Iz 5
1 ᾌσω (had) énekeljek dicséretet δὴ hát τῷ a/az ἠγαπημένῳ szeretettnek ᾆσμα éneket τοῦ a/az ἀγαπητοῦ szeretetté τῷ a/az ἀμπελῶνί szőlő(s kert)nek μου. enyém ἀμπελὼν szőlő ἐγενήθη lett τῷ a/az ἠγαπημένῳ szeretettnek ἐν -ban/-ben κέρατι erő ἐν -ban/-ben τόπῳ hely πίονι. zsíros 2 καὶ és φραγμὸν sövénykerítést περιέθηκα körülkerítettem καὶ és ἐχαράκωσα megerősítettem καὶ és ἐφύτευσα ültettem ἄμπελον szőlőtőt σωρηχ választott szőlőt καὶ és ᾠκοδόμησα fölépítettem πύργον őrtornyot ἐν (kif.) μέσῳ közép (kif.) αὐτοῦ ő καὶ és προλήνιον borprés előtti kádat ὤρυξα ástam ἐν -ban/-ben αὐτῷ· ő καὶ és ἔμεινα laktam τοῦ a/az ποιῆσαι hogy készítsek σταφυλήν, szőlőt ἐποίησεν csinált δὲ pedig ἀκάνθας. töviseket 3 καὶ és νῦν, most ἄνθρωπος ember τοῦ a/az Ιουδα Júdáé καὶ és οἱ a/az ἐνοικοῦντες bennlakozók ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem κρίνατε ítéljétek meg ἐν között ἐμοὶ én καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az ἀμπελῶνός szőlő μου. enyém 4 τί mit ποιήσω cselekedjem ἔτι még τῷ a/az ἀμπελῶνί szőlő(s kert)tel μου enyém καὶ és οὐκ nem ἐποίησα csináltam αὐτῷ; vele διότι mivel ἔμεινα maradtam τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni σταφυλήν, szőlőt ἐποίησεν csinált δὲ pedig ἀκάνθας. töviseket 5 νῦν most δὲ pedig ἀναγγελῶ hírül adom majd ὑμῖν nektek τί mit ποιήσω teszek majd τῷ a/az ἀμπελῶνί szőlő(s kert)tel μου· enyém ἀφελῶ eltávolítom majd τὸν a/az φραγμὸν sövénykerítést αὐτοῦ övé καὶ és ἔσται lesz εἰς -ra/-re διαρπαγήν, zsákmány καὶ és καθελῶ lebontom majd τὸν a/az τοῖχον falat αὐτοῦ övé καὶ és ἔσται lesz εἰς -ra/-re καταπάτημα, taposás 6 καὶ és ἀνήσω elhagyom majd τὸν a/az ἀμπελῶνά szőlőt μου enyém καὶ és οὐ nem μὴ nem τμηθῇ körülhatároltasson οὐδὲ sem μὴ nem σκαφῇ, ásatik majd καὶ és ἀναβήσεται fölmegy majd εἰς -ra/-re αὐτὸν ő ὡς mint εἰς -ra/-re χέρσον szárazföld ἄκανθα· tövis καὶ és ταῖς a/az νεφέλαις felhőknek ἐντελοῦμαι parancsolok majd τοῦ a/az μὴ nem βρέξαι (hogy) essék eső εἰς -ra/-re αὐτὸν ő ὑετόν. esőt 7 ὁ a/az γὰρ ugyanis ἀμπελὼν szőlő κυρίου Úré σαβαωθ seregeké οἶκος ház τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé ἐστίν van καὶ és ἄνθρωπος ember τοῦ a/az Ιουδα Júdáé νεόφυτον újonnan ültetett ἠγαπημένον· szeretettet ἔμεινα maradtam τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni κρίσιν, ítéletet ἐποίησεν csinált δὲ pedig ἀνομίαν törvénytelenséget καὶ és οὐ nem δικαιοσύνην igazságot ἀλλὰ hanem κραυγήν. kiáltást 8 Οὐαὶ jajj οἱ a/az συνάπτοντες összekapcsolók οἰκίαν házat πρὸς -hoz/-hez/-höz οἰκίαν ház καὶ és ἀγρὸν mezőt πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀγρὸν mező ἐγγίζοντες, közelítők ἵνα mert τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót ἀφέλωνταί eltávolítsátok τι· valakit μὴ csak nem οἰκήσετε laktok majd μόνοι egyedül ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς; föld 9 ἠκούσθη hallatszott γὰρ ugyanis εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek κυρίου Úré σαβαωθ seregeké ταῦτα· ezek ἐὰν ha γὰρ ugyanis γένωνται legyenek οἰκίαι házak πολλαί, sok εἰς -ra/-re ἔρημον puszta ἔσονται lesznek μεγάλαι nagyok καὶ és καλαί, jók καὶ és οὐκ nem ἔσονται lesznek οἱ a/az ἐνοικοῦντες bennlakozók ἐν -ban/-ben αὐταῖς. ők 10 οὗ ahol γὰρ ugyanis ἐργῶνται munkálkodnak majd δέκα tíz ζεύγη párak βοῶν, ökröké ποιήσει fog tenni κεράμιον cserépkorsót ἕν, egyet καὶ és ὁ a/az σπείρων (mag)vető ἀρτάβας artabákat ἓξ hatot ποιήσει fog tenni μέτρα mértéket τρία.