Iz 51
1 Ἀκούσατέ hallgassatok μου, enyém οἱ a/az διώκοντες üldözők τὸ a/az δίκαιον igazat καὶ és ζητοῦντες keresők τὸν a/az κύριον, Urat ἐμβλέψατε tekintsetek εἰς -ra/-re τὴν a/az στερεὰν erős πέτραν, szikla ἣν amit ἐλατομήσατε, vájtatok καὶ és εἰς -ra/-re τὸν a/az βόθυνον gödör τοῦ a/az λάκκου, ároké ὃν amit ὠρύξατε. kiástatok 2 ἐμβλέψατε tekintsetek εἰς -ra/-re Αβρααμ Ábrahám τὸν a/az πατέρα atya ὑμῶν tiétek καὶ és εἰς -ra/-re Σαρραν Sára τὴν a/az ὠδίνουσαν fájdalommal szülő ὑμᾶς· titeket ὅτι mert εἷς egy ἦν, volt καὶ és ἐκάλεσα hívtam αὐτὸν őt καὶ és εὐλόγησα megáldottam αὐτὸν őt καὶ és ἠγάπησα szerettem αὐτὸν őt καὶ és ἐπλήθυνα megsokasítottam αὐτόν. őt 3 καὶ és σὲ téged νῦν most παρακαλέσω, vigasztallak majd Σιων, Sion καὶ és παρεκάλεσα vígasztaltam πάντα mindeneket τὰ a/az ἔρημα pusztákat αὐτῆς övé καὶ és θήσω teszem majd τὰ a/az ἔρημα pusztaságokat αὐτῆς övé ὡς mint παράδεισον paradicsomot κυρίου· Úré εὐφροσύνην örömöt καὶ és ἀγαλλίαμα örömujjongást εὑρήσουσιν fognak találni ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő ἐξομολόγησιν dicséretet καὶ és φωνὴν hangot αἰνέσεως.– dicséreté 4 ἀκούσατέ hallgassatok μου enyém ἀκούσατε, hallgassatok λαός nép μου, enyém καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς, királyok πρός -ra/-re με én ἐνωτίσασθε· hallgassatok ὅτι mert νόμος törvény παρ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én ἐξελεύσεται kimegy majd καὶ és ἡ a/az κρίσις ítélet μου enyém εἰς -ra/-re φῶς fény ἐθνῶν. nemzeteké/pogányoké 5 ἐγγίζει közeledik ταχὺ hamar ἡ a/az δικαιοσύνη igazságosság μου, enyém καὶ és ἐξελεύσεται kimegy majd ὡς mint φῶς fény τὸ a/az σωτήριόν szabadítás μου, enyém καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az βραχίονά kar μου enyém ἔθνη nemzetek/pogányok ἐλπιοῦσιν· fognak reménykedni ἐμὲ engem νῆσοι szigetek ὑπομενοῦσιν kitartóan várnak majd καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az βραχίονά kar μου enyém ἐλπιοῦσιν. fognak reménykedni 6 ἄρατε emeljétek fel εἰς -ra/-re τὸν a/az οὐρανὸν ég τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket ὑμῶν tiétek καὶ és ἐμβλέψατε tekintsetek εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν föld κάτω, alá ὅτι mert ὁ a/az οὐρανὸς ég ὡς mint καπνὸς füst ἐστερεώθη, megerősíttetett ἡ a/az δὲ pedig γῆ föld ὡς mint ἱμάτιον ruha παλαιωθήσεται, elöregszik majd οἱ a/az δὲ pedig κατοικοῦντες lakók τὴν a/az γῆν földet ὥσπερ úgy, amint ταῦτα ezek ἀποθανοῦνται, elhullanak majd τὸ a/az δὲ de σωτήριόν szabadítás μου enyém εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök ἔσται, lesz ἡ a/az δὲ pedig δικαιοσύνη igazságosság μου enyém οὐ nem μὴ nem ἐκλίπῃ.