Iz 7
1 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok Αχαζ Ácházé τοῦ a/az Ιωαθαμ Jótámé τοῦ a/az υἱοῦ fiúé Οζιου Ozijáé βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἀνέβη fölment Ραασσων Rászin βασιλεὺς király Αραμ Arámé καὶ és Φακεε Pekah υἱὸς fiú Ρομελιου Romeliáé βασιλεὺς király Ισραηλ Izraelé ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem πολεμῆσαι harcolni αὐτὴν őt καὶ és οὐκ nem ἠδυνήθησαν voltak képesek πολιορκῆσαι ostrommal bevenni αὐτήν. őt 2 καὶ és ἀνηγγέλη hirdettetett εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház Δαυιδ Dávidé λέγοντες mondva Συνεφώνησεν egyetértésre jutott Αραμ Arám πρὸς felé τὸν a/az Εφραιμ· Efraim καὶ és ἐξέστη megdöbbent ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ övé καὶ és ἡ a/az ψυχὴ lélek τοῦ a/az λαοῦ népé αὐτοῦ, övé ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ὅταν amikor ἐν -ban/-ben δρυμῷ bozót ξύλον fa ὑπὸ által πνεύματος szél σαλευθῇ. megremegtessen 3 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izajás Ἔξελθε menj εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás Αχαζ Ácházzal σὺ te καὶ és ὁ a/az καταλειφθεὶς elhagyatott Ιασουβ Jasúb ὁ a/az υἱός fiú σου tiéd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az κολυμβήθραν fürdőmedence τῆς a/az ἄνω fönti ὁδοῦ úté τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé τοῦ a/az γναφέως ruhafestőé 4 καὶ és ἐρεῖς ¹ mondani fogod αὐτῷ neki Φύλαξαι őrizd meg τοῦ a/az ἡσυχάσαι megnyugodni καὶ és μὴ ne φοβοῦ, félj μηδὲ se pedig ἡ a/az ψυχή lélek σου tiéd ἀσθενείτω meggyengüljön ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az δύο kettő ξύλων botoké τῶν a/az δαλῶν parazsaké τῶν a/az καπνιζομένων füstölgőké τούτων· ezeké ὅταν amikor γὰρ ugyanis ὀργὴ harag τοῦ a/az θυμοῦ indulaté μου enyém γένηται, legyen πάλιν ismét ἰάσομαι. meggyógyítalak majd 5 καὶ és ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az Αραμ Arámé καὶ és ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az Ρομελιου, Romeliáé ὅτι mert ἐβουλεύσαντο eldöntötték βουλὴν akaratot/szándékot πονηρὰν gonoszt περὶ -ról/-ről σοῦ te λέγοντες mondva 6 Ἀναβησόμεθα felmegyünk majd εἰς -ra/-re τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea καὶ és συλλαλήσαντες együtt beszélgetve αὐτοῖς nekik ἀποστρέψομεν fordítjuk majd αὐτοὺς őket πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi καὶ és βασιλεύσομεν uralkodóvá tesszük αὐτῆς övé τὸν a/az υἱὸν fiút Ταβεηλ, Tábeélé 7 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr σαβαωθ seregeké Οὐ nem μὴ nem ἐμμείνῃ megmaradjon ἡ a/az βουλὴ döntés αὕτη neki οὐδὲ sem ἔσται· lesz 8 ἀλλ᾽ hanem ἡ a/az κεφαλὴ fej Αραμ Arámé Δαμασκός, Damaszkusz ἀλλ᾽ de ἔτι még ἑξήκοντα hatvan καὶ és πέντε öt ἐτῶν éveké ἐκλείψει megszűnik majd ἡ a/az βασιλεία királyi uralom Εφραιμ Efraimé ἀπὸ -tól/-től λαοῦ, nép 9 καὶ és ἡ a/az κεφαλὴ fej Εφραιμ Efraimé Σομορων, Szemeron καὶ és ἡ a/az κεφαλὴ fej Σομορων Szemeroné υἱὸς fiú τοῦ a/az Ρομελιου· Romeliáé καὶ és ἐὰν ha μὴ nem πιστεύσητε, higgyetek οὐδὲ sem μὴ nem συνῆτε. fogjátok föl 10 Καὶ és προσέθετο ismét megtette κύριος Úr λαλῆσαι beszélni τῷ a/az Αχαζ Ácházzal λέγων mondván 11 Αἴτησαι kérjél σεαυτῷ magadnak σημεῖον jelet παρὰ -tól/-től κυρίου Úr θεοῦ Istené σου tiéd εἰς -ba/-be βάθος mélység ἢ vagy εἰς -ba/-be ὕψος. magasság 12 καὶ és εἶπεν mondta Αχαζ Ácház Οὐ nem μὴ nem αἰτήσω kérem majd οὐδ᾽ sem οὐ nem μὴ ne πειράσω próbára tegyem κύριον. Urat 13 καὶ és εἶπεν mondta Ἀκούσατε hallgassatok δή, hát οἶκος ház Δαυιδ· Dávidé μὴ nem μικρὸν kicsi ὑμῖν nektek ἀγῶνα küzdelmet παρέχειν kelteni ἀνθρώποις; emberekkel καὶ és πῶς hogyan κυρίῳ Úrnak παρέχετε