Iz 65
1 Ἐμφανὴς látható ἐγενόμην váltam τοῖς a/az ἐμὲ engem μὴ nem ζητοῦσιν, keresőknek εὑρέθην megtaláltattam τοῖς a/az ἐμὲ engem μὴ nem ἐπερωτῶσιν· kérdezőknek εἶπα mondtam Ἰδού íme εἰμι, vagyok τῷ a/az ἔθνει népnek οἳ akik οὐκ nem ἐκάλεσάν hívták μου enyém τὸ a/az ὄνομα. nevet 2 ἐξεπέτασα kitártam τὰς a/az χεῖράς kezeket μου enyém ὅλην egész(en) τὴν a/az ἡμέραν nap(on) πρὸς -hoz/-hez/-höz λαὸν nép ἀπειθοῦντα engedetlen καὶ és ἀντιλέγοντα, ellenszegülő οἳ akik οὐκ nem ἐπορεύθησαν mentek ὁδῷ útra ἀληθινῇ, valódira ἀλλ᾽ hanem ὀπίσω után τῶν a/az ἁμαρτιῶν vétkek αὐτῶν. övék 3 ὁ a/az λαὸς nép οὗτος ez ὁ a/az παροξύνων haragra ingerlő με engem ἐναντίον előtt ἐμοῦ én διὰ παντός, folyamatosan αὐτοὶ ők θυσιάζουσιν áldoznak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κήποις kertek καὶ és θυμιῶσιν elfüstölögtetik ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az πλίνθοις téglák τοῖς a/az δαιμονίοις, démonoknak ἃ amik οὐκ nem ἔστιν· van 4 καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az μνήμασιν sírboltok καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σπηλαίοις barlangok κοιμῶνται alszanak δι᾽ -ért ἐνύπνια, álmok οἱ a/az ἔσθοντες evén κρέα húst ὕεια sertéshez tartozókat καὶ és ζωμὸν levest θυσιῶν, véresáldozatoké μεμολυμμένα beszennyeződve πάντα mindenek τὰ a/az σκεύη edények αὐτῶν· övék 5 οἱ a/az λέγοντες mondván Πόρρω messze ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én μὴ ne ἐγγίσῃς közelíts μου, hozzám ὅτι mert καθαρός tiszta εἰμι· vagyok οὗτος ez καπνὸς füst τοῦ a/az θυμοῦ indulaté μου, enyém πῦρ tűz καίεται égettetik ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő πάσας mindenek(en) τὰς a/az ἡμέρας. napok(on) 6 ἰδοὺ íme γέγραπται megíratott ἐνώπιόν előtt μου én Οὐ nem σιωπήσω, fogok hallgatni ἕως -ig ἂν 0 ἀποδῶ visszafizessem εἰς -ba/-be τὸν a/az κόλπον öl αὐτῶν· övék 7 τὰς a/az ἁμαρτίας vétkeket αὐτῶν övék καὶ és τῶν a/az πατέρων atyáké αὐτῶν, övék λέγει mondja κύριος, Úr οἳ akik ἐθυμίασαν füstölögtettek ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az βουνῶν dombok ὠνείδισάν gyaláztak με, engem ἀποδώσω megadom majd τὰ a/az ἔργα tetteket αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὸν a/az κόλπον öl αὐτῶν. övék 8 Οὕτως így λέγει szól κύριος Úr Ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) εὑρεθήσεται találtatik majd ὁ a/az ῥὼξ bogyó ἐν -ban/-ben τῷ a/az βότρυι fürt καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Μὴ ne λυμήνῃ pusztítsad el αὐτὸν őt ὅτι mert εὐλογία áldás κυρίου Úré ἐστὶν van ἐν -ban/-ben αὐτῷ, ő οὕτως így ποιήσω teszek majd ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az δουλεύοντός szolgáló μοι, nekem τούτου ez ἕνεκεν -ért, miatt οὐ nem μὴ nem ἀπολέσω elveszítsem πάντας. mindegyiket 9 καὶ és ἐξάξω kihozok majd τὸ a/az ἐξ -ból/-ből Ιακωβ Jákob σπέρμα magot καὶ és τὸ a/az ἐξ -ból/-ből Ιουδα, Júda καὶ és κληρονομήσει örökli majd τὸ a/az ὄρος hegyet τὸ a/az ἅγιόν szentet μου, enyém