Jer 24
1 Ἔδειξέν mutatott μοι nekem κύριος Úr δύο kettőt καλάθους kosarakat σύκων fügéké κειμένους fekvőket κατὰ előtt πρόσωπον szín ναοῦ templomé κυρίου Úré μετὰ után τὸ a/az ἀποικίσαι száműzetésbe küldeni Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλέα királyt Βαβυλῶνος Babiloné τὸν a/az Ιεχονιαν Jekoniást υἱὸν fiút Ιωακιμ Joakimé βασιλέα királyt Ιουδα Júdáé καὶ és τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárókat καὶ és τοὺς a/az τεχνίτας kézműveseket καὶ és τοὺς a/az δεσμώτας foglyokat καὶ és τοὺς a/az πλουσίους gazdagokat ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἤγαγεν elvezette αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα· Babilon 2 ὁ a/az κάλαθος kosár ὁ a/az εἷς egy σύκων fügéké χρηστῶν jóké σφόδρα nagyon ὡς amint τὰ a/az σῦκα fügék τὰ a/az πρόιμα, koraiak καὶ és ὁ a/az κάλαθος kosár ὁ a/az ἕτερος másik σύκων fügéké πονηρῶν rosszaké σφόδρα, nagyon ἃ amik οὐ nem βρωθήσεται étetik majd ἀπὸ -tól/-től πονηρίας rosszaság αὐτῶν. övék 3 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Τί mit σὺ te ὁρᾷς, látsz Ιερεμια; Jeremiás καὶ és εἶπα mondtam Σῦκα· fügéket τὰ a/az χρηστὰ jók χρηστὰ jók λίαν, nagyon καὶ és τὰ a/az πονηρὰ rosszak πονηρὰ rosszak λίαν, nagyon ἃ amik οὐ nem βρωθήσεται étetik majd ἀπὸ -tól/-től πονηρίας rosszaság αὐτῶν. övék 4 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondva 5 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé Ὡς amint τὰ a/az σῦκα fügéket τὰ a/az χρηστὰ jókat ταῦτα, ezeket οὕτως így ἐπιγνώσομαι jónak találom majd τοὺς a/az ἀποικισθέντας eltávolíttatottakat Ιουδα, Júdáé οὓς akiket ἐξαπέσταλκα elküldtem ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely τούτου ez εἰς -ba/-be γῆν föld Χαλδαίων káldeusoké εἰς -ba/-be ἀγαθά. jók 6 καὶ és στηριῶ megerősítem majd τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők εἰς -ra/-re ἀγαθὰ jók καὶ és ἀποκαταστήσω helyreállítom majd αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ταύτην ez εἰς -ra/-re ἀγαθὰ jók καὶ és ἀνοικοδομήσω újraépítem majd αὐτοὺς őket καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem καθελῶ fogom lerontani καὶ és καταφυτεύσω elültetem majd αὐτοὺς őket καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem ἐκτίλω· fogom kitépni 7 καὶ és δώσω adni fogok αὐτοῖς nekik καρδίαν szívet τοῦ a/az εἰδέναι ismerni αὐτοὺς őket ἐμὲ engem ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος, Úr καὶ és ἔσονταί lesznek μοι nekem εἰς -ra/-re λαόν, nép καὶ és ἐγὼ én ἔσομαι leszek αὐτοῖς nekik εἰς -ra/-re θεόν, Isten ὅτι mert ἐπιστραφήσονται visszatérnek majd ἐπ᾽ -ra/-re ἐμὲ én ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az καρδίας szív αὐτῶν. övék 8 καὶ és ὡς amint τὰ a/az σῦκα fügéket τὰ a/az πονηρά, rosszakat ἃ amiket οὐ nem βρωθήσεται étetik majd ἀπὸ -tól/-től πονηρίας rosszaság αὐτῶν, övék τάδε ezeket λέγει mondja κύριος, Úr οὕτως így παραδώσω kiszolgáltatom majd τὸν a/az Σεδεκιαν Sedékiást βασιλέα királyt Ιουδα Júdáé καὶ és τοὺς a/az μεγιστᾶνας fejedelmeket αὐτοῦ övé καὶ és τὸ a/az κατάλοιπον meghagyottat Ιερουσαλημ Jeruzsálemé τοὺς a/az ὑπολελειμμένους hátramaradókat ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ταύτῃ ez καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ· Egyiptom 9 καὶ és δώσω adni fogom αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be διασκορπισμὸν szétszórtság εἰς -ba/-be πάσας mindenek τὰς a/az βασιλείας királyságok τῆς a/az γῆς, földé καὶ és ἔσονται lesznek εἰς -ra/-re ὀνειδισμὸν gyalázat καὶ és εἰς -ra/-re παραβολὴν példázat καὶ és εἰς -ra/-re μῖσος gyűlölet καὶ és εἰς -ra/-re κατάραν átok ἐν -ban/-ben παντὶ minden τόπῳ, hely οὗ ahova ἐξῶσα kitaszítottam αὐτοὺς őket ἐκεῖ· oda 10 καὶ és ἀποστελῶ küldeni fogok εἰς -ra/-re αὐτοὺς ők τὸν a/az λιμὸν éhínséget καὶ és τὸν a/az θάνατον halált καὶ és τὴν a/az μάχαιραν, kardot ἕως -ig ἂν 0 ἐκλίπωσιν elfogyjanak ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς, föld ἧς ¹ amelyet ἔδωκα adtam αὐτοῖς. nekik