸ -tól/-től θαλάσσης, tenger ἄλλοι mások δὲ pedig ἐκ -ból/-ből γῆς föld Περσῶν. perzsáké 13 εὐφραίνεσθε, örvendezzetek οὐρανοί, egek καὶ és ἀγαλλιάσθω ujjongjon ἡ a/az γῆ, föld ῥηξάτωσαν fakadjanak τὰ a/az ὄρη hegyek εὐφροσύνην vidámságot καὶ és οἱ a/az βουνοὶ dombok δικαιοσύνην, igazságot ὅτι mert ἠλέησεν irgalmazott ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az ταπεινοὺς alázatosokat τοῦ a/az λαοῦ népé αὐτοῦ övé παρεκάλεσεν. megvigasztalta 14 Εἶπεν mondta δὲ pedig Σιων Sioné Ἐγκατέλιπέν elhagyott με engem κύριος, Úr καὶ és ὁ a/az κύριος Úr ἐπελάθετό elfelejtette μου. enyém 15 μὴ csak nem ἐπιλήσεται elfeledi majd γυνὴ asszony τοῦ a/az παιδίου kisgyermeké αὐτῆς övé τοῦ a/az μὴ ne ἐλεῆσαι könyörülni τὰ a/az ἔκγονα leszármazottakat τῆς a/az κοιλίας méhé αὐτῆς; övé εἰ ha δὲ pedig καὶ is ἐπιλάθοιτο elfelejtené ταῦτα ezeket γυνή, asszony ἀλλ᾽ de ἐγὼ én οὐκ nem ἐπιλήσομαί fogom elfelejteni σου, tiéd εἶπεν mondta κύριος. Úr 16 ἰδοὺ íme ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az χειρῶν kezek μου enyém ἐζωγράφησά rajzoltam σου tiéd τὰ a/az τείχη, falakat καὶ és ἐνώπιόν előtt μου én εἶ vagy διὰ παντός· folyamatosan 17 καὶ és ταχὺ hamar οἰκοδομηθήσῃ felépíttetsz majd ὑφ᾽ által ὧν akik καθῃρέθης, lerontattál καὶ és οἱ a/az ἐρημώσαντές pusztává tevők σε téged ἐκ közül σοῦ te ἐξελεύσονται. ki fognak jönni 18 ἆρον emeld fel κύκλῳ körül τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket σου tiéd καὶ és ἰδὲ nézd πάντας, mindegyiket ἰδοὺ íme συνήχθησαν összegyülekeztek καὶ és ἤλθοσαν bementek πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ· te ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος, Úr ὅτι hogy πάντας mindegyiket αὐτοὺς őket ἐνδύσῃ magadra öltöd majd καὶ és περιθήσῃ magadra veszed majd αὐτοὺς őket ὡς mint κόσμον díszt νύμφης. menyasszonyé 19 ὅτι mert τὰ a/az ἔρημά puszták σου tiéd καὶ és τὰ a/az διεφθαρμένα elpusztítottak καὶ és τὰ a/az πεπτωκότα ledőltek νῦν most στενοχωρήσει szűk lesz ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az κατοικούντων, lakosok καὶ és μακρυνθήσονται eltávolíttatnak majd ἀπὸ -tól/-től σοῦ te οἱ a/az καταπίνοντές elnyelők σε. téged 20 ἐροῦσιν mondani fogják γὰρ ugyanis εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτά fülek σου tiéd οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd οὓς akiket ἀπολώλεκας elveszítettél Στενός szűk μοι nekem ὁ a/az τόπος, hely ποίησόν csinálj μοι nekem τόπον helyet ἵνα hogy κατοικήσω. lakjak 21 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd Τίς ki ἐγέννησέν szülte μοι nekem τούτους; ezeket ἐγὼ én δὲ pedig ἄτεκνος gyermektelen καὶ és χήρα, özvegyasszony τούτους ezeket δὲ pedig τίς ki ἐξέθρεψέν táplálta μοι; nekem ἐγὼ én δὲ pedig κατελείφθην elhagyattam μόνη, egyedül οὗτοι azok δέ pedig μοι nekem ποῦ hol ἦσαν; voltak 22 Οὕτως így λέγει szól κύριος Úr Ἰδοὺ íme αἴρω felemelem εἰς -ra/-re τὰ a/az ἔθνη nemzetek/pogányok τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém καὶ és εἰς -ra/-re τὰς a/az νήσους szigetek ἀρῶ felemelem majd σύσσημόν előre megbeszélt jelet μου, enyém καὶ és ἄξουσιν kivezetik majd τοὺς a/az υἱούς fiakat σου tiéd ἐν -ban/-ben κόλπῳ, öl τὰς a/az δὲ pedig θυγατέρας leányokat σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὤμων vállak ἀροῦσιν, hordozzák majd 23 καὶ és ἔσονται lesznek βασιλεῖς királyok τιθηνοί gondozók σου, tiéd αἱ a/az δὲ pedig ἄρχουσαι vezetők τροφοί dajkák σου· tiéd ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc τῆς a/az γῆς földé προσκυνήσουσίν le fognak borulni σοι neked καὶ és τὸν a/az χοῦν port τῶν a/az ποδῶν lábaké σου tiéd λείξουσιν· nyalják majd καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος, Úr καὶ és οὐκ nem αἰσχυνθήσῃ. megszégyeníttetsz majd 24 μὴ nem λήμψεταί veszi majd el τις valaki παρὰ -tól/-től γίγαντος gigász σκῦλα; hadizsákmányokat καὶ és ἐὰν ha αἰχμαλωτεύσῃ foglyul ejtsen τις valaki ἀδίκως, igazságtalanul σωθήσεται; megszabadíttatik majd 25 οὕτως így λέγει szól κύριος Úr Ἐάν ha τις valaki αἰχμαλωτεύσῃ foglyul ejtsen γίγαντα, gigászt λήμψεται kap majd σκῦλα· hadizsákmányokat λαμβάνων fogva δὲ pedig παρὰ -tól/-től ἰσχύοντος erős σωθήσεται· meg fog mentetni ἐγὼ én δὲ pedig τὴν a/az κρίσιν ítéletet σου tiéd κρινῶ, ítélek majd καὶ és ἐγὼ én τοὺς a/az υἱούς fiakat σου tiéd ῥύσομαι· kihúzom majd 26 καὶ és φάγονται meg fogják enni οἱ a/az θλίψαντές meggyötörtek σε téged τὰς a/az σάρκας hústesteket αὐτῶν övék καὶ és πίονται isznak majd ὡς mint οἶνον bort νέον újat τὸ a/az αἷμα vért αὐτῶν övék καὶ és μεθυσθήσονται, megrészegednek majd καὶ és αἰσθανθήσεται megérti majd πᾶσα minden σὰρξ hústest ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az ῥυσάμενός megszabadító σε téged καὶ és ἀντιλαμβανόμενος fölkaroló ἰσχύος erőé Ιακωβ. Jákobé