καὶ és κληρονομήσουσιν örökölni fogják οἱ a/az ἐκλεκτοί kiválasztottak μου enyém καὶ és οἱ a/az δοῦλοί (rab)szolgák μου enyém καὶ és κατοικήσουσιν laknak majd ἐκεῖ. ott 10 καὶ és ἔσονται lesznek ἐν -ban/-ben τῷ a/az δρυμῷ bozót ἐπαύλεις lakóhelyek ποιμνίων nyájacskáké καὶ és φάραγξ szakadékos völgy Αχωρ Ákoré εἰς -ra/-re ἀνάπαυσιν megnyugvás βουκολίων csordáké τῷ a/az λαῷ népnek μου, enyém οἳ akik ἐζήτησάν kerestek με. engem 11 ὑμεῖς ti δὲ pedig οἱ a/az ἐγκαταλιπόντες elhagyók με engem καὶ és ἐπιλανθανόμενοι elfelejtők τὸ a/az ὄρος hegyet τὸ a/az ἅγιόν szentet μου enyém καὶ és ἑτοιμάζοντες készítők τῷ a/az δαίμονι démonnak τράπεζαν asztalt καὶ és πληροῦντες töltve τῇ a/az τύχῃ jószerencsének κέρασμα, kiöntött italt 12 ἐγὼ én παραδώσω kiszolgáltatlak majd ὑμᾶς titeket εἰς -ra/-re μάχαιραν, kard πάντες mindnyájan ἐν -ban/-ben σφαγῇ mészárlás πεσεῖσθε, elhullotok majd ὅτι mert ἐκάλεσα hívtalak ὑμᾶς titeket καὶ és οὐχ nem ὑπηκούσατε, engedelmeskedtetek ἐλάλησα szóltam καὶ és παρηκούσατε félrehallottatok καὶ és ἐποιήσατε tettétek τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐναντίον előtt ἐμοῦ én καὶ és ἃ amiket οὐκ nem ἐβουλόμην szándékoztam ἐξελέξασθε. választottátok 13 Διὰ -ért, miatt τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme οἱ a/az δουλεύοντές szolgálók μοι nekem φάγονται, esznek majd ὑμεῖς ti δὲ pedig πεινάσετε· éheztek majd ἰδοὺ íme οἱ a/az δουλεύοντές szolgálók μοι nekem πίονται, isznak majd ὑμεῖς ti δὲ pedig διψήσετε· szomjaztok majd ἰδοὺ íme οἱ a/az δουλεύοντές szolgálók μοι nekem εὐφρανθήσονται, örvendeznek majd ὑμεῖς ti δὲ pedig αἰσχυνθήσεσθε· megszégyeníttettek majd 14 ἰδοὺ íme οἱ a/az δουλεύοντές szolgálók μοι nekem ἀγαλλιάσονται örvendeznek majd ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ, öröm ὑμεῖς ti δὲ pedig κεκράξεσθε kiáltotok majd διὰ miatt τὸν a/az πόνον fájdalom τῆς a/az καρδίας szíveké ὑμῶν tiétek καὶ és ἀπὸ -tól/-től συντριβῆς összezúzás πνεύματος szellemé/léleké ὀλολύξετε. jajgattok majd 15 καταλείψετε hátrahagyjátok majd γὰρ ugyanis τὸ a/az ὄνομα nevet ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re πλησμονὴν hízlalás τοῖς a/az ἐκλεκτοῖς választottaknak μου, enyém ὑμᾶς titeket δὲ pedig ἀνελεῖ meg fog ölni κύριος. Úr τοῖς a/az δὲ pedig δουλεύουσιν szolgálóknak αὐτῷ neki κληθήσεται neveztetik majd ὄνομα nevet καινόν, újat 16 ὃ a/az εὐλογηθήσεται megáldatik ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς· föld εὐλογήσουσιν áldják majd γὰρ ugyanis τὸν a/az θεὸν Istent τὸν a/az ἀληθινόν, valódit καὶ és οἱ a/az ὀμνύοντες esküdők ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ὀμοῦνται esküsznek majd τὸν a/az θεὸν Istent τὸν a/az ἀληθινόν· valódit ἐπιλήσονται elfelejtik majd γὰρ ugyanis τὴν a/az θλῖψιν szorongattatást αὐτῶν övék τὴν a/az πρώτην, elsőt καὶ és οὐκ nem ἀναβήσεται fog fölmenni αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az καρδίαν.