– végetérjen 7 ἀκούσατέ hallgassatok μου, enyém οἱ a/az εἰδότες ismerők κρίσιν, ítéletet λαός nép μου, enyém οὗ akié ὁ a/az νόμος törvény μου enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív ὑμῶν· tiétek μὴ ne φοβεῖσθε féljétek ὀνειδισμὸν gyalázatot ἀνθρώπων embereké καὶ és τῷ a/az φαυλισμῷ megvetés miatt αὐτῶν övék μὴ ne ἡττᾶσθε. győzessetek le 8 ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis ἱμάτιον ruha βρωθήσεται felemésztetik majd ὑπὸ által χρόνου idő καὶ és ὡς mint ἔρια gyapjúk βρωθήσεται felemésztetik majd ὑπὸ által σητός· moly ἡ a/az δὲ pedig δικαιοσύνη igazságosság μου enyém εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök ἔσται, lesz τὸ a/az δὲ pedig σωτήριόν szabadítás μου enyém εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek γενεῶν. nemzedékeké 9 Ἐξεγείρου kelj fel ἐξεγείρου, kelj fel Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ἔνδυσαι öltözd fel τὴν a/az ἰσχὺν erőt τοῦ a/az βραχίονός karé σου· tiéd ἐξεγείρου kelj fel ὡς mint ἐν -ban/-ben ἀρχῇ kezdet ἡμέρας, napé ὡς mint γενεὰ nemzedék αἰῶνος. ősié οὐ nem σὺ te εἶ vagy 10 ἡ a/az ἐρημοῦσα pusztává tevő θάλασσαν, tengert ὕδωρ vizet ἀβύσσου mélységé πλῆθος; sokaságot ἡ a/az θεῖσα tevő τὰ a/az βάθη mélységeket τῆς a/az θαλάσσης tengeré ὁδὸν utat διαβάσεως gázlóé ῥυομένοις megszabadítva 11 καὶ és λελυτρωμένοις; megváltva ὑπὸ által γὰρ ugyanis κυρίου Úr ἀποστραφήσονται visszatérnek majd καὶ és ἥξουσιν el fognak jönni εἰς -ba/-be Σιων Sion μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης öröm καὶ és ἀγαλλιάματος örömujjongás αἰωνίου· öröké ἐπὶ -on/-en/-ön γὰρ ugyanis τῆς a/az κεφαλῆς fej αὐτῶν övék ἀγαλλίασις ujjongás καὶ és αἴνεσις, dicséret καὶ és εὐφροσύνη öröm καταλήμψεται megragadja majd αὐτούς, őket ἀπέδρα ¹ elfutott ὀδύνη fájdalom καὶ és λύπη szomorúság καὶ és στεναγμός. sóhajtozás 12 ἐγώ én εἰμι vagyok ἐγώ én εἰμι vagyok ὁ a/az παρακαλῶν vígasztaló σε· téged γνῶθι ismerd meg τίνα kit εὐλαβηθεῖσα rettegve ἐφοβήθης megijedtél ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπου ember θνητοῦ halandóé καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱοῦ fiú ἀνθρώπου, emberé οἳ akik ὡσεὶ mint χόρτος fű ἐξηράνθησαν. elszárítattak 13 καὶ és ἐπελάθου elfelejtetted θεὸν Istent τὸν a/az ποιήσαντά alkotót σε, téged τὸν a/az ποιήσαντα alkotót τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és θεμελιώσαντα alapot vetőt τὴν a/az γῆν, földet καὶ és ἐφόβου féltél ἀεὶ folyton πάσας összeseken τὰς a/az ἡμέρας napokon τὸ a/az πρόσωπον arcot τοῦ a/az θυμοῦ indulaté τοῦ a/az θλίβοντός gyötrőké σε· téged ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) γὰρ ugyanis ἐβουλεύσατο gondolkodott τοῦ a/az ἆραί hogy elvigyen σε, téged καὶ és νῦν most ποῦ hol ὁ a/az θυμὸς indulatosság τοῦ a/az θλίβοντός kínzóé σε; téged 14 ἐν -ban/-ben γὰρ ugyanis τῷ a/az σῴζεσθαί megmenekedni σε téged οὐ nem στήσεται feláll majd οὐδὲ sem χρονιεῖ· késik majd 15 ὅτι mert ἐγὼ én ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ὁ a/az ταράσσων fölkavaró τὴν a/az θάλασσαν tengert καὶ és ἠχῶν zengő τὰ a/az κύματα hullámokat αὐτῆς, övé κύριος Úr σαβαωθ seregeké