Iz 50
1 Οὕτως így λέγει szól κύριος Úr Ποῖον melyik τὸ a/az βιβλίον könyv τοῦ a/az ἀποστασίου elválásé τῆς a/az μητρὸς anyáé ὑμῶν, tiétek ᾧ amivel ἐξαπέστειλα elküldtem αὐτήν; őt ἢ vagy τίνι mivel ὑπόχρεῳ adóssággal πέπρακα eladtalak ὑμᾶς; titeket ἰδοὺ íme ταῖς a/az ἁμαρτίαις vétkekkel ὑμῶν tiétek ἐπράθητε, eladattatok καὶ és ταῖς a/az ἀνομίαις törvénytelenségekkel ὑμῶν tiétek ἐξαπέστειλα elküldtem τὴν a/az μητέρα anyát ὑμῶν. tiétek 2 τί (kif.) ὅτι miért (kif.) ἦλθον jöttem καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἄνθρωπος; ember ἐκάλεσα hívtam καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ὑπακούων; ráhallható μὴ nem οὐκ nem ἰσχύει képes ἡ a/az χείρ kéz μου enyém τοῦ a/az ῥύσασθαι; megszabítani ἢ vagy οὐκ nem ἰσχύω vagyok erős τοῦ a/az ἐξελέσθαι; kimenteni ἰδοὺ íme τῇ a/az ἀπειλῇ fenyegetéssel μου enyém ἐξερημώσω kiszárítom majd τὴν a/az θάλασσαν tengert καὶ és θήσω teszem ποταμοὺς folyókat ἐρήμους, pusztaságokként καὶ és ξηρανθήσονται kiszáríttatnak majd οἱ a/az ἰχθύες halak αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az μὴ ne εἶναι lenni ὕδωρ vizet καὶ és ἀποθανοῦνται elhullanak majd ἐν által δίψει. szomjúság 3 καὶ és ἐνδύσω felöltöztetem majd τὸν a/az οὐρανὸν eget σκότος sötétséggel καὶ és θήσω teszem majd ὡς mint σάκκον zsákot τὸ a/az περιβόλαιον palástot αὐτοῦ. övé 4 Κύριος Úr δίδωσίν ad μοι nekem γλῶσσαν nyelvet παιδείας oktatásé τοῦ a/az γνῶναι megismerni ἐν -ban/-ben καιρῷ idő ἡνίκα amikor δεῖ kell εἰπεῖν mondani λόγον, igét ἔθηκέν rendelte μοι nekem πρωί, reggel προσέθηκέν adományozott μοι nekem ὠτίον fület ἀκούειν· hallani 5 καὶ és ἡ a/az παιδεία oktatás κυρίου Úré ἀνοίγει fölnyitotta μου enyém τὰ a/az ὦτα, füleket ἐγὼ én δὲ pedig οὐκ nem ἀπειθῶ engedetlenkedem οὐδὲ sem ἀντιλέγω. ellentmondok 6 τὸν a/az νῶτόν hátat μου enyém δέδωκα adtam εἰς -ra/-re μάστιγας, (ostor)csapások τὰς a/az δὲ pedig σιαγόνας arcokat μου enyém εἰς -ra/-re ῥαπίσματα, pofonok τὸ a/az δὲ pedig πρόσωπόν arcot μου enyém οὐκ nem ἀπέστρεψα elfordítottam ἀπὸ -tól/-től αἰσχύνης gyalázat ἐμπτυσμάτων· köpéseké 7 καὶ és κύριος Úr βοηθός segítő μου enyém ἐγενήθη, lett διὰ -ért τοῦτο ez οὐκ nem ἐνετράπην, megszégyeníttettem ἀλλὰ hanem ἔθηκα tettem τὸ a/az πρόσωπόν arcot μου enyém ὡς mint στερεὰν szilárdat πέτραν sziklát καὶ és ἔγνων megismertem ὅτι hogy οὐ nem μὴ nem αἰσχυνθῶ. szégyenítessek 8 ὅτι mert ἐγγίζει közelít ὁ a/az δικαιώσας igazzá nyilvánító με· engem τίς ki ὁ a/az κρινόμενός megítélő μοι; nekem ἀντιστήτω állíttasson szembe μοι velem ἅμα· együtt καὶ és τίς ki ὁ a/az κρινόμενός megítélő μοι; nekem ἐγγισάτω közeledjen μοι. hozzám 9 ἰδοὺ íme κύριος Úr βοηθεῖ segíts μοι· nekem τίς ki κακώσει gyötör majd με; engem ἰδοὺ íme πάντες mindnyájan ὑμεῖς ti ὡς mint ἱμάτιον ruha παλαιωθήσεσθε, elkoptok majd καὶ és ὡς mint σὴς ruhamoly καταφάγεται fölemészt majd ὑμᾶς. titeket 10 Τίς ki ἐν között ὑμῖν ti ὁ a/az φοβούμενος félő τὸν a/az κύριον; Urat ἀκουσάτω meghallja meg τῆς a/az φωνῆς hangot τοῦ a/az παιδὸς gyermeké/szolgáé αὐτοῦ· övé οἱ a/az πορευόμενοι járók ἐν -ban/-ben σκότει sötét οὐκ nem ἔστιν van αὐτοῖς nekik φῶς, fény πεποίθατε bíztatok ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου Úré καὶ és ἀντιστηρίσασθε támaszkodjatok ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az θεῷ. Isten 11 ἰδοὺ íme πάντες mindnyájan ὑμεῖς ti πῦρ tüzet καίετε meggyújtjátok καὶ és κατισχύετε megerősítitek φλόγα· lángot πορεύεσθε menjetek τῷ a/az φωτὶ fényre τοῦ a/az πυρὸς tűzé ὑμῶν tiétek καὶ és τῇ a/az φλογί, lángra ᾗ amivel ἐξεκαύσατε· felgyújtottátok δι᾽ -ért, miatt ἐμὲ én ἐγένετο lett ταῦτα ezek ὑμῖν, nektek ἐν -ban/-ben λύπῃ szomorúság κοιμηθήσεσθε. elszenderültök majd