Jer 19
1 Τότε akkor εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Βάδισον menj καὶ és κτῆσαι szerezd meg βῖκον korsót πεπλασμένον formálva ὀστράκινον cserépből valót καὶ és ἄξεις ¹ elviszed majd ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πρεσβυτέρων vének τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πρεσβυτέρων vének τῶν a/az ἱερέων papoké 2 καὶ és ἐξελεύσῃ ¹ kimész majd εἰς -ra/-re τὸ a/az ˹πολυάνδριον˺ nyilvános összejöveteli hely υἱῶν fiaké τῶν a/az τέκνων gyermekeké αὐτῶν, övék ὅ amely ἐστιν van ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az προθύρων előterek πύλης kapué τῆς a/az χαρσιθ, Cserépé καὶ és ἀνάγνωθι olvasd fel ἐκεῖ ott πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους, igéket οὓς amiket ἂν 0 λαλήσω szólni fogok πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te 3 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod αὐτοῖς nekik Ἀκούσατε hallgassátok meg τὸν a/az λόγον igét κυρίου, Úré βασιλεῖς királyok Ιουδα Júdáé καὶ és ἄνδρες férfiak Ιουδα Júdáé καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Ιερουσαλημ Jeruzsálemé καὶ és οἱ a/az εἰσπορευόμενοι bemenők ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πύλαις kapuk ταύταις ezek Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπάγω előidézem ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦτον ez κακὰ rosszakat ὥστε úgyhogy παντὸς mindené ἀκούοντος hallgatóé αὐτὰ azokat ἠχήσει zeng majd ἀμφότερα mindkettő τὰ a/az ὦτα fülek αὐτοῦ övé 4 ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ἐγκατέλιπόν elhagytak με engem καὶ és ἀπηλλοτρίωσαν elidegenítették τὸν a/az τόπον helyet τοῦτον ezt καὶ és ἐθυμίασαν füstölögtettek ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő θεοῖς isteneknek ἀλλοτρίοις, idegeneknek οἷς ¹ akiket οὐκ nem ᾔδεισαν ismertek αὐτοὶ ők καὶ és οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν, övék καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς királyok Ιουδα Júdáé ἔπλησαν megtöltötték τὸν a/az τόπον helyet τοῦτον ezt αἱμάτων véreké ἀθῴων ártatlanoké 5 καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették ὑψηλὰ magasztosakat τῇ a/az Βααλ Baálnak τοῦ a/az κατακαίειν elégetni τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτῶν övék ἐν -val/-vel πυρί, tűz ἃ amiket οὐκ nem ἐνετειλάμην parancsoltam οὐδὲ sem ἐλάλησα szóltam οὐδὲ sem διενοήθην szándékoztam ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív μου. enyém 6 διὰ -ért τοῦτο ez ἰδοὺ íme ἡμέραι napok ἔρχονται, jönnek λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és οὐ nem κληθήσεται fog neveztetni τῷ a/az τόπῳ helynek τούτῳ ennek ἔτι többé Διάπτωσις Bukás καὶ és ˹Πολυάνδριον˺ Talákahely υἱοῦ fiúé Εννομ, Hinnomé ἀλλ᾽ hanem ἢ mint ˹Πολυάνδριον˺ Találkahely τῆς a/az σφαγῆς. mészárlásé 7 καὶ és σφάξω levágom majd τὴν a/az βουλὴν tanácsot Ιουδα Júdáé καὶ és τὴν a/az βουλὴν tanácsot Ιερουσαλημ Jeruzsálemé ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τούτῳ ez καὶ és καταβαλῶ lefektetem majd αὐτοὺς őket ἐν által μαχαίρᾳ kard ἐναντίον előtt τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτῶν övék καὶ és ἐν által χερσὶν kezek τῶν a/az ζητούντων keresőké τὰς a/az ψυχὰς lelkeket αὐτῶν övék καὶ és δώσω adni fogom τοὺς a/az νεκροὺς holtakat αὐτῶν övék εἰς -ra/-re βρῶσιν eledel τοῖς a/az πετεινοῖς repdesőknek τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és τοῖς a/az θηρίοις vadállatoknak