Iz 63
1 Τίς ki οὗτος ez ὁ a/az παραγινόμενος jövő ἐξ -ból/-ből Εδωμ, Edom ἐρύθημα skarlátvörös ἱματίων ruhák közül ἐκ -ból/-ből Βοσορ, Bószor οὕτως annyira ὡραῖος ékes ἐν -ban/-ben στολῇ ruha βίᾳ hevesség(vel) μετὰ -val/-vel ἰσχύος; erő ἐγὼ én διαλέγομαι fontolgatok δικαιοσύνην igazságosságot καὶ és κρίσιν ítéletet σωτηρίου. szabadításé 2 διὰ τί miért σου tiéd ἐρυθρὰ vörösek τὰ a/az ἱμάτια ruhák καὶ és τὰ a/az ἐνδύματά öltözetek σου tiéd ὡς mint ἀπὸ -tól/-től πατητοῦ megtaposott ληνοῦ; szőlőprés 3 πλήρης tele καταπεπατημένης, eltaposotté καὶ és τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké οὐκ nem ἔστιν van ἀνὴρ férfi μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ, én καὶ és κατεπάτησα eltapostam αὐτοὺς őket ἐν -val, -vel θυμῷ indulat καὶ és κατέθλασα összetörtem αὐτοὺς őket ὡς mint γῆν földet καὶ és κατήγαγον levittem τὸ a/az αἷμα vért αὐτῶν övék εἰς -ba/-be γῆν. föld 4 ἡμέρα nap γὰρ ugyanis ἀνταποδόσεως viszonzásé ἐπῆλθεν eljött αὐτοῖς, nekik καὶ és ἐνιαυτὸς esztendő λυτρώσεως megváltásé πάρεστιν. itt van 5 καὶ és ἐπέβλεψα, rátekintettem καὶ és οὐδεὶς senki βοηθός· segítő καὶ és προσενόησα, figyeltem καὶ és οὐθεὶς senki se ἀντελαμβάνετο· pártolta καὶ és ἐρρύσατο megszabadította αὐτοὺς őket ὁ a/az βραχίων kar μου, enyém καὶ és ὁ a/az θυμός indulatosság μου enyém ἐπέστη. előállt 6 καὶ és κατεπάτησα eltapostam αὐτοὺς őket τῇ a/az ὀργῇ haraggal μου enyém καὶ és κατήγαγον levittem τὸ a/az αἷμα vért αὐτῶν övék εἰς -ba/-be γῆν. föld 7 Τὸν a/az ἔλεον irgalmat κυρίου Úré ἐμνήσθην, megemlékeztem τὰς a/az ἀρετὰς nemes tetteket κυρίου Úré ἐν -ban/-ben πᾶσιν, mindenek οἷς amik ὁ a/az κύριος Úr ἡμῖν nekünk ἀνταποδίδωσιν· viszafizet κύριος Úr κριτὴς bíró ἀγαθὸς jó τῷ a/az οἴκῳ házzal Ισραηλ, Izraelé ἐπάγει előidézi ἡμῖν nekünk κατὰ szerint τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ övé καὶ és κατὰ szerint τὸ a/az πλῆθος sokaság τῆς a/az δικαιοσύνης igazságosságé αὐτοῦ. övé 8 καὶ és εἶπεν mondta Οὐχ nem ὁ a/az λαός nép μου enyém τέκνα gyermekek οὐ nem μὴ nem ἀθετήσωσιν; elutasítsanak καὶ és ἐγένετο lett αὐτοῖς nekik εἰς -ra/-re σωτηρίαν szabadítás 9 ἐκ -ból/-ből πάσης minden θλίψεως. szorongattatás οὐ sem πρέσβυς nagykövet οὐδὲ sem ἄγγελος, angyal ἀλλ᾽ hanem αὐτὸς ő maga κύριος Úr ἔσωσεν megszabadította αὐτοὺς őket διὰ -ért τὸ a/az ἀγαπᾶν szeretni αὐτοὺς őket καὶ és φείδεσθαι kegyelmezni αὐτῶν· övék αὐτὸς ő maga ἐλυτρώσατο megváltotta αὐτοὺς őket καὶ és ἀνέλαβεν felvette αὐτοὺς őket καὶ és ὕψωσεν felemelte αὐτοὺς őket πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napé τοῦ a/az αἰῶνος. korszaké 10 αὐτοὶ ők δὲ pedig ἠπείθησαν engedetlenkedtek καὶ és παρώξυναν haragra ingerelték τὸ a/az πνεῦμα Szellemet/Lelket τὸ a/az ἅγιον szentet αὐτοῦ· övé καὶ és ἐστράφη fordult αὐτοῖς hozzájuk εἰς -ra/-re ἔχθραν, ellenségeskedés καὶ és αὐτὸς ő maga ἐπολέμησεν vívta αὐτούς. őket 11 καὶ és ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett ἡμερῶν napoké αἰωνίων örökkévalóké ὁ a/az ἀναβιβάσας fölvéve ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld τὸν a/az ποιμένα pásztort τῶν a/az προβάτων· juhoké ποῦ hol ἐστιν van ὁ a/az θεὶς tevő ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők τὸ a/az πνεῦμα Szellemet/Lelket τὸ a/az ἅγιον; szentet 12 ὁ a/az ἀγαγὼν vezető τῇ a/az δεξιᾷ jobbal Μωυσῆν, Mózest ὁ a/az βραχίων kar τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτοῦ; övé κατίσχυσεν felülkerekedett ὕδωρ víz ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé ποιῆσαι csinálni αὐτῷ neki ὄνομα nevet αἰώνιον. örököt 13 ἤγαγεν vezette αὐτοὺς őket διὰ át τῆς a/az ἀβύσσου mélység ὡς mint ἵππον lovat δι᾽ át ἐρήμου, puszta καὶ és οὐκ nem ἐκοπίασαν. elfáradtak 14 καὶ és ὡς mint κτήνη barmokat διὰ át πεδίου, síkság κατέβη leszállt πνεῦμα Szellem/Lélek παρὰ -tól/-től κυρίου Úr καὶ és ὡδήγησεν vezette αὐτούς· őket οὕτως így ἤγαγες vezetted τὸν a/az λαόν népet σου tiéd ποιῆσαι csinálni σεαυτῷ önmagadnak ὄνομα nevet δόξης. dicsőségé 15 Ἐπίστρεψον fordulj hozzánk ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἰδὲ nézd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az ἁγίου szenté σου tiéd καὶ és δόξης· dicsőségé ποῦ hol ἐστιν van ὁ a/az ζῆλός féltékenység σου tiéd καὶ és ἡ a/az ἰσχύς erő σου; tiéd ποῦ hol ἐστιν van τὸ a/az πλῆθος sokaság τοῦ a/az ἐλέους irgalomé σου tiéd καὶ és τῶν a/az οἰκτιρμῶν irgalmasságé σου, tiéd ὅτι hogy ἀνέσχου viseltél ἡμῶν; miénk 16 σὺ te γὰρ ugyanis ἡμῶν miénk εἶ vagy πατήρ, atya ὅτι mert Αβρααμ Ábrahám οὐκ nem ἔγνω ismert ἡμᾶς, minket καὶ és Ισραηλ Izrael οὐκ nem ἐπέγνω ismert ἡμᾶς, minket ἀλλὰ de σύ, te κύριε, Uram πατὴρ atya ἡμῶν· miénk ῥῦσαι szabadíts meg ἡμᾶς, minket ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet τὸ a/az ὄνομά névre nézve σου tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς mi ἐστιν. van 17 τί mit ἐπλάνησας eltérítettél ἡμᾶς, minket κύριε, Uram ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ út σου, tiéd ἐσκλήρυνας megkeményítetted ἡμῶν miénk τὰς a/az καρδίας szíveket τοῦ a/az μὴ ne φοβεῖσθαί félni σε; téged ἐπίστρεψον fordulj hozzánk διὰ miatt τοὺς a/az δούλους (rab)szolgák σου, tiéd διὰ -ért τὰς a/az φυλὰς törzsek τῆς a/az κληρονομίας örökségé σου, tiéd 18 ἵνα mert μικρὸν kis (idő)t κληρονομήσωμεν örököljük τοῦ a/az ὄρους hegyé τοῦ a/az ἁγίου szenté σου, tiéd οἱ a/az ὑπεναντίοι ellenfelek ἡμῶν miénk κατεπάτησαν eltaposták τὸ a/az ἁγίασμά szentélyt σου. tiéd 19 ἐγενόμεθα lettünk ὡς mint τὸ a/az ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς, kezdet ὅτε amikor οὐκ nem ἦρξας vezettél ἡμῶν miénk οὐδὲ sem ἐπεκλήθη hívatott τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς. mi ἐὰν ha ἀνοίξῃς fölnyissad τὸν a/az οὐρανόν, eget τρόμος reszketés λήμψεται fog venni ἀπὸ -tól/-től σοῦ te ὄρη, hegyek καὶ és τακήσονται, elolvadnak majd