Iz 6
1 Καὶ és ἐγένετο lett τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ, évé οὗ amié ἀπέθανεν meghalt Οζιας Ozija ὁ a/az βασιλεύς, király εἶδον láttam τὸν a/az κύριον Urat καθήμενον ülve ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón ὑψηλοῦ magasé καὶ és ἐπηρμένου, fölemelve καὶ és πλήρης teljes ὁ a/az οἶκος ház τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτοῦ. övé 2 καὶ és σεραφιν szeráfok εἱστήκεισαν álltak κύκλῳ körül αὐτοῦ, ő ἓξ hat πτέρυγες szárnyak τῷ a/az ἑνὶ egynek καὶ és ἓξ hat πτέρυγες szárnyak τῷ a/az ἑνί, másiknak καὶ és ταῖς a/az μὲν egyrészt δυσὶν kettővel κατεκάλυπτον eltakarták τὸ a/az πρόσωπον arcot καὶ és ταῖς a/az δυσὶν kettővel κατεκάλυπτον eltakarták τοὺς a/az πόδας lábakat καὶ és ταῖς a/az δυσὶν kettővel ἐπέταντο. repültek 3 καὶ és ἐκέκραγον fölkiáltottak ἕτερος egyik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἕτερον másik καὶ és ἔλεγον mondták Ἅγιος szent ἅγιος szent ἅγιος szent κύριος Úr σαβαωθ, seregeké πλήρης teljes πᾶσα egész ἡ a/az γῆ föld τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτοῦ. övé 4 καὶ és ἐπήρθη felemeltetett τὸ a/az ὑπέρθυρον szemöldökfa ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az φωνῆς, hang ἧς amié ἐκέκραγον, fölkiáltottak καὶ és ὁ a/az οἶκος ház ἐπλήσθη betöltetett καπνοῦ. füsté 5 καὶ és εἶπα mondtam Ὦ Ó τάλας nyomorult ἐγώ, én ὅτι mert κατανένυγμαι, bántam ὅτι hogy ἄνθρωπος ember ὢν levő καὶ és ἀκάθαρτα tisztátalanokat χείλη ajkakat ἔχων birtokolva ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) λαοῦ nép ἀκάθαρτα tisztátalanokat χείλη ajkakat ἔχοντος birtoklóé ἐγὼ én οἰκῶ lakom καὶ és τὸν a/az βασιλέα királyt κύριον Urat σαβαωθ seregeké εἶδον láttam τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemekkel μου. enyém 6 καὶ és ἀπεστάλη elküldetett πρός -hoz/-hez/-höz με én ἓν egy τῶν a/az σεραφιν, szeráfok közül καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz εἶχεν bírt ἄνθρακα, parazsat ὃν amit τῇ a/az λαβίδι fogóval ἔλαβεν elvett ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θυσιαστηρίου, oltár 7 καὶ és ἥψατο megérintette τοῦ a/az στόματός szájé μου enyém καὶ és εἶπεν mondta Ἰδοὺ íme ἥψατο megérintette τοῦτο ez τῶν a/az χειλέων ajkaké σου tiéd καὶ és ἀφελεῖ el fogja venni τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségeket σου tiéd καὶ és τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket σου tiéd περικαθαριεῖ. teljesen megtisztítja majd 8 καὶ és ἤκουσα meghallottam τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré λέγοντος mondván Τίνα kit ἀποστείλω, küldjelek el καὶ és τίς ki πορεύσεται megy majd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép τοῦτον; ez καὶ és εἶπα mondtam Ἰδού íme εἰμι vagyok ἐγώ· én ἀπόστειλόν küldj el με. engem 9 καὶ és εἶπεν mondta Πορεύθητι menj el καὶ és εἰπὸν mondtam τῷ a/az λαῷ népnek τούτῳ ennek Ἀκοῇ hallással ἀκούσετε hallotok majd καὶ és οὐ nem μὴ ne συνῆτε fogjátok föl καὶ és βλέποντες nézvén βλέψετε néztek majd καὶ és οὐ nem μὴ nem ἴδητε· látjátok 10 ἐπαχύνθη elkövéredett γὰρ ugyanis ἡ a/az καρδία szív τοῦ a/az λαοῦ népé τούτου, ezé καὶ és τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel αὐτῶν övék βαρέως nehezen ἤκουσαν hallottak καὶ és τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν övék ἐκάμμυσαν, becsukták μήποτε nehogy ἴδωσιν lássanak τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemekkel καὶ és τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel ἀκούσωσιν meghallják καὶ és τῇ a/az καρδίᾳ szívvel συνῶσιν fölfogjanak καὶ és ἐπιστρέψωσιν megtérjenek καὶ és ἰάσομαι meggyógyítom majd αὐτούς. őket 11 καὶ és εἶπα mondtam Ἕως (kif.) πότε, meddig (kif.) κύριε; Uram καὶ és εἶπεν mondta Ἕως -ig ἂν 0 ἐρημωθῶσιν pusztává tétessenek πόλεις városok παρὰ szemben τὸ a/az μὴ nem κατοικεῖσθαι lakni καὶ és οἶκοι házak παρὰ szemben τὸ a/az μὴ nem εἶναι lenni ἀνθρώπους emberek καὶ és ἡ a/az γῆ föld καταλειφθήσεται meghagyatik majd ἔρημος. (egy) pusztaság 12 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek μακρυνεῖ eltávolítja majd ὁ a/az θεὸς Isten τοὺς a/az ἀνθρώπους, embereket καὶ és οἱ a/az καταλειφθέντες otthagyatottak πληθυνθήσονται megsokasíttatnak majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς· föld 13 καὶ és ἔτι még ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő ἔστιν van τὸ a/az ἐπιδέκατον, tizedrész καὶ és πάλιν ismét ἔσται lesz εἰς -ra/-re προνομὴν zsákmány ὡς mint τερέβινθος terebintus καὶ és ὡς mint βάλανος tölgyes ὅταν amikor ἐκπέσῃ kiessen ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az θήκης hüvely αὐτῆς. övé