– hármakat 11 οὐαὶ jajj οἱ a/az ἐγειρόμενοι fölkelve τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és τὸ a/az σικερα részegítő (italt) διώκοντες, üldözők οἱ a/az μένοντες maradva τὸ a/az ὀψέ· este ὁ a/az γὰρ ugyanis οἶνος bor αὐτοὺς őket συγκαύσει. megégeti majd 12 μετὰ -val/-vel γὰρ ugyanis κιθάρας hárfák καὶ és ψαλτηρίου húros hangszer καὶ és τυμπάνων dobok καὶ és αὐλῶν fuvolák τὸν a/az οἶνον bort πίνουσιν, isszák τὰ a/az δὲ pedig ἔργα tetteket κυρίου Úré οὐκ nem ἐμβλέπουσιν rátekintenek καὶ és τὰ a/az ἔργα tetteket τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτοῦ övé οὐ nem κατανοοῦσιν. veszik észre 13 τοίνυν most tehát αἰχμάλωτος (hadi)zsákmány ὁ a/az λαός nép μου enyém ἐγενήθη lett διὰ -ért τὸ a/az μὴ nem εἰδέναι ismerni αὐτοὺς őket τὸν a/az κύριον, Urat καὶ és πλῆθος sokaság ἐγενήθη lett νεκρῶν halottaké διὰ -ért λιμὸν éhínség καὶ és δίψαν szomjúság ὕδατος. vízé 14 καὶ és ἐπλάτυνεν szélessé tette ὁ a/az ᾅδης ¹ alvilág τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé καὶ és διήνοιξεν megnyitotta τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé τοῦ a/az μὴ nem διαλιπεῖν, abbahagyni καὶ és καταβήσονται leereszkednek majd οἱ a/az ἔνδοξοι dicsőségesek καὶ és οἱ a/az μεγάλοι nagyok/főemberek καὶ és οἱ a/az πλούσιοι gazdagok καὶ és οἱ a/az λοιμοὶ ártalmasok αὐτῆς. övé 15 καὶ és ταπεινωθήσεται megalacsonyíttatik majd ἄνθρωπος, ember καὶ és ἀτιμασθήσεται meggyalázatik majd ἀνήρ, férfi καὶ és οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek οἱ a/az μετέωροι földről felemelkedettek ταπεινωθήσονται· megaláztatnak majd 16 καὶ és ὑψωθήσεται fölmagasztaltatik majd κύριος Úr σαβαωθ seregeké ἐν -ban/-ben κρίματι, ítélet καὶ és ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ἅγιος szent δοξασθήσεται dicsőíttetik majd ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ. igazságosság 17 καὶ és βοσκηθήσονται legeltetnek majd οἱ a/az διηρπασμένοι kifosztók ὡς mint ταῦροι, bikák καὶ és τὰς a/az ἐρήμους pusztaságokat τῶν a/az ˹ἀπειλημμένων˺ visszakapva ἄρνες bárányok φάγονται.– megeszik majd 18 οὐαὶ jajj οἱ a/az ἐπισπώμενοι ráhúzva τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket ὡς mint σχοινίῳ kötéllel μακρῷ naggyal καὶ és ὡς mint ζυγοῦ igáé ἱμάντι szíjjal δαμάλεως tehéné τὰς a/az ἀνομίας, törvénytelenségeket 19 οἱ a/az λέγοντες mondván Τὸ a/az τάχος hamar ἐγγισάτω közeledjen ἃ amiket ποιήσει, fog tenni ἵνα hogy ἴδωμεν, lássuk καὶ és ἐλθάτω jöjjön el ἡ a/az βουλὴ döntés τοῦ a/az ἁγίου szenté Ισραηλ, Izraelé ἵνα hogy γνῶμεν.– megismerjük 20 οὐαὶ jajj οἱ a/az λέγοντες mondván τὸ a/az πονηρὸν rosszat καλὸν jóként καὶ és τὸ a/az καλὸν jót πονηρόν, rosszként οἱ a/az τιθέντες tevők τὸ a/az σκότος sötétséget φῶς fényként καὶ és τὸ a/az φῶς fényt σκότος, sötétségként οἱ a/az τιθέντες tevők τὸ a/az πικρὸν keserűt γλυκὺ édesként καὶ és τὸ a/az γλυκὺ édeset πικρόν.– keserűként 21 οὐαὶ jajj οἱ a/az συνετοὶ értelmesek ἐν -ban/-ben ἑαυτοῖς önmaguk καὶ és ἐνώπιον előtt ἑαυτῶν önmaguk ἐπιστήμονες.