ὄνομά név μοι. enyém 16 θήσω adom τοὺς a/az λόγους igéket μου enyém εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj σου tiéd καὶ és ὑπὸ alatt τὴν a/az σκιὰν árnyék τῆς a/az χειρός kézé μου enyém σκεπάσω megóvlak majd σε, téged ἐν által ᾗ ami ἔστησα felállítottam τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és ἐθεμελίωσα megalapoztam τὴν a/az γῆν· földet καὶ és ἐρεῖ mondja majd Σιων Sionnak Λαός nép μου enyém εἶ vagy σύ. te 17 Ἐξεγείρου kelj fel ἐξεγείρου kelj fel ἀνάστηθι, támadj föl Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἡ a/az πιοῦσα ivó τὸ a/az ποτήριον poharat τοῦ a/az θυμοῦ indulaté ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz κυρίου· Úré τὸ a/az ποτήριον poharat γὰρ ugyanis τῆς a/az πτώσεως, esésé τὸ a/az κόνδυ poharat τοῦ a/az θυμοῦ indulaté ἐξέπιες kiittad καὶ és ἐξεκένωσας. kiürítetted 18 καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az παρακαλῶν vigasztaló σε téged ἀπὸ -ból/-ből πάντων összesek τῶν a/az τέκνων gyermekek σου, tiéd ὧν akiké ἔτεκες, megszültél καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ἀντιλαμβανόμενος fölkaroló τῆς a/az χειρός kézé σου tiéd οὐδὲ sem ἀπὸ -ból/-ből πάντων összesek τῶν a/az υἱῶν fiak σου, tiéd ὧν akiké ὕψωσας. felmagasztaltál 19 δύο kettőt ταῦτα ezeket ἀντικείμενά szembeszegülők σοι· ellened τίς ki σοι veled συλλυπηθήσεται; búslakodik majd πτῶμα holttest καὶ és σύντριμμα, megsemmisülés λιμὸς éhínség καὶ és μάχαιρα· kard τίς ki σε téged παρακαλέσει; vigasztal majd 20 οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd οἱ a/az ἀπορούμενοι, zavarban levők οἱ a/az καθεύδοντες alvók ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἄκρου határ πάσης minden ἐξόδου kivonulásé ὡς mint σευτλίον répa ἡμίεφθον, félig főtt οἱ a/az πλήρεις tele θυμοῦ indulaté κυρίου, Úré ἐκλελυμένοι ellankadva διὰ által κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ. Istené 21 διὰ -ért τοῦτο ez ἄκουε, halld meg τεταπεινωμένη megalázkodó καὶ és μεθύουσα megrészegedő οὐκ nem ἀπὸ -tól/-től οἴνου· bor 22 οὕτως így λέγει szól κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az κρίνων ítélő τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ övé Ἰδοὺ íme εἴληφα megkaptam ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χειρός kéz σου tiéd τὸ a/az ποτήριον poharat τῆς a/az πτώσεως, esésé τὸ a/az κόνδυ ivópohárt τοῦ a/az θυμοῦ, indulaté καὶ és οὐ nem προσθήσῃ folytatod majd ἔτι még tovább πιεῖν inni αὐτό· azt 23 καὶ és ἐμβαλῶ bevetem αὐτὸ azt εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek τῶν a/az ἀδικησάντων ártóké σε téged καὶ és τῶν a/az ταπεινωσάντων megalázóké σε, téged οἳ akik εἶπαν mondták τῇ a/az ψυχῇ léleknek σου tiéd Κύψον, hajolj meg ἵνα hogy παρέλθωμεν· elmenjünk καὶ és ἔθηκας tetted ἴσα egyenlőkként τῇ a/az γῇ földdel τὰ a/az μετάφρενά vállakat σου tiéd ἔξω kívül τοῖς a/az παραπορευομένοις. átmenőknek