Iz 9
1 ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az πορευόμενος menő ἐν -ban/-ben σκότει, sötét ἴδετε lássatok φῶς fényt μέγα· nagyot οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben χώρᾳ vidék καὶ és σκιᾷ árnyék θανάτου, halálé φῶς fény λάμψει ragyog majd fel ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς. ti 2 τὸ a/az πλεῖστον legtöbb τοῦ a/az λαοῦ, népé ὃ akit κατήγαγες levittáé ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ öröm σου, tiéd καὶ és εὐφρανθήσονται örvendeznek majd ἐνώπιόν előtt σου te ὡς mint οἱ a/az εὐφραινόμενοι vigadozók ἐν -ban/-ben ἀμήτῳ az aratás ideje καὶ és ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) οἱ a/az διαιρούμενοι szétosztva σκῦλα. hadizsákmányokat 3 διότι mivel ἀφῄρηται elvétetett ὁ a/az ζυγὸς iga ὁ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν ők κείμενος fekvő καὶ és ἡ a/az ῥάβδος bot ἡ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τραχήλου nyak αὐτῶν· övék τὴν a/az γὰρ ugyanis ῥάβδον botot τῶν a/az ἀπαιτούντων behajtóké διεσκέδασεν eltörte κύριος Úr ὡς mint τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) τῇ a/az ἐπὶ -ra/-re Μαδιαμ. Midiám 4 ὅτι mert πᾶσαν összeset στολὴν köntöst ἐπισυνηγμένην összegyűjtve δόλῳ csalárdsággal καὶ és ἱμάτιον ruhát μετὰ -val/-vel καταλλαγῆς csere ἀποτείσουσιν visszafizetik majd καὶ és θελήσουσιν akarják majd εἰ ha ἐγενήθησαν lettek πυρίκαυστοι. elszenesedtek 5 ὅτι mert παιδίον kisgyermek ἐγεννήθη született ἡμῖν, nekünk υἱὸς fiú καὶ is ἐδόθη adatott ἡμῖν, nekünk οὗ akié ἡ a/az ἀρχὴ kezdet/főség ἐγενήθη lett ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ὤμου váll αὐτοῦ, övé καὶ és καλεῖται neveztetik τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Μεγάλης nagyé βουλῆς tanácsé ἄγγελος· angyal ἐγὼ én γὰρ ugyanis ἄξω hozok majd εἰρήνην békét ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἄρχοντας, főemberek εἰρήνην békét καὶ és ὑγίειαν gyógyulást αὐτῷ. őrá 6 μεγάλη nagy ἡ a/az ἀρχὴ kezdet/főség αὐτοῦ, övé καὶ és τῆς a/az εἰρήνης békéé αὐτοῦ övé οὐκ nem ἔστιν van ὅριον határ ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θρόνον trón Δαυιδ Dávidé καὶ és τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ övé κατορθῶσαι sikeressé tenni αὐτὴν azt καὶ és ἀντιλαβέσθαι fölkarolni αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ igazságosság καὶ és ἐν -ban/-ben κρίματι ítélet ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most καὶ és εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök χρόνον· idő ὁ a/az ζῆλος buzgóság κυρίου Úré σαβαωθ seregeké ποιήσει cselekszi majd ταῦτα. ezeket 7 Θάνατον halált ἀπέστειλεν küldött κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re Ιακωβ, Jákob καὶ és ἦλθεν ment ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ, Izrael 8 καὶ és γνώσονται megtudja majd πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép τοῦ a/az Εφραιμ Efraimé καὶ és οἱ a/az ἐγκαθήμενοι maradók ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária ἐφ᾽ -ban/-ben ὕβρει erőszak καὶ és ὑψηλῇ felfuvalkodott καρδίᾳ szív λέγοντες mondva 9 Πλίνθοι téglák πεπτώκασιν, leestek ἀλλὰ de δεῦτε gyertek λαξεύσωμεν faragjunk λίθους köveket καὶ és ἐκκόψωμεν kivágjuk συκαμίνους eperfákat καὶ és κέδρους cédrusokat καὶ és οἰκοδομήσωμεν építsünk ἑαυτοῖς önmaguknak πύργον. (őr)tornyot 10 καὶ és ῥάξει lerontja majd ὁ a/az θεὸς Isten τοὺς a/az ἐπανιστανομένους felkelőket