Jer 21
1 Ὁ a/az λόγος szó ὁ a/az γενόμενος történő παρὰ -tól/-től κυρίου Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν, Jeremiás ὅτε amikor ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ὁ a/az βασιλεὺς király Σεδεκιας Sedékiás τὸν a/az Πασχωρ Fássúrt υἱὸν fiút Μελχιου Melkiásé καὶ és Σοφονιαν Szofóniást υἱὸν fiút Μαασαιου Maaszjáé τὸν a/az ἱερέα papot λέγων mondva 2 Ἐπερώτησον kérdezd meg περὶ -ról/-ről ἡμῶν mi τὸν a/az κύριον, Urat ὅτι mert βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné ἐφέστηκεν készen áll ἐφ᾽ ellen ἡμᾶς, mi εἰ vajon ποιήσει tesz majd κύριος Úr κατὰ szerint πάντα mindenek τὰ a/az θαυμάσια csodálatos (tettek) αὐτοῦ, övé καὶ és ἀπελεύσεται elmegy majd ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν. mi 3 καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők Ιερεμιας Jeremiás Οὕτως így ἐρεῖτε szóljatok majd πρὸς -hoz/-hez/-höz Σεδεκιαν Sedékiás βασιλέα király Ιουδα Júdáé 4 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én μεταστρέφω fordítom τὰ a/az ὅπλα fegyvereket τὰ a/az πολεμικά, katonaiakat ἐν -val, -vel οἷς amik ὑμεῖς ti πολεμεῖτε háborúskodtok ἐν -val/-vel αὐτοῖς ők πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az Χαλδαίους káldeusok τοὺς a/az συγκεκλεικότας összezárva ὑμᾶς titeket ἔξωθεν kívül τοῦ a/az τείχους, fal εἰς -ba/-be τὸ a/az μέσον közép τῆς a/az πόλεως városé ταύτης ezé 5 καὶ és πολεμήσω vívni foglak ἐγὼ én ὑμᾶς titeket ἐν -val/-vel χειρὶ kéz ἐκτεταμένῃ kinyújtott καὶ és ἐν -val/-vel βραχίονι kar κραταιῷ hatalmas μετὰ -val/-vel θυμοῦ indulat καὶ és ὀργῆς harag καὶ és παροργισμοῦ méltatlankodás μεγάλου nagy 6 καὶ és πατάξω megverem majd πάντας mindegyiket τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ταύτῃ, ez τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket καὶ és τὰ a/az κτήνη, barmokat ἐν -val/-vel θανάτῳ halál μεγάλῳ, nagy καὶ és ἀποθανοῦνται. elhullanak majd 7 καὶ és μετὰ után ταῦτα– ezek οὕτως így λέγει mondja κύριος– Úr δώσω adni fogom τὸν a/az Σεδεκιαν Sedékiást βασιλέα királyt Ιουδα Júdáé καὶ és τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az λαὸν népet τὸν a/az καταλειφθέντα meghagyatottat ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ταύτῃ ez ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θανάτου halál καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az λιμοῦ éhínség καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az μαχαίρας kard εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῶν övék τῶν a/az ζητούντων keresőké τὰς a/az ψυχὰς lelkeket αὐτῶν, övék καὶ és κατακόψουσιν megverik majd αὐτοὺς őket ἐν -val/-vel στόματι száj μαχαίρας· kardé οὐ nem φείσομαι kíméletes leszek ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς ő καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem οἰκτιρήσω megkönyörüljek αὐτούς. őket 8 καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép τοῦτον ez ἐρεῖς mondani fogod Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én δέδωκα adtam πρὸ előtt προσώπου szín ὑμῶν tiétek τὴν a/az ὁδὸν utat τῆς a/az ζωῆς életé καὶ és τὴν a/az ὁδὸν utat τοῦ a/az θανάτου· halálé 9 ὁ a/az καθήμενος ülő ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ταύτῃ ez ἀποθανεῖται meghal majd ἐν -val/-vel μαχαίρᾳ kard καὶ és ἐν -val/-vel λιμῷ, éhség καὶ és ὁ a/az ἐκπορευόμενος kijövő προσχωρῆσαι csatlakozni/feladni magát πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az Χαλδαίους káldeusok τοὺς a/az συγκεκλεικότας összezárva ὑμᾶς titeket ζήσεται, élni fog καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re σκῦλα, hadizsákmányok καὶ és ζήσεται. élni fog 10 διότι mivel ἐστήρικα megerősítettem τὸ a/az πρόσωπόν arcot μου enyém ἐπὶ ellen τὴν a/az πόλιν város ταύτην ez εἰς -ra/-re κακὰ rosszak/bajok καὶ és οὐκ nem εἰς -ra/-ra ἀγαθά· jók εἰς -ba/-be χεῖρας kezek βασιλέως királyé Βαβυλῶνος Babiloné παραδοθήσεται, átadatik majd καὶ és κατακαύσει felégeti majd αὐτὴν őt ἐν -val/-vel πυρί.– tűz 11 ὁ óh οἶκος ház βασιλέως királyé Ιουδα, Júdáé ἀκούσατε hallgassatok λόγον igét κυρίου· Úré 12 οἶκος ház Δαυιδ, Dávidé τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Κρίνατε ítéljétek meg τὸ a/az πρωὶ hajnalban κρίμα ítéletet καὶ és κατευθύνατε igazítsátok καὶ és ἐξέλεσθε húzzátok ki διηρπασμένον kifosztottat ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἀδικοῦντος ártó αὐτόν, őt ὅπως úgy, hogy μὴ ne ἀναφθῇ fölgyújtasson ὡς mint πῦρ tűz ἡ a/az ὀργή harag μου enyém καὶ és καυθήσεται, égni fog καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὁ a/az σβέσων. kioltó 13 ἰδοὺ íme ἐγὼ én πρὸς -ra/-re σὲ te τὸν a/az κατοικοῦντα lakó τὴν a/az κοιλάδα völgyet Σορ Szoré τὴν a/az πεδινὴν síkot τοὺς a/az λέγοντας mondókat Τίς ki πτοήσει megrémít majd ἡμᾶς; minket ἢ vagy τίς ki εἰσελεύσεται bemegy πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az κατοικητήριον hajlék ἡμῶν; miénk 14 καὶ és ἀνάψω fölgyújtom majd πῦρ tüzet ἐν -ban/-ben τῷ a/az δρυμῷ bozót/erdő αὐτῆς, övé καὶ és ἔδεται fölemészti majd πάντα mindeneket τὰ a/az κύκλῳ körül αὐτῆς. ő