Jer 20
1 Καὶ és ἤκουσεν hallotta Πασχωρ Fássúr υἱὸς fiú Εμμηρ Immeré ὁ a/az ἱερεύς, pap καὶ és οὗτος ez ἦν volt καθεσταμένος állítva ἡγούμενος elöljáró οἴκου házé κυρίου, Úré τοῦ a/az Ιερεμιου Jeremiásé προφητεύοντος prófétálóé τοὺς a/az λόγους igéket τούτους. ezeket 2 καὶ és ἐπάταξεν megütötte αὐτὸν őt καὶ és ἐνέβαλεν bedobta αὐτὸν őt εἰς -ra/-re τὸν a/az καταρράκτην, kapurács ὃς ami ἦν volt ἐν -ban/-ben πύλῃ kapu οἴκου házé ἀποτεταγμένου elválóé τοῦ a/az ὑπερῴου, felső teremé ὃς amely ἦν volt ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου. Úré 3 καὶ és ἐξήγαγεν kivezette Πασχωρ Fássúr τὸν a/az Ιερεμιαν Jeremiást ἐκ -tól/-től τοῦ a/az καταρράκτου, kapurács καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ιερεμιας Jeremiás Οὐχὶ nem Πασχωρ Fássúrnak ἐκάλεσεν nevezte κύριος Úr τὸ a/az ὄνομά nevet σου, tiéd ἀλλ᾽ hanem ἢ mint Μέτοικον· Idegen városban lakó telepest 4 διότι mivel τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én δίδωμί adlak σε téged εἰς -ba/-be μετοικίαν száműzetés σὺν -val/-vel πᾶσι mindenek τοῖς a/az φίλοις barátok σου, tiéd καὶ és πεσοῦνται elesnek majd ἐν által μαχαίρᾳ kard ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῶν, övék καὶ és οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek σου tiéd ὄψονται, meglátják majd καὶ és σὲ téged καὶ és πάντα egészet Ιουδαν Júdát δώσω adom majd εἰς -ba/-be χεῖρας kezek βασιλέως királyé Βαβυλῶνος, Babiloné καὶ és μετοικιοῦσιν áttelepítik majd αὐτοὺς őket καὶ és κατακόψουσιν megverik majd αὐτοὺς őket ἐν -val/-vel μαχαίραις· kardok 5 καὶ és δώσω adni fogom τὴν a/az πᾶσαν egészet ἰσχὺν erőt τῆς a/az πόλεως városé ταύτης ezé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az πόνους fáradozásokat αὐτῆς övé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az θησαυροὺς kincseket τοῦ a/az βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἐχθρῶν ellenségeké αὐτοῦ, övé καὶ és ἄξουσιν elvezetik majd αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα. Babilon 6 καὶ és σὺ te καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου tiéd πορεύσεσθε elmentek majd ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ, (hadi)fogság καὶ és ἐν -ban/-ben Βαβυλῶνι Babilon ἀποθανῇ halsz meg καὶ és ἐκεῖ ott ταφήσῃ, temettetsz majd σὺ te καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az φίλοι barátok σου, tiéd οἷς akiknek ἐπροφήτευσας prófétáltál αὐτοῖς nekik ψευδῆ. ¹ hazugságokat 7 Ἠπάτησάς megcsaltál με, engem κύριε, Uram καὶ és ἠπατήθην, rászedettem ἐκράτησας megragadtál καὶ és ἠδυνάσθης· képessé tétettél ἐγενόμην lettem εἰς -ra/-re γέλωτα, nevetés πᾶσαν mindet ἡμέραν napot διετέλεσα befejeztem μυκτηριζόμενος· kicsúfoltatva 8 ὅτι mert πικρῷ keserűvel λόγῳ beszéddel μου enyém γελάσομαι, fogok nevetni ἀθεσίαν hűtlenséget καὶ és ταλαιπωρίαν nyomorúságot ἐπικαλέσομαι, szólítom majd ὅτι mert ἐγενήθη lett λόγος szó κυρίου Úré εἰς -ra/-re ὀνειδισμὸν gyalázat ἐμοὶ nekem καὶ és εἰς -ra/-re χλευασμὸν gúny πᾶσαν minden ἡμέραν nap(on) μου. enyém 9 καὶ és εἶπα mondtam Οὐ egyáltalán μὴ ne ὀνομάσω nevezzem τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem λαλήσω fogok szólni ἔτι többé ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név αὐτοῦ· övé καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint πῦρ tűz καιόμενον égő φλέγον lobogó ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀστέοις csontok μου, enyém καὶ és παρεῖμαι elernyedek πάντοθεν mindenfelől καὶ és οὐ nem δύναμαι vagyok képes φέρειν. hordozni 10 ὅτι mert ἤκουσα hallottam ψόγον gáncsot πολλῶν sokaké συναθροιζομένων egybegyűjtetve κυκλόθεν köröskörül Ἐπισύστητε csoportosuljunk καὶ és ἐπισυστῶμεν támadjunk αὐτῷ, őrá πάντες mindnyájan ἄνδρες férfiak φίλοι barátok αὐτοῦ· övé τηρήσατε vágyázzátok τὴν a/az ἐπίνοιαν szándékot αὐτοῦ, övé εἰ vajon ἀπατηθήσεται rászedetik majd καὶ és δυνησόμεθα érvényesülünk majd αὐτῷ ellene καὶ és λημψόμεθα elfogjuk majd τὴν a/az ἐκδίκησιν bosszúállást ἡμῶν miénk ἐξ -tól/-től αὐτοῦ. ő 11 καὶ és κύριος Úr μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én καθὼς amint μαχητὴς harcos ἰσχύων· erőké διὰ -ért τοῦτο ez ἐδίωξαν törekedtek καὶ és νοῆσαι megérteni οὐκ nem ἠδύναντο· voltak képesek ᾐσχύνθησαν megszégyeníttettek σφόδρα, nagyon ὅτι mert οὐκ nem ἐνόησαν megértettétek ἀτιμίας gyalázatokat αὐτῶν, övék αἳ amik δι᾽ át αἰῶνος korszak οὐκ nem ἐπιλησθήσονται. elfeledtetnek majd 12 κύριε Uram δοκιμάζων próbára tevő δίκαια igazakat συνίων belátó νεφροὺς veséket καὶ és καρδίας, szíveket ἴδοιμι (bárcsak) látnám τὴν a/az παρὰ -tól/-től σοῦ te ἐκδίκησιν bosszúállást ἐν között αὐτοῖς, ők ὅτι mert πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te ἀπεκάλυψα felfedtem τὰ a/az ἀπολογήματά védelemhez való jogalapokat μου.– enyém 13 ᾄσατε énekeljetek τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak αἰνέσατε dicsérjétek αὐτῷ, neki ὅτι mert ἐξείλατο kihúzta ψυχὴν lelket πένητος szegényé ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz πονηρευομένων.– bántalmazóké 14 ἐπικατάρατος átkozott ἡ a/az ἡμέρα, nap ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἐτέχθην születtem ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő ἡ a/az ἡμέρα, nap ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἔτεκέν megszült με engem ἡ a/az μήτηρ anya μου, enyém μὴ ne ἔστω legyen ἐπευκτή. kívánatos 15 ἐπικατάρατος átkozott ὁ a/az ἄνθρωπος ember ὁ a/az εὐαγγελισάμενος jó hírt hirdető τῷ a/az πατρί atyának μου enyém λέγων mondván Ἐτέχθη született σοι neked ἄρσεν, férfi εὐφραινόμενος. vigadozván 16 ἔστω legyen ὁ a/az ἄνθρωπος ember ἐκεῖνος az ὡς mint αἱ a/az πόλεις, városok ἃς amelyeket κατέστρεψεν fölforgatott κύριος Úr ἐν -ban/-ben θυμῷ indulat καὶ és οὐ nem μετεμελήθη, megbánta ἀκουσάτω hallja meg κραυγῆς (harci)rivallgásé τὸ a/az πρωὶ hajnalban καὶ és ἀλαλαγμοῦ csatazajé μεσημβρίας, délben 17 ὅτι mert οὐκ nem ἀπέκτεινέν megölt με engem ἐν -ban/-ben μήτρᾳ anyaméh μητρὸς anyáé καὶ és ἐγένετό lett μοι nekem ἡ a/az μήτηρ anya μου enyém τάφος sír μου enyém καὶ és ἡ a/az μήτρα anyaméh συλλήμψεως összefogásé αἰωνίας. örökkévalóé 18 ἵνα τί miért τοῦτο ezt ἐξῆλθον kijöttem ἐκ -ból/-ből μήτρας anyaméh τοῦ a/az βλέπειν látni κόπους szenvedéseket καὶ és πόνους, gyötrelmeket καὶ és διετέλεσαν befejezték ἐν -ban/-ben αἰσχύνῃ szégyen αἱ a/az ἡμέραι napok μου; enyém