okoztok ἀγῶνα; küzdelmet 14 διὰ -ért τοῦτο ez δώσει adni fog κύριος Úr αὐτὸς ő maga ὑμῖν nektek σημεῖον· jelet ἰδοὺ íme ἡ a/az παρθένος szűz ἐν -ban/-ben γαστρὶ anyaméh ἕξει fogan majd καὶ és τέξεται szül majd υἱόν, fiút καὶ és καλέσεις hívni fogod τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Εμμανουηλ· Emmánuelnek 15 βούτυρον vajat καὶ és μέλι mézet φάγεται· eszik majd πρὶν ἢ mielőtt γνῶναι megismerni αὐτὸν őt ἢ vagy προελέσθαι választani πονηρὰ gonoszokat ἐκλέξεται kiválasztja majd τὸ a/az ἀγαθόν· jót 16 διότι mivel πρὶν ἢ mielőtt γνῶναι megismerni τὸ a/az παιδίον kisgyermek ἀγαθὸν jót ἢ vagy κακὸν rosszat ἀπειθεῖ engedetlennel πονηρίᾳ gonoszsággal τοῦ a/az ἐκλέξασθαι választani τὸ a/az ἀγαθόν, jót καὶ és καταλειφθήσεται elhagyatik majd ἡ a/az γῆ, föld ἣν amit σὺ te φοβῇ félsz ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az δύο kettő βασιλέων. királyoké 17 ἀλλὰ de ἐπάξει előidézi majd ὁ a/az θεὸς Isten ἐπὶ -ra/-re σὲ te καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαόν nép σου tiéd καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd ἡμέρας, napokat αἳ amik οὔπω még nem ἥκασιν jöttek ἀφ᾽ -tól/-től ἧς ami ἡμέρας nap ἀφεῖλεν eltávozott Εφραιμ Efraim ἀπὸ -tól/-től Ιουδα, Júda τὸν a/az βασιλέα királyt τῶν a/az Ἀσσυρίων. asszíroké 18 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az συριεῖ fütyül majd κύριος Úr μυίαις, legyeknek ὃ ami κυριεύει uralkodik μέρους részé ποταμοῦ folyóé Αἰγύπτου, Egyiptomé καὶ és τῇ a/az μελίσσῃ, méhnek ἥ ami ἐστιν van ἐν -ban/-ben χώρᾳ vidék Ἀσσυρίων, asszíroké 19 καὶ és ἐλεύσονται jönnek majd πάντες mindnyájan καὶ és ἀναπαύσονται megpihennek majd ἐν -ban/-ben ταῖς a/az φάραγξι völgyek τῆς a/az χώρας vidéké καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az τρώγλαις lyukak τῶν a/az πετρῶν szikláké καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az σπήλαια barlangok καὶ és εἰς -ba/-be πᾶσαν minden ῥαγάδα hasadékok καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden ξύλῳ. fa 20 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ξυρήσει megnyírja majd κύριος Úr τῷ a/az ξυρῷ borotvával τῷ a/az μεγάλῳ naggyal καὶ és μεμεθυσμένῳ, megrészegedve ὅ a/az ἐστιν van πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyó βασιλέως királyé Ἀσσυρίων, asszíroké τὴν a/az κεφαλὴν fejet καὶ és τὰς a/az τρίχας hajzatokat τῶν a/az ποδῶν lábaké καὶ és τὸν a/az πώγωνα szakállat ἀφελεῖ. elveszi majd 21 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az θρέψει táplálja majd ἄνθρωπος ember δάμαλιν fiatal tehenet βοῶν ökröké καὶ és δύο kettőt πρόβατα, juhokat 22 καὶ és ἔσται lesz ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πλεῖστον legtöbb ποιεῖν tenni γάλα tejet βούτυρον vajat καὶ és μέλι mézet φάγεται eszik majd πᾶς mindenki ὁ a/az καταλειφθεὶς elhagyatva ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 23 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az πᾶς minden τόπος, hely οὗ amié ἐὰν ha ὦσιν legyenek χίλιαι ezrek ἄμπελοι szőlőtövek χιλίων ezreké σίκλων, sékelé εἰς -ra/-re χέρσον puszta föld ἔσονται lesznek καὶ és εἰς -ra/-re ἄκανθαν· tövis 24 μετὰ -val/-vel βέλους nyíl καὶ és τοξεύματος íj εἰσελεύσονται fognak bemenni ἐκεῖ, oda ὅτι mert χέρσος puszta föld καὶ és ἄκανθα tövis ἔσται lesz πᾶσα egész ἡ a/az γῆ. föld 25 καὶ és πᾶν minden ὄρος hegy ἀροτριώμενον szántóként ἀροτριαθήσεται, felszántatik majd καὶ és οὐ nem μὴ ne ἐπέλθῃ eljöjjön ἐκεῖ oda φόβος· félelem ἔσται lesz γὰρ ugyanis ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χέρσου puszta föld καὶ és ἀκάνθης tövis εἰς -ra/-re βόσκημα legelő προβάτου juhé καὶ és εἰς -ra/-re καταπάτημα taposás βοός. ököré