– szív 17 ἔσται lesz γὰρ ugyanis ὁ a/az οὐρανὸς ég καινὸς új καὶ és ἡ a/az γῆ föld καινή, új καὶ és οὐ nem μὴ nem μνησθῶσιν emlékeztessenek τῶν a/az προτέρων, előbbieké οὐδ᾽ sem οὐ nem μὴ ne ἐπέλθῃ eljöjjön αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az καρδίαν, szív 18 ἀλλ᾽ hanem εὐφροσύνην örömöt καὶ és ἀγαλλίαμα örömujjongást εὑρήσουσιν találnak majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő ὅτι mert ἰδοὺ íme ἐγὼ én ποιῶ teszem Ιερουσαλημ Jeruzsálemet ἀγαλλίαμα örömujjongásként καὶ és τὸν a/az λαόν népet μου enyém εὐφροσύνην. örömként 19 καὶ és ἀγαλλιάσομαι ujjongok majd ἐπὶ -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és εὐφρανθήσομαι vigadozok majd ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az λαῷ népnek μου, enyém καὶ és οὐκέτι többé nem μὴ ne ἀκουσθῇ hallatszódjék ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő φωνὴ hang κλαυθμοῦ siránkozásé οὐδὲ sem φωνὴ hang κραυγῆς. kiáltásé 20 καὶ és οὐ nem μὴ ne γένηται legyen ἐκεῖ ott ἄωρος éretlen καὶ és πρεσβύτης, öregember ὃς aki οὐκ nem ἐμπλήσει betölti majd τὸν a/az χρόνον időt αὐτοῦ· övé ἔσται lesz γὰρ ugyanis ὁ a/az νέος fiatal ἑκατὸν száz ἐτῶν, éves ὁ a/az δὲ pedig ἀποθνῄσκων meghaló ἁμαρτωλὸς bűnös ἑκατὸν száz ἐτῶν éves καὶ és ἐπικατάρατος átkozott ἔσται. lesz 21 καὶ és οἰκοδομήσουσιν fölépítik majd οἰκίας házakat καὶ és αὐτοὶ ők ἐνοικήσουσιν, bennlakoznak majd καὶ és καταφυτεύσουσιν ültetnek majd ἀμπελῶνας szőlőskerteket καὶ és αὐτοὶ ők φάγονται meg fogják enni τὰ a/az γενήματα gyümölcsöket αὐτῶν· övék 22 καὶ és οὐ nem μὴ nem οἰκοδομήσουσιν fölépítik majd καὶ és ἄλλοι mások ἐνοικήσουσιν, lakoznak majd benne καὶ és οὐ nem μὴ nem φυτεύσουσιν ültetik majd καὶ és ἄλλοι mások φάγονται· fogják megenni κατὰ szerint γὰρ ugyanis τὰς a/az ἡμέρας napok τοῦ a/az ξύλου fáé τῆς a/az ζωῆς életé ἔσονται lesznek αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az λαοῦ népé μου, enyém τὰ a/az ἔργα tetteket τῶν a/az πόνων gyötrelmeké αὐτῶν övék παλαιώσουσιν. elavulnak majd 23 οἱ a/az δὲ pedig ἐκλεκτοί választottak μου enyém οὐ nem κοπιάσουσιν fáradnak majd el εἰς -ba/-be κενὸν hiába(való) οὐδὲ sem τεκνοποιήσουσιν szülnek majd gyermeket εἰς -ra/-re κατάραν, átok ὅτι mert σπέρμα mag ηὐλογημένον megáldatott ὑπὸ által θεοῦ Isten ἐστιν, van καὶ és τὰ a/az ἔκγονα unokák αὐτῶν övék μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők ἔσονται. lesznek 24 καὶ és ἔσται lesz πρὶν mielőtt ˹κεκράξαι˺ kiáltani αὐτοὺς őket ἐγὼ én ἐπακούσομαι meghallgatom majd αὐτῶν, övék ἔτι még λαλούντων beszélve αὐτῶν övék ἐρῶ mondom majd Τί mi ἐστιν; van 25 τότε akkor λύκοι farkasok καὶ és ἄρνες bárányok βοσκηθήσονται legeltetnek majd ἅμα, együtt καὶ és λέων oroszlán ὡς mint βοῦς ökör φάγεται eszik majd ἄχυρα, szalmákat ὄφις kígyó δὲ pedig γῆν földet ὡς mint ἄρτον· kenyeret οὐκ nem ἀδικήσουσιν ártanak majd οὐδὲ sem μὴ nem λυμανοῦνται kárt okoznak majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az ὄρει hegy τῷ a/az ἁγίῳ szent μου, enyém λέγει mondja κύριος. Úr