Iz 60
1 Φωτίζου világíts φωτίζου, világíts Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ἥκει megérkezett γάρ ugyanis σου tiéd τὸ a/az φῶς, fény καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἀνατέταλκεν. felkelt 2 ἰδοὺ íme σκότος sötétség καὶ és γνόφος félhomály καλύψει befedi majd γῆν földet ἐπ᾽ -ra/-re ἔθνη· nemzetek/pogányok ἐπὶ -ra/-re δὲ de σὲ te φανήσεται láthatóvá lesz κύριος, Úr καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re σὲ te ὀφθήσεται. meg fog jelenni 3 καὶ és πορεύσονται jönnek majd βασιλεῖς királyok τῷ a/az φωτί fényhez σου tiéd καὶ és ἔθνη nemzetek/pogányok τῇ a/az λαμπρότητί ragyogáshez σου. tiéd 4 ἆρον emeld fel κύκλῳ körben τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket σου tiéd καὶ és ἰδὲ nézd συνηγμένα egybegyűlteket τὰ a/az τέκνα gyermekeket σου· tiéd ἰδοὺ íme ἥκασιν megérkeztek πάντες mindnyájan οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd μακρόθεν, távol(ról) καὶ és αἱ a/az θυγατέρες lányok σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὤμων vállak ἀρθήσονται. felemeltetnek majd 5 τότε akkor ὄψῃ látni fogod καὶ és φοβηθήσῃ megijedsz majd καὶ és ἐκστήσῃ álmélkodsz majd τῇ a/az καρδίᾳ, szívvel ὅτι hogy μεταβαλεῖ hozzád jön majd (itt) εἰς -ba/-be σὲ te πλοῦτος gazdagság θαλάσσης tengeré καὶ és ἐθνῶν nemzeteké/pogányoké καὶ és λαῶν. népeké καὶ és ἥξουσίν el fognak jönni σοι hozzád 6 ἀγέλαι nyájak καμήλων, tevéké καὶ és καλύψουσίν beborítanak majd σε téged κάμηλοι tevék Μαδιαμ Midiámé καὶ és Γαιφα· Éfáé πάντες mindnyájan ἐκ -ból/-ből Σαβα Sába ἥξουσιν el fognak jönni φέροντες hozva χρυσίον aranyat καὶ és λίβανον tömjént οἴσουσιν hoznak majd καὶ és τὸ a/az σωτήριον szabadítást κυρίου Úré εὐαγγελιοῦνται. hirdetik majd 7 καὶ és πάντα összes τὰ a/az πρόβατα juhok Κηδαρ Kedáré συναχθήσονταί összegyűjtetnek majd σοι, neked καὶ és κριοὶ kosok Ναβαιωθ Nábajóté ἥξουσίν el fognak jönni σοι, hozzád καὶ és ἀνενεχθήσεται fölvitetik majd δεκτὰ elfogadottakként ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριόν oltárt μου, enyém καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τῆς a/az προσευχῆς imádságé μου enyém δοξασθήσεται. megdicsőíttetik majd 8 τίνες kik οἵδε ezek ὡς mint νεφέλαι felhők πέτανται repülnek καὶ és ὡς mint περιστεραὶ galambok σὺν -val/-vel νεοσσοῖς; fiókák 9 ἐμὲ engem νῆσοι szigetek ὑπέμειναν vártak καὶ és πλοῖα hajók Θαρσις Tarzisé ἐν között πρώτοις, elsők ἀγαγεῖν vinni τὰ a/az τέκνα gyermekeket σου tiéd μακρόθεν távol(ról) καὶ és τὸν a/az ἄργυρον ezüstöt καὶ és τὸν a/az χρυσὸν aranyat μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők διὰ -ért τὸ a/az ὄνομα név κυρίου Úré τὸ a/az ἅγιον szent καὶ és διὰ -ért τὸ a/az τὸν a/az ἅγιον szent τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé ἔνδοξον dicsőséges εἶναι. lenni 10 καὶ és οἰκοδομήσουσιν fölépítik majd ἀλλογενεῖς idegenek τὰ a/az τείχη falakat σου, tiéd καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς királyok αὐτῶν övék παραστήσονταί melléd állnak majd σοι· neked διὰ -ért, miatt γὰρ ugyanis ὀργήν harag μου enyém ἐπάταξά megvertelek σε téged καὶ és διὰ -ért ἔλεον irgalom ἠγάπησά szerettelek σε. téged 11 καὶ és ἀνοιχθήσονται fölnyittatnak majd αἱ a/az πύλαι kapuk σου tiéd διὰ παντός, folyamatosan ἡμέρας nappal καὶ és νυκτὸς éjszaka οὐ nem κλεισθήσονται, bezáratnak majd εἰσαγαγεῖν hogy bevigyék πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te δύναμιν erőt ἐθνῶν nemzeteké/pogányoké καὶ és βασιλεῖς királyokat ἀγομένους. elvezetőket 12 τὰ a/az γὰρ ugyanis ἔθνη nemzetek/pogányok καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς, királyok οἵτινες akik οὐ nem δουλεύσουσίν rabszolgálnak σοι, neked ἀπολοῦνται, elvesznek majd καὶ és τὰ a/az ἔθνη nemzeteket/pogányokat ἐρημίᾳ pusztaságra ἐρημωθήσονται. elpusztítják majd 13 καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség τοῦ a/az Λιβάνου Libanoné πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te ἥξει érkezni fog ἐν -val, -vel κυπαρίσσῳ ciprus καὶ és πεύκῃ fenyő καὶ és κέδρῳ cédrus ἅμα, együtt δοξάσαι dicsőíteni τὸν a/az τόπον helyet τὸν a/az ἅγιόν szentet μου. enyém 14 καὶ és πορεύσονται jönnek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te δεδοικότες rettegve υἱοὶ fiak ταπεινωσάντων megalázóké σε téged καὶ és παροξυνάντων felingerlőké σε, téged καὶ és κληθήσῃ neveztetsz Πόλις város κυρίου Úré Σιων Sioné ἁγίου szenté Ισραηλ. Izraelé 15 διὰ -ért τὸ a/az γεγενῆσθαί történés σε téged ἐγκαταλελειμμένην elhagyva καὶ és μεμισημένην gyűlölve καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az βοηθῶν, segítő καὶ és θήσω teszlek majd σε téged ἀγαλλίαμα örömujjongást αἰώνιον, örököt εὐφροσύνην örömöt γενεῶν nemzedékeké γενεαῖς. nemzedékeknek 16 καὶ és θηλάσεις szopod majd γάλα tejet ἐθνῶν nemzeteké καὶ és πλοῦτον gazdagságot βασιλέων királyoké φάγεσαι· ¹ eszed majd καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az σῴζων megmentő σε téged καὶ és ἐξαιρούμενός kihúzó σε téged θεὸς Isten Ισραηλ. Izraelé 17 καὶ és ἀντὶ helyett χαλκοῦ réz οἴσω hozok majd σοι neked χρυσίον, aranyat ἀντὶ helyett δὲ pedig σιδήρου vas οἴσω hozok majd σοι neked ἀργύριον, ezüstöt ἀντὶ helyett δὲ pedig ξύλων fák οἴσω hozok majd σοι neked χαλκόν, rezet ἀντὶ helyett δὲ pedig λίθων kövek σίδηρον. vasat καὶ és δώσω adom majd τοὺς a/az ἄρχοντάς elöljárókat σου tiéd ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ béke καὶ és τοὺς a/az ἐπισκόπους felügyelők/püspökök σου tiéd ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ· igazságosság 18 καὶ és οὐκ nem ἀκουσθήσεται fog hallatszani ἔτι többé ἀδικία igazságtalanság ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld σου tiéd οὐδὲ sem σύντριμμα összetörtség οὐδὲ sem ταλαιπωρία nyomorúság ἐν között τοῖς a/az ὁρίοις határvidékek σου, tiéd ἀλλὰ hanem κληθήσεται neveztetsz majd Σωτήριον Szabadítás τὰ a/az τείχη falak σου, tiéd καὶ és αἱ a/az πύλαι kapuk σου tiéd Γλύμμα. Pecsétgyűrű 19 καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz σοι neked ὁ a/az ἥλιος Nap εἰς -ra/-re φῶς fény ἡμέρας, nappalé οὐδὲ sem ἀνατολὴ napkelte σελήνης Holdé φωτιεῖ világít majd σοι neked τὴν a/az νύκτα, éjjel ἀλλ᾽ hanem ἔσται lesz σοι neked κύριος Úr φῶς fény αἰώνιον örök καὶ és ὁ a/az θεὸς Isten δόξα dicsőség σου. tiéd 20 οὐ nem γὰρ ugyanis δύσεται leszáll majd ὁ a/az ἥλιός Nap σοι, neked καὶ és ἡ a/az σελήνη Hold σοι neked οὐκ nem ἐκλείψει· fogy majd el ἔσται lesz γὰρ ugyanis κύριός Úr σοι neked φῶς fény αἰώνιον, örök καὶ és ἀναπληρωθήσονται betöltetnek majd αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az πένθους gyászé σου. tiéd 21 καὶ és ὁ a/az λαός nép σου tiéd πᾶς mind δίκαιος, igazságos καὶ és δι᾽ át αἰῶνος korszak κληρονομήσουσιν fogják örökölni τὴν a/az γῆν, földet φυλάσσων megőrizve τὸ a/az φύτευμα, plántálást ἔργα tettek χειρῶν kezeké αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re δόξαν. dicsőség 22 ὁ a/az ὀλιγοστὸς csekély ἔσται lesz εἰς -ra/-re χιλιάδας ezrek καὶ és ὁ a/az ἐλάχιστος legkisebb εἰς -ra/-re ἔθνος nemzet μέγα· nagy ἐγὼ én κύριος Úr κατὰ szerint καιρὸν idő συνάξω magamhoz fogadom majd αὐτούς. őket