ἐπ᾽ -ra/-re ὄρος hegy Σιων Sioné ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők καὶ és τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket αὐτῶν övék διασκεδάσει, eloszlatja majd 11 Συρίαν szíreket ἀφ᾽ -tól/-től ἡλίου nap ἀνατολῶν kelet καὶ és τοὺς a/az Ἕλληνας helléneket ἀφ᾽ -tól/-től ἡλίου nap δυσμῶν nyugat τοὺς a/az κατεσθίοντας fölemésztőket τὸν a/az Ισραηλ Izraelt ὅλῳ teljessel τῷ a/az στόματι. szájjal ἐπὶ -ban/-ben τούτοις ezek πᾶσιν mindenek οὐκ nem ἀπεστράφη visszafordíttatott ὁ a/az θυμός, harag ἀλλ᾽ hanem ἔτι még ἡ a/az χεὶρ kéz ὑψηλή.– felemelt 12 καὶ és ὁ a/az λαὸς nép οὐκ nem ἀπεστράφη, visszafordíttatott ἕως amíg ἐπλήγη, megveretett καὶ és τὸν a/az κύριον Urat οὐκ nem ἐξεζήτησαν. keresték 13 καὶ és ἀφεῖλεν elvette κύριος Úr ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ Izrael κεφαλὴν fejet καὶ és οὐράν, farkot μέγαν nagyot καὶ és μικρὸν kicsit ἐν -ban/-ben μιᾷ egy ἡμέρᾳ, nap 14 πρεσβύτην vént καὶ és τοὺς a/az τὰ a/az πρόσωπα orcákat θαυμάζοντας csodálatosokat (αὕτη ő ἡ a/az ἀρχή) kezdet/főség καὶ és προφήτην prófétát διδάσκοντα tanítót ἄνομα törvényteleneket (οὗτος ez ἡ a/az οὐρά). farok 15 καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az μακαρίζοντες boldognak mondók τὸν a/az λαὸν népet τοῦτον ezt πλανῶντες megtévesztők καὶ és πλανῶσιν félrevezetik ὅπως úgy, hogy καταπίωσιν elnyeljék αὐτούς. őket 16 διὰ -ért τοῦτο ez ἐπὶ -on/-en/-ön τοὺς a/az νεανίσκους ifjak αὐτῶν övék οὐκ nem εὐφρανθήσεται örvendezik majd ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és τοὺς a/az ὀρφανοὺς árvák αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az χήρας özvegyasszonyok αὐτῶν övék οὐκ nem ἐλεήσει, könyörül majd ὅτι mert πάντες mindnyájan ἄνομοι törvényszegők καὶ és πονηροί, gonoszok καὶ és πᾶν minden στόμα száj λαλεῖ szól ἄδικα. hamisságokat ἐπὶ -ban/-ben πᾶσιν mindenek τούτοις ezek οὐκ nem ἀπεστράφη visszafordíttatott ὁ a/az θυμός, indulatosság ἀλλ᾽ hanem ἔτι még ἡ a/az χεὶρ kéz ὑψηλή.– felemelt 17 καὶ és καυθήσεται meggyullad majd ὡς mint πῦρ tűz ἡ a/az ἀνομία törvénytelenség καὶ és ὡς mint ἄγρωστις fű ξηρὰ száraz βρωθήσεται felemésztetik majd ὑπὸ által πυρός· tűz καὶ és καυθήσεται égni fog ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δάσεσι csalitok τοῦ a/az δρυμοῦ, bozóté καὶ és συγκαταφάγεται felemészti majd τὰ a/az κύκλῳ körül τῶν a/az βουνῶν dombok πάντα. mindeneket 18 διὰ -ért θυμὸν indulat ὀργῆς haragé κυρίου Úré συγκέκαυται együtt égetik ἡ a/az γῆ föld ὅλη, egész καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az λαὸς nép ὡς mint ὑπὸ által πυρὸς tűz κατακεκαυμένος· elégetve ἄνθρωπος ember τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ övé οὐκ nem ἐλεήσει, könyörül majd 19 ἀλλὰ hanem ἐκκλινεῖ elfordul majd εἰς -ra/-re τὰ a/az δεξιά, jobboldal ὅτι mert πεινάσει, éhezni fog καὶ és φάγεται eszik majd ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἀριστερῶν, balról valók καὶ és οὐ nem μὴ ne ἐμπλησθῇ betöltessen ἄνθρωπος ember ἔσθων evő τὰς a/az σάρκας hústesteket τοῦ a/az βραχίονος karé αὐτοῦ. övé 20 φάγεται eszik majd γὰρ ugyanis Μανασση Manassze τοῦ a/az Εφραιμ Efraimé καὶ és Εφραιμ Efraim τοῦ a/az Μανασση, Manasszéé ὅτι mert ἅμα együtt πολιορκήσουσιν ostromolják majd τὸν a/az Ιουδαν. Júdát ἐπὶ -ban/-ben τούτοις ezek πᾶσιν mindenek οὐκ nem ἀπεστράφη visszafordíttatott ὁ a/az θυμός, indulatosság ἀλλ᾽ hanem ἔτι még ἡ a/az χεὶρ kéz ὑψηλή.– felemelt