τῆς a/az γῆς. földé 8 καὶ és τάξω rendelem majd τὴν a/az πόλιν várost ταύτην ezt εἰς -ra/-re ἀφανισμὸν enyészet καὶ és εἰς -ra/-re συριγμόν· sziszegés πᾶς mindenki ὁ a/az παραπορευόμενος elmenve mellette ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő σκυθρωπάσει lehangolt lesz majd καὶ és συριεῖ fütyül majd ὑπὲρ -ért πάσης egész τῆς a/az πληγῆς csapás αὐτῆς. övé 9 καὶ és ἔδονται megeszik majd τὰς a/az σάρκας hústesteket τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az σάρκας hústesteket τῶν a/az θυγατέρων lányoké αὐτῶν, övék καὶ és ἕκαστος mindegyik τὰς a/az σάρκας hústesteket τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé αὐτοῦ övé ἔδονται megeszik majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az περιοχῇ erőd καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az πολιορκίᾳ, ostrom ᾗ amellyel πολιορκήσουσιν ostromolják majd αὐτοὺς őket οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek αὐτῶν. övék 10 καὶ és συντρίψεις ¹ összetöröd majd τὸν a/az βῖκον korsót κατ᾽ előtt ὀφθαλμοὺς szemek τῶν a/az ἀνδρῶν férfiaké τῶν a/az ἐκπορευομένων kimenőké μετὰ -val/-vel σοῦ te 11 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Οὕτως így συντρίψω fogom összetörni τὸν a/az λαὸν népet τοῦτον ezt καὶ és τὴν a/az πόλιν várost ταύτην, ezt καθὼς amint συντρίβεται összetöretik ἄγγος kosarat ὀστράκινον, cserépből valót ὃ ami οὐ nem δυνήσεται lesz képes ἰαθῆναι meggyógyulni ἔτι. többé 12 οὕτως így ποιήσω, cselekszem majd λέγει mondja κύριος, Úr τῷ a/az τόπῳ hellyel τούτῳ ezzel καὶ és τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakókkal ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő τοῦ a/az δοθῆναι adatni τὴν a/az πόλιν várost ταύτην ezt ὡς mint τὴν a/az διαπίπτουσαν. romlásba hullót 13 καὶ és οἱ a/az οἶκοι házak Ιερουσαλημ Jeruzsálemé καὶ és οἱ a/az οἶκοι házak βασιλέων királyoké Ιουδα Júdáé ἔσονται lesznek καθὼς amint ὁ a/az τόπος hely ὁ a/az διαπίπτων romlásba hulló τῶν a/az ἀκαθαρσιῶν tisztátalanságoké ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az οἰκίαις, házak ἐν -ban/-ben αἷς amelyek ἐθυμίασαν füstölögtettek ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az δωμάτων háztetők αὐτῶν övék πάσῃ egésznek τῇ a/az στρατιᾷ seregnek τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ἔσπεισαν italáldozatot mutattak be σπονδὰς italáldozatokat θεοῖς isteneknek ἀλλοτρίοις.– idegeneknek 14 καὶ és ἦλθεν ment Ιερεμιας Jeremiás ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az διαπτώσεως, Bukás οὗ ahol ἀπέστειλεν elkülte αὐτὸν őt κύριος Úr ἐκεῖ oda τοῦ a/az προφητεῦσαι, prófétálni καὶ és ἔστη állt ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ (palota)udvar οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és εἶπε szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντα egész τὸν a/az λαόν nép 15 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπάγω ráhozom ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πόλιν város ταύτην ez καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάσας mindenek τὰς a/az πόλεις városok αὐτῆς övé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az κώμας falvak αὐτῆς övé ἅπαντα mindeneket τὰ a/az κακά, rosszakat ἃ amiket ἐλάλησα szóltam ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν, ő ὅτι mert ἐσκλήρυναν megkeményítették τὸν a/az τράχηλον nyakat αὐτῶν övék τοῦ a/az μὴ nem εἰσακούειν meghallgatni τῶν a/az λόγων beszédeké μου. enyém