– képzettek 22 οὐαὶ jajj οἱ a/az ἰσχύοντες erősek ὑμῶν tiétek οἱ a/az τὸν a/az οἶνον bort πίνοντες ivók καὶ és οἱ a/az δυνάσται hatalmasok οἱ a/az κεραννύντες keverők τὸ a/az σικερα, részegítő (italt) 23 οἱ a/az δικαιοῦντες igazzá nyilvánítók τὸν a/az ἀσεβῆ istentelent ἕνεκεν -ért, miatt δώρων ajándékok καὶ és τὸ a/az δίκαιον igazat τοῦ a/az δικαίου igazé αἴροντες. eltávolítók 24 διὰ -ért τοῦτο ez ὃν amint τρόπον (ahogy) καυθήσεται égni fog καλάμη szalma ὑπὸ által ἄνθρακος faszén πυρὸς tűzé καὶ és συγκαυθήσεται együtt égetik majd ὑπὸ által φλογὸς láng ἀνειμένης, elhagyva ἡ a/az ῥίζα gyökér αὐτῶν övék ὡς mint χνοῦς por/pelyva ἔσται, lesz καὶ és τὸ a/az ἄνθος virág αὐτῶν övék ὡς mint κονιορτὸς por ἀναβήσεται· fölmegy majd οὐ nem γὰρ ugyanis ἠθέλησαν akarták τὸν a/az νόμον törvényt κυρίου Úré σαβαωθ, seregeké ἀλλὰ hanem τὸ a/az λόγιον mondást τοῦ a/az ἁγίου szenté Ισραηλ Izraelé παρώξυναν. haragra ingerelték 25 καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett ὀργῇ haraggal κύριος Úr σαβαωθ seregeké ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ, övé καὶ és ἐπέβαλεν ráemelte τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτούς, őket καὶ és παρωξύνθη fölingerelte τὰ a/az ὄρη, hegyeket καὶ és ἐγενήθη lett τὰ a/az θνησιμαῖα hullák αὐτῶν övék ὡς mint κοπρία trágyák ἐν -ban/-ben μέσῳ közép ὁδοῦ. út καὶ és ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek τούτοις ezek οὐκ nem ἀπεστράφη visszatérítette ὁ a/az θυμός, indulatosság ἀλλ᾽ hanem ἔτι még ἡ a/az χεὶρ kéz ὑψηλή. magasztos 26 τοιγαροῦν ennél fogva ἀρεῖ felemeli majd σύσσημον előre megbeszélt jelet ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek τοῖς a/az μακρὰν távol καὶ és συριεῖ fütyül majd αὐτοῖς nekik ἀπ᾽ -tól/-től ἄκρου határ τῆς a/az γῆς, földé καὶ és ἰδοὺ íme ταχὺ hamar κούφως gyorsasággal ἔρχονται· jönnek 27 οὐ nem πεινάσουσιν fognak éhezni οὐδὲ sem κοπιάσουσιν elfáradnak majd οὐδὲ sem νυστάξουσιν szunnyadnak majd οὐδὲ sem κοιμηθήσονται elszenderülnek majd οὐδὲ sem λύσουσιν eloldják majd τὰς a/az ζώνας öveket αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὀσφύος ágyék αὐτῶν, övék οὐδὲ sem μὴ nem ῥαγῶσιν fölszakadjanak οἱ a/az ἱμάντες szíjak τῶν a/az ὑποδημάτων saruké αὐτῶν· övék 28 ὧν amiké τὰ a/az βέλη nyilak ὀξεῖά éles ἐστιν van καὶ és τὰ a/az τόξα íjak αὐτῶν övék ἐντεταμένα, kifeszítve οἱ a/az πόδες lábak τῶν a/az ἵππων lovaké αὐτῶν övék ὡς mint στερεὰ szilárd πέτρα kőszikla ἐλογίσθησαν, számíttattak οἱ a/az τροχοὶ forgószelek τῶν a/az ἁρμάτων szekereké αὐτῶν övék ὡς mint καταιγίς· vihart 29 ὁρμῶσιν rárohanjanak ὡς mint λέοντες oroszlánok καὶ és παρέστηκαν ¹ odaálltak ὡς mint σκύμνος (oroszlán)kölyök λέοντος· oroszláné καὶ és ἐπιλήμψεται megfogja majd καὶ és βοήσει kiált majd ὡς mint θηρίου vadállaté καὶ és ἐκβαλεῖ, kiűzi majd καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὁ a/az ῥυόμενος megszabadító αὐτούς. őket 30 καὶ és βοήσει kiált majd δι᾽ -ért αὐτοὺς ők ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ὡς mint φωνὴ hang θαλάσσης tengeré κυμαινούσης· hullámzóé καὶ és ἐμβλέψονται rátekintenek majd εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld καὶ és ἰδοὺ íme σκότος sötétség σκληρὸν kemény ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀπορίᾳ bizonytalanság αὐτῶν. övék